Māori Bible - Leviticus - chapter 14

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Māori Bible

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Māori Bible


1A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea, 2Ko te ture tenei mo te repera, i te ra e purea ai; me kawe ki te tohunga; 3A ka haere te tohunga ki waho o te puni, a ka titiro te tohunga, a ki te mea kua ora te repera i pa ki taua tangata i reperatia; 4Katahi ka whakahau te tohunga kia tikina ma te tangata e purea ana kia rua nga manu, hei nga mea ora, hei nga mea pokekore, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa: 5A ka whakahau te tohunga kia patua tetahi o nga manu ki roto ki tetahi oko oneone, ki runga i te wai rere: 6Na ko te manu ora me mau e ia, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa, a ka toua tahitia me te manu ora ki te toto o te manu i patua ki runga i te wai rere: 7A kia whitu ana tauhiuhinga ki te tangata e purea ana i te repera, a ka kiia he pokekore, a ka tukua atu te manu ora ki te mata o te parae. 8A me horoi ona kakahu e te tangata e purea ana, me heu katoa hoki ona huruhuru; ka horoi ano i a ia ki te wai, a ka kore ona poke: a, muri iho, ka haere mai ki te puni; otiia kia whitu nga ra e noho ai i waho i tona teneti. 9Na, i te whitu o nga ra, me heu katoa ona makawe o tona matenga, tona pahau, ona tukemata, ara ona huruhuru katoa, me heu; me horoi hoki ona kakahu, me horoi ano hoki ona kikokiko ki te wai, a ka kore ona poke. 10A i te waru o nga ra me tiki e ia etahi reme toa, kia rua, hei nga mea kohakore, me tetahi reme uha tau tahi, hei te mea kohakore, kia toru hoki nga whakatekau paraoa hei whakahere totokore, hei te mea konatu ki te hinu, kia kotahi hoki te roko hinu. 11A ma te tohunga, ma te kaipure, e whakatu te tangata e purea ana, me aua mea hoki, ki te aroaro o Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga: 12Na ka mau te tohunga ki tetahi o nga reme toa, a ka whakaherea hei whakahere mo te he, me te roko hinu hoki, a ka poipoia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa: 13Me patu ano e ia te reme toa ki te wahi e patua ai e ia te whakahere hara me te tahunga tinana, ki te wahi tapu: i te mea ma te tohunga te whakahere hara, mana ano hoki te whakahere mo te he: he mea tino tapu tena: 14Na ka mau te tohunga ki tetahi wahi o te toto o te whakahere mo te he, a ka pania e te tohunga ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau: 15Na ka mau te tohunga ki tetahi wahi o te roko hinu, ka riringi ki te kapu o tona ake ringa maui: 16A ka toua e te tohunga tona maihao matau ki te hinu i tona ringa maui, a kia whitu nga tauhiuhinga i te hinu e tona maihao, ki te aroaro o Ihowa: 17A me pani e te tohunga tetahi wahi o te toenga o te hinu i tona ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau, ki runga i te toto o te whak ahere mo te he:  18A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana: a ka whakamarie te tohunga mona ki te aroaro o Ihowa. 19A ka whakaherea e te tohunga te whakahere hara, ka whakamarie hoki mo te tangata e purea ana, ara mo tona poke; a, muri iho, ka patua e ia te tahunga tinana: 20A ka whakaekea te tahunga tinana me te whakahere totokore e te tohunga ki te aata: a ka whakamarie te tohunga mona, a ka kore ona poke. 21A, ki te mea he rawakore ia, a e kore ena mea e taea, na me tiki e ia kia kotahi reme toa hei whakahere mo te he, hei mea poipoi, hei whakamarie mona, kia kotahi ano hoki te whakatekau paraoa, hei te mea i konatunatua ki te hinu, hei whakahere t otokore, me tetahi roko hinu: 22Me etahi kukupa kia rua, etahi pi kukupa ranei kia rua, nga mea e taea e tona ringa; ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana; 23A hei te waru o nga ra ka kawe ai ki te tohunga hei purenga mona, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowa. 24Na ka mau te tohunga ki te reme mo te whakahere mo te he, me te roko hinu, a ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa. 25A ka patua e ia te reme e whakaherea ana mo te he, a ka tango te tohunga i tetahi wahi o te toto o te whakahere mo te he, ka pani ai ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te korom atua ano hoki o tona waewae matau: 26A me riringi e te tohunga tetahi wahi o te hinu ki te kapu o tona ake ringa maui: 27A ka tauhiuhia e te tohunga ki tona maihao matau tetahi wahi o te hinu i tona ringa maui, kia whitu nga meatanga ki te aroaro o Ihowa: 28A ka pania e te tohunga tetahi wahi o te hinu i tona ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau, ki te wahi i te toto o te whakahere mo te he: 29A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana, hei whakamarie mona ki te aroaro o Ihowa. 