1Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon: 2Kong ang tawo adunay hubag sa panit sa iyang unod, kun kugan, kun dagta nga maputi, ug kini mahimong sakit nga sanla sa panit sa iyang unod, nan pagadad-on siya ngadto kang Aaron nga sacerdote, kun sa usa sa mga sacerdote nga iyang mga anak: 3Ug ang sacerdote magahiling sa sakit sa panit sa unod: kong ang balhibo sa sakit naputi, ug kong ang panagway sa sakit labing halalum kay sa panit sa iyang unod; nan kini mao ang sakit nga sanla; ug ang sacerdote magahiling kaniya ug magapahibalo nga siya mahugaw. 4Ug kong ang maputi nga dagta maputi diha sa panit sa iyang unod, ug ang panagway niini anaa gayud lamang sa panit, ug ang wala magputi ang iyang balhibo, nan kadtong may sakit pagalukban sa sacerdote sulod sa pito ka adlaw: 5Ug sa ikapito ka adlaw ang sacerdote magahiling kaniya; ug, ania karon, kong sa iyang paghunahuna ang sakit nagahunong, ug kini wala magalakaw sa panit, nan ang sacerdote magalukob kaniya pag-usab sulod sa pito ka adlaw. 6Ug sa ikapito ka adlaw ang sacerdote magahiling kaniya sa pag-usab; ug, ania karon, kong daw miitum ang sakit, ug nga wala makatakod sa panit, unya ang sacerdote magapahibalo nga siya mahinlo; nga kini kugan lamang ; pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug siya mahinlo. 7Apan kong magatubo ang kugan sa panit, sa human makapakita sa sacerdote aron sa pagpahinlo kaniya, magpakita siya pag-usab sa sacerdote. 8Ug magahiling niini ang sacerdote; ug, ania karon, kong ang kugan magatubo sa panit, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kay kini sanla. 9Kong adunay sakit nga sanla sa usa ka tawo, nan pagadad-on siya ngadto sa sacerdote; 10Ug ang sacerdote magahiling kaniya ; ug, ania karon, kong may hubag nga maputi sa panit ug kana nagpaputi sa balhibo, ug may unod nga buhi ug mapula sa hubag, 11Kana maoy usa ka sanla nga dugay na kaayo sa panit sa iyang unod; ug ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw kadto siya, ug siya dili pagalukban niya, kay siya mahugaw. 12Ug kong gumula ang sanla nga nagakalukop sa panit, ug ang sanla nagatabon sa tibook nga panit sa masakiton, gikan sa iyang ulo hangtud sa iyang mga tiil, sumala sa pagtan-aw sa sacerdote; 13Nan ang sacerdote magahiling kaniya , ug, ania karon, kong ang sanla mitabon sa tibook niya nga unod, siya magapahibalo kaniya nga mahinlo kadto nga masakiton: nga mibalik pagputi nga tanan siya, ug siya mahinlo. 14Apan sa adlaw nga magapakita kaniya ang unod nga buhi, mamahugaw siya. 15Ug ang sacerdote magahiling sa unod nga buhi, ug magpahibalo nga mahugaw siya. Mahugaw ang unod nga buhi, nga mao ang sanla. 16O kong ang unod nga buhi magailis, ug magaputi, unya moadto siya sa sacerdote. 17Ug ang sacerdote magahiling kaniya; ug, ania karon, kong ang sakit miputi, ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo ang adunay sakait, ug siya mahinlo. 18Ug kong ang unod sa iyang panit, adunay hubag, ug kini mialim na, 19Ug mahitabo nga sa dapit sa hubag may kabang nga maputi nga diyutay nga mapula-pula, igapakita kini sa sacerdote; 20ug ang sacerdote magahiling niini , ug, ania karon, kong ang panagway niini anaa sa ubos sa iyang panit, ug ang iyang balhibo miputi, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kini mao ang sakit nga sanla nga nagagikan sa hubag. 21Ug kong ang sacerdote magahiling niini, ug, ania karon, dili magapakita kaniya ang balhibo nga maputi, ug nga kini wala modulot sa ilalum sa panit, kondili nga maitum-itum lamang : nan ang sacerdote magalukob kaniya sulod sa pito ka adlaw. 