30A me whakahere tetahi o nga kukupa, o nga pi kukupa ranei, o nga mea hoki i taea e tona ringa; 31Ae ra, o nga mea i taea e tona ringa, ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana, me te whakahere totokore hoki: a ka whakamarie te tohunga mo te tangata e purea ana, ki te aroaro o Ihowa. 32Ko te ture tenei mo te tangata i pangia e te repera, e kore nei e taea e tona ringa nga mea mo tona purenga. 33I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea, 34E tae koutou ki te whenua o Kanaana e hoatu nei e ahau hei kainga tupu mo koutou, a ka whakapangia atu e ahau te repera ki tetahi whare o te whenua e nohoia e koutou; 35A ka haere te tangata nona te whare, ka korero ki te tohunga, ka mea, Ki taku titiro, me te mea kua pangia te whare: 36Na ka whakahau te tohunga kia whakawateatia te whare, i te mea kahore ano te tohunga i haere noa kia kite i te mea i pa mai; kei poke nga mea katoa o roto o te whare; a ka oti, ka haere te tohunga kia kite i te whare: 37Na ka titiro ia ki te mea i pa mai, a ki te mea kua pangia nga tara o te whare, a kua whai koputaputa he mea ma kakariki, puwhero ranei, a ki te titiro atu kua ngoto ki roto ki te tara; 38Na ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kuwaha o te whare, a ka tutakina te whare, kia whitu nga ra: 39A ka haere mai ano te tohunga i te whitu o nga ra, a ka titiro; a ki te mea kua horapa ki nga pakitara o te whare te mea i pa mai: 40Na, ka whakahau te tohunga kia tangohia nga kohatu i pangia, kia maka ki te wahi poke ki waho o te pa: 41A ka mea ia kia waruhia a roto o te whare a taka noa, a me riringi e ratou te puehu i wariuhia e ratou ki waho o te pa, ki te wahi poke: 42A ka tikina e ratou etahi atu kohatu, ka whakanoho atu ai ki te wahi o aua kohatu; me tiki ano e ia he moata ke, ka pani ai ki te whare. 43A ki te hoki mai te mea i pa mai, a ka tupu ki te whare i muri i tana tangohanga i nga kohatu, i tana waruhanga i te whare, i te paninga hoki; 44Katahi ka haere te tohunga, a ka titiro; a ki te mea kua horapa ki te whare te mea i pa mai, he repera ngau kino to te whare; he poke. 45Na ka wawahi i te whare, i ona kohatu, i ona rakau, i te moata katoa o te whare: a ka kawea atu ki waho o te pa, ki te wahi poke. 46Ki te haere hoki tetahi ki roto ki te whare, i te mea e tutaki ana, ka poke ia a ahiahi noa. 47Ki te takoto hoki tetahi ki roto i te whare, me horoi e ia ona kakahu: ki te kai ano hoki tetahi ki roto i te whare, me horoi ano e ia ona kakahu. 48A ki te haere te tohunga ki roto, a ka titiro, a kihai i horapa ki te whare te mea i pa mai, i muri iho i te paninga o te whare: na ka kiia e te tohunga he pokekore te whare, no te mea kua kore taua mea i pa ra. 49A ka tikina e ia etahi manu, kia rua, hei horohoro mo te whare, he rakau hita, he ngangana, he hihopa: 50A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere. 51Na ka mau ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te ngangana, me te manu ora, ka tou ai ki te toto o te manu i patua, ki te wai rere hoki, na kia whitu ana tauhiuhinga ki te whare: 52A ka horohoroa e ia te whare ki te toto o te manu, ki te wai rere hoki, ki te manu ora, ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te ngangana: 53Engari me tuku e ia te manu ora ki waho o te pa, ki te mata o te parae; na ka whakamarie mo te whare: a ka kore ona poke. 54Ko te ture tenei mo nga panga katoa o te repera, mo te patito hoki; 55Mo te repera hoki o te kakahu, o te whare; 56Mo te puku, mo te paku, mo te wahi tu a kanapa nei: 57Hei whakaatu ko ahea poke ai, ko ahea pokekore ai: ko te ture tenei mo te repera.