22Ug kong kini magalakaw sa panit, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kini maoy usa ka sakit. 23Apan kong ang kabang nga maputi nga anaa sa iyang dapit, wala magadaghan, nan kini kugan sa hubag; ug ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo siya. 24O kong ang unod adunay paso sa kalayo sa iyang panit, ug ang unod nga buhi nga napaso adunay kabang nga maputi, mapula-pula kun maputi; 25Nan, ang sacerdote magahiling niini; ug, ania karon, kong ang balhibo mipputi sa pagkakabang, ug ang panagway niana lalum kay sa panit, kana mao ang sanla nga migula sa napasoan; ug ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kini mao ang sakit nga sanla. 26Apan kong ang sacerdote magahiling niini, ug, ania karon, ang balhibo dili magapakita sa kabang nga maputi, dili halalum kay sa panit, kondili nga maitum-itum, nan ang sacerdote magalukob kaniya sulod sa pito ka adlaw: 27Ug sa ikapito ka adlaw ang sacerdote magahiling kaniya: kong kini nagalakaw sa panit, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kini mao ang sakit nga sanla. 28Ug kong ang kabang magapabilin sa iyang dapit, ug wala magalakaw sa panit, kondili nga maitum-itum, kini mao ang hubag sa paso, ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo siya: kay kini timaan man sa paso. 29Ug sa diha nga ang usa ka lalake kun babaye may usa ka sakit sa ulo kun sa solang, 30Nan ang sacerdote magahiling sa sakit; ug, ania karon, kong ang panagway niana lalum kay sa panit, ug ang balhibo niya magabulagaw ug diyutay, unya ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya; kini mao ang pono, mao ang sanla sa ulo kun sa solang. 31Apan kong ang sacerdote magahiling sa sakit sa pono, ug, ania karon, ang panagway daw dili halalum kaayo kay sa panit, wala usab kaniya ing balhibo nga maitum, nan ang sacerdote magalukob sa masakiton sa pono sulod sa pito ka adlaw. 32Ug sa ikapito ka adlaw ang sacerdote magahiling sa sakit; ug, ania karon, kong ang pono daw wala magalakaw, ug niini walay balhibo nga bulagaw, ug ang panagway niini nga pono daw dili labi kalalum kay sa panit, 33Nan siya pagahimunotan nila , apan dili nila pagaagilan ang dapit sa pono, ug ang sacerdote magalukob sa adunay pono, sulod sa pito pa ka adlaw: 34Ug sa ikapito ka adlaw magahiling ang sacerdote sa pono; ug, ania karon, kong ang pono wala magadaghan sa panit, ug ang panagway niana dili magahalalum kay sa panit, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo siya, ug pagalabhan niya ang iyang mga bisti, ug mamahinlo siya. 35Apan kong ang pono nagaanam-anam ug lakat sa panit sa human na sa iyang pagkahinlo, 36Nan ang sacerdote magahiling kaniya; ug, ania karon, kong ang pono magadaghan sa panit, ang sacerdote magapangita na sa balhibo nga bulagaw, siya mahugaw. 37Apan kong ginahunahuna niya nga ang pono nagahunong, ug nga miturok kaniya ang balhibo nga maitum, ang pono maayo na, siya mahinlo, ug ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo siya. 38Ug kong may usa ka lalake kun babaye, nga may mga kabang nga maputi diha sa panit sa iyang unod, bisan masihag nga maputi nga mga kabang; 39Ang sacerdote magahiling niini ; ug, ania karon, kong ang masihag nga kabang diha sa panit sa ilang unod magapakita nga lubog nga pagkaputi, nan kana , mao ang alap-ap nga migula sa panit; siya mahinlo. 40Ug kong ang buhok sa usa ka lalake mangalarot, nan upaw siya, apan siya mahinlo. 41Ug kong ang buhok dapit sa iyang agtang mangalarot, upawon siya sa atubangan, apan siya mahinlo. 42Apan kong diha sa naupawan kun sa naupawan sa agtang may sakit nga maputi nga mapula-pula, mao kana ang sanla nga migula sa iyang upaw kun sa iyang upawon nga agtang. 43Unya ang sacerdote magahiling kaniya, ug, ania karon, kong magapakita ang hubag sa sakit nga maputi nga mapula-pula, sa iyang naupawan, kun sa iyang naupawan nga agtang, ingon sa panagway sa sanla sa panit sa unod; 44Sanlahon siya, mahugaw siya: ang sacerdote magapahibalo gayud nga mahugaw siya; sa iyang ulo adunay sakit. 45Ug ang sanlahon nga kaniya anaa ang sakit, ang iyang mga bisti pagagision ug ang buhok sa iyang ulo mangadunghay, ug pagatabonan niya ang iyang ngabil nga nahaibabaw, ug magasinggit siya: Mahugaw, mahugaw. 46Sa tibook nga panahon nga ang sakit anaa kaniya, mamahugaw siya; dili mahinlo siya: magapuyo siya nga mag-inusara; sa gawas sa campo atua ang iyang puloy-anan; 47Ug ang bisti usab nga adunay sakit nga sanla, kun sa bisti nga balhibo, kun sa bisti nga lino; 48Kun sa lindog, kun sa hulog nga lino kun sa balhibo; kun sa panit, kun sa bisan unsa nga hinimo sa panit; 49Kong ang sakit malunhaw, kun mapula-pula diha sa bisti kun sa panit, kun sa lindog, kun sa hulog, kun sa bisan unsa nga dapit sa panit; kini mao ang sakit nga sanla, ug igapakita siya ngadto sa sacerdote. 50Ug ang sacerdote magahiling sa sakit, ug pagalukban niya kadtong gitakbuyan sa sakit sulod sa pito ka adlaw. 51Ug sa ikapito ka adlaw pagahilngon niya ang sakit: kong ang sakit nagdaghan diha sa bisti, kun sa lindog, kun sa hulog, kun sa panit, kun sa bisan unsa nga pagagamitan sa panit; nga anaa ang maong lama sa sakit; kay mao ang sanla nga magkukutkut: kini mahugaw. 52Ug pagasunogon niya ang bisti, kun lindog kun hulog nga balhibo, kun lino, kun bisan unsa nga bulohaton sa mga panit nga anaa ang maong lama sa sakit; kay mao ang sanla nga magkukutkut: pagasunogon sa kalayo. 53Ug kong ang sacerdote magahiling, ug, ania karon, dili makita ang lama sa sakit nga naglakaw sa bisti kun sa lindog, kun sa hulog, kun sa bisan unsa nga panit; 54Nan ang sacerdote magasugo nga hugasan nila ang butang nga gitaptan sa lama sa sakit, ug siya pagalukban pag-usab sulod sa pito ka adlaw. 55Ug ang sacerdote magahiling sa tapus na mahugasi ang lama sa sakit; ug, ania karon, kong ang lama sa sakit wala magbalhin sa iyang dagway, ug kini wala magdaghan, nan kini mahugaw; pagasunogon mo kini sa kalayo; kini makutkuton, kong ang iyang pagkangil-ad anaa sa sulod kun sa gawas. 56Apan kong ang sacerdote magahiling, ug, ania karon, ang lama sa sakit maitum-itum, sa tapus na mahugasi, nan pagakuhaon kini gikan sa bisti, kun sa panit, kun sa lindog, kun sa hulog. 57Ug kong makita pa kini diha sa bisti, bisan sa lindog, kun sa hulog kun sa bisan unsa nga bahin sa mga panit, nan kini magaturok pag-usab; pagasunogon mo sa kalayo kadtong gitaptan sa lama sa sakit. 58Ug ang bisti, kun ang lindog, kun ang hulog, kun bisan unsang butanga nga panit, nga pagalabhan mo, kong makuha niini ang lama sa sakit, nan pagalabhan sa ikaduha, ug unya mamahinlo kini. 59Kini mao ang kasugoan sa sakit nga sanla diha sa bisti nga balhibo, kun sa lino, kun sa bisan unsa nga lindog, kun sa hulog, kun sa bisan unsa nga butanga mga panit, aron ipahibalo kini nga mahinlo kun ipahibalo nga mahugaw.
Treasury of Scripture Knowledge 1 Lev 13:1 The laws and tokens whereby the priest is to be guided in discerning the leprosy.
Lev 13:1 2 rising. or, swelling. a scab.
Lev 14:56 Deut 28:27 Isa 3:17the plague of leprosy.