Treasury of Scripture Knowledge
 1   Lev 14:1 The rites and sacrifices in cleansing the leper.
Lev 14:33 The signs of leprosy in a house.
Lev 14:48 The cleansing of that house.
Lev 14:1

 2   the law.
Lev 14:54 - Lev 14:57 Lev 13:59
in the day.
Num 6:9
He shall.
Matt 8:2 - Matt 8:4 Mark 1:40 - Mark 1:44 Luke 5:12 - Luke 5:14 Luke 17:14

 3   go forth. Lepers were obliged to live in a detached situation, separate from other people, and to keep themselves actually at a distance from them. They were distinguished by a peculiar dress; and if any person approached, they were bound to give him warning, by crying out, Unclean! unclean!
out of.
Lev 13:46
be healed.
Exod 15:26 2Kgs 5:3 2Kgs 5:7 2Kgs 5:8 2Kgs 5:14 Job 5:18 Matt 10:8 Matt 11:5 Luke 4:27 Luke 7:22 Luke 17:15 Luke 17:16 - Luke 17:19 1Cor 6:9 - 1Cor 6:11

 4   two birds. or, sparrows. The word tzippor, from the Arabic zaphara, to fly, is used in the Scriptures to denote birds of every species, particularly small birds. But it is often used in a more restricted sense, as the Hebrew writers assert, to signify the sparrow. Aquinas says the same; and Jerome renders it here the sparrow. So the Greek [strouthia,] in Matthew and Luke, which signifies a sparrow, is rendered by the Syriac translator tzipparin, the same as the Hebrew tzipporim. Nor is it peculiar to the Hebrews to give the same name to the sparrow and to fowls of the largest size; for Nicander calls the hen [strouthos katoikados,] the domestic sparrow, and both Plautus and Ausonius call the ostrich, passer marinus, "the marine sparrow." It is evident, however, that the word in this passage signifies birds in general; for if the sparrow was a clean bird, there was no necessity for commanding a clean one to be taken, since every one of the species was ceremonially clean; but if it was unclean, then it could not be called clean.
Lev 1:14 Lev 5:7 Lev 12:8
cedar.
Lev 14:6 Lev 14:49 - Lev 14:52 Num 19:6
scarlet.
Heb 9:19
hyssop.
Exod 12:22 Num 19:18 Ps 51:7

 5   earthen vessel.
Lev 14:50 Num 5:17 2Cor 4:7 2Cor 5:1 2Cor 13:4 Heb 2:14

 6   the living bird.
John 14:19 Rom 4:25 Rom 5:10 Phil 2:9 - Phil 2:11 Heb 1:3 Rev 1:18
dip them.
Lev 14:51 - Lev 14:53 Zech 13:1 Rev 1:5

 7   sprinkle.
Num 19:18 Num 19:19 Isa 52:15 Ezek 36:25 John 19:34 Heb 9:13 Heb 9:19 Heb 9:21 Heb 10:22 Heb 12:24 1Pet 1:2 1John 5:6
seven times.
Lev 14:51 Lev 4:6 Lev 4:17 Lev 8:11 Lev 16:14 Lev 16:19 2Kgs 5:10 2Kgs 5:14 Ps 51:2 Ps 51:7 Eph 5:26 Eph 5:27
pronounce.
Lev 13:13 Lev 13:17
let.
Lev 16:22 Dan 9:24 Mic 7:19 Heb 9:26
into the open field. Heb. upon the face of the field.