Tzaraâth, the Leprosy, from the Greek [lepra,] from [lepis,] a scale; so called, because in this disease the body is covered with thin white scales, so as to give it the appearance of snow. The leprosy is a dreadful, contagious disorder, common in Egypt and Syria, and generally manifests itself at first in the manner described in the text. Its commencement is imperceptible; there appearing only a few reddish spots on the skin, which are not attended with pain or any other symptom, but cannot be removed. It increases imperceptibly, and continues for some years to be more and more manifest. The spots become larger, spread over the whole skin, and are sometimes rather raised, though generally flat. When it increases the upper part of the nose swells, the nostrils distend, the nose becomes soft, swellings appear on the under jaws, the eyebrows are elevated, the ears grow thick, the ends of the fingers, feet, and toes, swell, the nails grow scaly, the joints of the hands and feet separate, the palms of hands and soles of the feet are ulcerated, and in its last stage the patient becomes horrible, and falls to pieces.
Lev 14:3 Lev 14:35 Exod 4:6 Exod 4:7 Num 12:10 Num 12:12 2Sam 3:29 2Kgs 5:1 2Kgs 5:27 2Chr 26:19 -
2Chr 26:21 Isa 1:6he shall.
Deut 17:8 Deut 17:9 Deut 24:8 Mal 2:7 Matt 8:4 Mark 1:44 Luke 5:14 Luke 17:14 3 shall look.
Lev 13:2 Lev 10:10 Ezek 44:23 Hag 2:11 Mal 2:7 Acts 20:28 Rom 3:19 Rom 3:20 Rom 7:7 Heb 13:7 Rev 2:23turned.
Ezek 16:30 Hos 7:9deeper.
Gen 13:3 2Tim 2:16 2Tim 2:17 2Tim 3:13pronounce.
Matt 16:19 Matt 18:17 Matt 18:18 John 20:23 Rom 3:19 Rom 3:20 1Cor 5:4 -
1Cor 5:6 2Thess 3:14 2Thess 3:15 1Tim 1:20 4 shut up.
Num 12:15 Deut 13:14 Ezek 44:10 1Cor 4:5 1Tim 5:24 5 Lev 13:5 6 pronounce.
Isa 11:3 Isa 11:4 Isa 42:3 Rom 14:1 Jude 1:22 Jude 1:23a scab.
Lev 13:2 Deut 32:5 Jas 3:2wash.
Lev 11:25 Lev 11:28 Lev 11:40 Lev 14:8 1Kgs 8:38 1Kgs 8:45 Ps 19:12 Pro 20:9 Eccl 7:20 John 13:8 -
John 13:10 2Cor 7:1 Heb 9:10 Heb 10:22 1John 1:7 -
1John 1:9 7 Lev 13:27 Lev 13:35 Lev 13:36 Ps 38:3 Isa 1:5 Isa 1:6 Rom 6:12 -
Rom 6:14 2Tim 2:16 2Tim 2:17 8 Lev 13:3 Matt 15:7 Matt 15:8 Acts 8:21 Phil 3:18 Phil 3:19 2Pet 2:19 9 Lev 13:9 10 shall see him.
Lev 13:3 Lev 13:4 Num 12:10 -
Num 12:12 2Kgs 5:27 2Chr 26:19 2Chr 26:20quick raw flesh. Heb. the quickening of living flesh.
Lev 13:14 Lev 13:15 Lev 13:24 Pro 12:1 Amos 5:10 John 3:19 John 3:20 John 7:7 11 Lev 13:11 12 cover all.
1Kgs 8:38 Job 40:4 Job 42:6 Isa 64:6 John 16:8 John 16:9 Rom 7:14 1John 1:8 -
1John 1:10 13 if the leprosy. It may seem strange that the partial leper should be pronounced unclean, and the person totally covered with the disease clean. This was probably owing to a different species or stage of the disease; the partial being contagious, the total not. That there are two different species, or degrees, of the disease described here, is sufficiently evident: in one, the person was all covered with a white enamelled scurf; in the other, there was a quick raw flesh in the risings. On this account, the one was deemed unclean, or contagious, the other not; for contact with the quick raw flesh would be more likely to communicate the disease, than the touch of the hard dry scurf. The ichor proceeding from the former, when brought into contact with the flesh of another, would soon be taken into constitution by means of the absorbent vessels; but where the surface was perfectly dry; the absorbent vessels of another, coming in contact with the diseased man, could imbibe nothing, and there was consequently but little or no danger of infection. This is the learned Dr. Mead's view of the subject; who thus accounts for the circumstances mentioned in the text.
he is clean.