 8   wash his.
Lev 11:25 Lev 13:6 Lev 15:5 - Lev 15:8 Exod 19:10 Exod 19:14 Num 8:7 Rev 7:14
wash himself.
Lev 8:6 1Pet 3:21 Rev 1:5 Rev 1:6
and shall.
Num 12:15
seven days.
Lev 8:33 - Lev 8:35 Lev 13:5

 9   shave all.
Num 6:9 Num 8:7
wash his flesh. Lictenstein states that "among the Koossas, (a nation of South Africa,) there are certain prevailing notions respecting moral [ceremonial] uncleanness. All children are unclean till they are admitted among grown-up persons (which happens with the males through the various ceremonies attending circumcision); all lying-in women are unclean for the first month; all men who have lost their wives, for a fortnight, and all widows for a month; a mother who has lost a child, for two days; all persons who have been present at a death, the men returning from a battle, etc. No one may have intercourse with such an unclean person, till he has washed himself, rubbed his body with fresh paint, and rinsed his mouth with milk. But he must not do this till after the lapse of a certain time, fixed by general consent for each particular case, and during this time he must wholly refrain from washing, painting, or drinking milk."


 10   eighth day.
Lev 14:23 Lev 9:1 Lev 15:13 Lev 15:14
take.
Matt 8:4 Mark 1:44 Luke 5:14
he lambs.
Lev 1:10 John 1:29 1Pet 1:19
ewe lamb.
Lev 4:32 Num 6:14
of the first year. Heb. the daughter of her year. threetenth.
Lev 23:13 Exod 29:40 Num 15:9 Num 28:20
a meat offering.
Lev 2:1 Num 15:4 - Num 15:15 John 6:33 John 6:51
log of oil.
Lev 14:12 Lev 14:15 Lev 14:21 Lev 14:24

 11   Lev 8:3 Exod 29:1 - Exod 29:4 Num 8:6 - Num 8:11 Num 8:21 Eph 5:26 Eph 5:27 Jude 1:24

 12   trespass.
Lev 5:2 Lev 5:3 Lev 5:6 Lev 5:7 Lev 5:18 Lev 5:19 Lev 6:6 Lev 6:7 Isa 53:10
wave them.
Lev 8:27 - Lev 8:29 Exod 29:24

 13   in the place.
Lev 1:5 Lev 1:11 Lev 4:4 Lev 4:24 Exod 29:11
as the sin.
Lev 7:7 Lev 10:17
it is most holy.
Lev 2:3 Lev 7:6 Lev 21:22

 14   Lev 8:23 Lev 8:24 Exod 29:20 Isa 1:5 Rom 6:13 Rom 6:19 Rom 12:1 1Cor 6:20 2Cor 7:1 Phil 1:20 1Pet 1:14 1Pet 1:15 1Pet 2:5 1Pet 2:9 1Pet 2:10 Rev 1:5 Rev 1:6

 15   Ps 45:7 John 3:34 1John 2:20

 16   Lev 4:6 Lev 4:17 Luke 17:18 1Cor 10:31

 17   Lev 14:14 Lev 8:30 Exod 29:20 Exod 29:21 Ezek 36:27 John 1:16 Titus 3:3 - Titus 3:6 1Pet 1:2

 18   the remnant.
Lev 8:12 Exod 29:7 2Cor 1:21 2Cor 1:22 Eph 1:17 Eph 1:18
make an atonement.
Lev 4:26 Lev 4:31 Lev 5:16

 19   Lev 14:12 Lev 5:1 Lev 5:6 Lev 12:6 - Lev 12:8 Rom 8:3 2Cor 5:21

 20   Lev 14:10 Eph 5:2

 21   poor.
Lev 1:14 Lev 5:7 Lev 12:8 1Sam 2:8 Job 34:19 Pro 17:5 Pro 22:2 Luke 6:20 Luke 21:2 - Luke 21:4 2Cor 8:9 2Cor 8:12 Jas 2:5 Jas 2:6
cannot. Heb. his hand reach not. one lamb.
Lev 14:10
to be waved. Heb. for a waving.