Isa 64:6 John 9:41 14 Lev 13:10 15 Lev 13:15 16 Rom 7:14 -
Rom 7:24 Gal 1:14 -
Gal 1:16 Phil 3:6 -
Phil 3:8 1Tim 1:13 -
1Tim 1:15 17 Lev 13:17 18 a boil.
Exod 9:9 Exod 15:26 2Kgs 20:7 Job 2:7 Ps 38:3 -
Ps 38:7 Isa 38:21 19 Lev 13:19 20 in sight.
Lev 13:3 Matt 12:45 John 5:14 2Pet 2:20 21 shut him.
1Cor 5:5 22 a plague. i,e., "The plague of leprosy."
Lev 13:22 23 Gen 38:26 2Sam 12:13 2Chr 19:2 2Chr 19:3 Job 34:31 Job 34:32 Job 40:4 Job 40:5 Pro 28:13 Matt 26:75 2Cor 2:7 Gal 6:1 1Pet 4:2 1Pet 4:3 24 a hot burning. Heb. a burning of fire.
Isa 3:24This is supposed to state the case of such as had been hurt by fire; which would leave a scar, in which the leprosy might appear, and which was to be distinguished by the rules here given.
25 turned white.
Lev 13:4 Lev 13:18 -
Lev 13:20 26 then the priest.
Lev 13:4 Lev 13:5 Lev 13:23 27 it is the plague of leprosy. See on ver.
Lev 13:2 28 Lev 13:28 29 1Kgs 8:38 1Kgs 12:28 2Chr 6:29 Ps 53:4 Isa 1:5 Isa 5:20 Isa 9:15 Mic 3:11 Matt 6:23 Matt 13:14 Matt 13:15 John 16:2 John 16:3 Acts 22:3 Acts 22:4 Acts 26:9 Acts 26:10 2Cor 4:3 2Cor 4:4 2Thess 2:11 2Thess 2:12 30 scall.
Lev 13:34 -
Lev 13:37 Lev 14:54 31 seven days.
Lev 13:4 -
Lev 13:6 32 yellow hair.
Lev 13:30 Matt 23:5 Luke 18:9 -
Luke 18:12 Rom 2:23 33 Lev 13:33 34 the seventh.
1John 4:1 Jude 1:22 Rev 2:2be not.
Lev 13:23and he shall.
Lev 13:6 35 Lev 13:7 Lev 13:27 2Tim 2:16 2Tim 2:17 2Tim 3:13 36 Lev 13:36 37 Lev 13:37 38 Lev 13:38 39 if the bright.
Eccl 7:20 Rom 7:22 -
Rom 7:25 Jas 3:2a freckled spot. The word
bohak, from the Syriac
behak, to be white, or shining, here rendered "a freckled spot," is used by the Arabs to denote a kind of leprosy, of which Niebuhr says, "
Bohak is neither contagious nor dangerous. A black boy at Mocha, who was affected with this eruption, had here and there upon his body white spots. We were told that the use of sulphur had relieved this boy for a time, but had not entirely removed the disease." He adds subsequently from Forskal's papers, "The Arabs call a sort of leprosy, in which some little spots shew themselves here and there on the body,
behaq; and it is without doubt the same as is named
bohak, (Le ch. 13
Lev 13:1). They believe it to be so far from contagious, that one may sleep with a person affected without danger." "On the 15th day of May, 1765, I myself first saw the
Bohak leprosy in a Jew at Mocha. The spots in this disease are of an unequal size. They do not shine; are not perceptibly higher than the skin; and do not change the colour of the hair. Their colour is an obscure white, inclining to red. The rest of the skin of the patient was darker than that of the people of the country in general; but the spots were not so white as the skin of an European, when not sun-burnt. The spots in this leprosy do not appear on the hands, or near the navel, but on the neck and face, yet not on that part where the hair grows thick. They gradually spread, and continue sometimes only about two months, but in some cases one or two years, and then disappear by degrees, of themselves. This disorder is neither contagious nor hereditary, nor does it occasion any inconvenience." Hence a person infected with the
bohak is declared clean.
40 hair is fallen off his head. Heb. head is pilled.
Lev 13:41 Song 5:11 Rom 6:12 Rom 6:19 Rom 8:10 Gal 4:13 41 Lev 13:41 42 Lev 13:42 43 Lev 13:43 44 utterly unclean.
Job 36:14 Matt 6:23 2Pet 2:1 2Pet 2:2 2John 1:8 -
2John 1:10his plague.
Isa 1:5 45 his clothes.
Gen 37:29 2Sam 13:19 Job 1:20 Jer 3:25 Jer 36:24 Joel 2:13and his head.
Lev 10:6 Lev 21:10put.
Ezek 24:17 Ezek 24:22 Mic 3:7Unclean.
Job 42:6 Ps 51:3 Ps 51:5 Isa 6:5 Isa 52:11 Isa 64:6 Lam 4:15 Luke 5:8 Luke 7:6 Luke 7:7 Luke 17:12 46 the days.
Pro 30:12without.
Num 5:2 Num 12:14 Num 12:15 2Kgs 7:3 2Kgs 15:5 2Chr 26:21 Lam 1:1 Lam 1:8 1Cor 5:5 1Cor 5:9 -
1Cor 5:13 2Thess 3:6 2Thess 3:14 1Tim 6:5 Heb 12:15 Heb 12:16 Rev 21:27 Rev 22:15 47 The garment. This leprosy in garments appears so strange to us, that it has induced some, with Bp. Patrick, to consider it as an extraordinary punishment inflicted by God upon the Israelites, as a sign of his high displeasure; while others consider the leprosy in clothes (and also houses) as having no relation to the leprosy in man. When Michaelis was considering the subject, he was told by a dealer in wool, that the wool of sheep which die of a disease, if it has not been shorn from the animal while living, is unfit to manufacture cloth, and liable to something like what Moses here describes, and which he imagines to be the plague of leprosy in garments. The whole account, however, as Dr. A. Clarke observes, seems to intimate that the garment was fretted by the contagion of the real leprosy; which it is probable was occasioned by a species of
animacula, or vermin, burrowing in the skin, which we know to be the cause of the itch; these, by breeding in the garments, must necessarily multiply their kind, and fret the garments, i.e., corrode a portion of the finer parts, after the manner of moths, for their nourishment. The infection of garments has frequently been known to cause the worst species of scarlet fever, and even the plague; and those infected with
psora, or itch animal, have communicated the disease even in six or seven years after the infection.
Isa 3:16 -
Isa 3:24 Isa 59:6 Isa 64:6 Ezek 16:16 Rom 13:12 Eph 4:22 Col 3:3 Jude 1:23 48 thing made of. Heb. work of.
Lev 13:51 Deut 8:11 Jude 1:23 Rev 3:4 49 thing of skin. Heb. vessel, or instrument. it is.
Lev 13:2 50 Lev 13:50 51 fretting leprosy.
Lev 14:44 52 burn.
Lev 11:33 Lev 11:35 Deut 7:25 Deut 7:26 Isa 30:22 Acts 19:19 Acts 19:20fretting leprosy.
Lev 14:44 Lev 14:45 53 Lev 13:53 54 Lev 13:54 55 after.
Ezek 24:13 Heb 6:4 -
Heb 6:8 2Pet 1:9 2Pet 2:20 -
2Pet 2:22it be bare within or without. Heb. it be bald in the headthereof, or in the forehead thereof.
56 Lev 13:56 57 shalt burn.
Isa 33:14 Matt 3:12 Matt 22:7 Matt 25:41 Rev 21:8 Rev 21:27 58 be washed.
2Kgs 5:10 2Kgs 5:14 Ps 51:2 2Cor 7:1 2Cor 12:8 Heb 9:10 Rev 1:5The plague of leprosy was inflicted immediately from the hand of God, and came not from natural causes, as other diseases; and therefore must be managed according to a divine law. Miriam's leprosy, and Gehazi's and King Uzziah's were all the punishments of particular sins; and if generally it was so, no marvel there was so much care taken to distinguish it from a common distemper, that none might be looked upon as lying under this extraordinary token of Divine displeasure, but those that really were so.
59 Lev 13:59