 22   two turtle doves. Tor, the turtle or ring-dove, so called by an onomatopoeia from its cooing, as in Greek [trugon], Latin, turtur and English, turtle. It is a species of the dove or pigeon, here called yonah, and in the Syriac yauno, from the verb to oppress, afflict, because of its being particularly defenceless, and exposed to rapine and violence. The dove is a genus of birds too well known to need a particular description; and of which there are several species besides the turtle-dove; as the wood pigeon, tame pigeon, and others. The dove is universally allowed to be one of the most beautiful objects in nature. The brilliancy of her plumage, the splendour of her eye, the innocence of her look, the excellence of her dispositions, and the purity of her manners, have been the theme of admiration and praise in every age. To the snowy whiteness of her wings, and the rich golden hues that adorn her neck, the inspired Psalmist alludes in most elegant strains. (Ps 68:13.) The voice of the dove is particularly tender and plaintive, and bears a striking resemblance to the groan of a person in distress; to which the inspired bards frequently allude. (Isa 38:14; Isa 59:11; Ezek 7:16.) Her native dwelling is in the caves or hollows of the rock; allusions to which fact also occur in the Sacred Writings, (Song 2:14; Jer 48:28.) Her manners are as engaging as her form is elegant, and her plumage rich and beautiful. She is the chosen emblem of simplicity, gentleness, chastity, and feminine timidity, and for this reason, as well as from their abounding in the East, they were probably chosen as offerings by Jehovah.
Ps 68:13 Song 2:14 Isa 38:14 Isa 59:11 Jer 48:28 Ezek 7:16

 23   Lev 14:11

 24   Lev 14:10 - Lev 14:13

 25   Lev 14:14 - Lev 14:20 Ps 40:6 Eccl 5:1

 26   Lev 14:26

 27   Lev 14:27

 28   Lev 14:28

 29   Lev 14:18 Lev 14:20 Exod 30:15 Exod 30:16 John 17:19 1John 2:1 1John 2:2 1John 5:6

 30   Lev 14:22 Lev 12:8 Lev 15:14 Lev 15:15 Luke 2:24 Rom 8:3

 31   Lev 14:31

 32   Lev 14:2 Lev 14:54 - Lev 14:57 Lev 13:59
whose hand.
Lev 14:10 Lev 14:21 Ps 72:12 - Ps 72:14 Ps 136:23 Matt 11:5 1Cor 1:27 1Cor 1:28

 33   Lev 14:33

 34   When.
Lev 23:10 Lev 25:2 Num 35:10 Deut 7:2 Deut 12:1 Deut 12:8 Deut 19:1 Deut 26:1 Deut 27:3
which I.
Gen 12:7 Gen 13:17 Gen 17:8 Num 32:32 Deut 12:9 Deut 12:10 Deut 32:49 Josh 13:1
I put the plague of leprosy. It was probably from this text, that the leprosy has been in general considered to be a supernatural disease, inflicted immediately by God himself; but it cannot be inferred from this expression, as it is well known, that in Scripture, God is frequently represented as doing what, in the course of his providence, he only permits to be done.
Exod 15:26 Deut 7:15 1Sam 2:6 Pro 3:33 Isa 45:7 Amos 3:6 Amos 6:11 Mic 6:9

 35   a plague.
Deut 7:26 Josh 7:21 1Sam 3:12 - 1Sam 3:14 1Kgs 13:34 Ps 91:10 Pro 3:33 Zech 5:4

 36   empty. or, prepare. be not made.
1Cor 15:33 2Tim 2:17 2Tim 2:18 Heb 12:15 Rev 18:4

 37   Lev 13:3 Lev 13:19 Lev 13:20 Lev 13:42 Lev 13:49

 38   Lev 13:50

 39   Lev 13:7 Lev 13:8 Lev 13:22 Lev 13:27 Lev 13:36 Lev 13:51
The consideration of the circumstances will exhibit the importance and the propriety of the Mosaic ordinance on the subject of the house leprosy.
1. Moses ordained that the owner of a house, when any suspicious spots appeared on the walls, should be bound to give notice of it, in order that the house might be inspected; and that person, as in the case of the human leprosy, was to be the priest, whose duty it was. Now this would serve to check the mischief at its very origin, and make every one attentive to observe it.
2. On notice being given, the priest was to inspect the house, but the occupant had liberty to remove everything previously out of it; and that this might be done, the priest was empowered to order it ex officio; for whatever was found within a house declared unclean, became unclean along with it.
3. If, on the first inspection, the complaint did not appear wholly without foundation, but suspicious spots or dimples were actually to be seen, the house was to be shut up for seven days and then to be inspected anew. If, in this interval, the evil did not spread, it was considered as have been a circumstance merely accidental, and the house was not polluted; but if it had spread, it was not considered a harmless accident, but the real house leprosy; and the stones affected with it were to be broken out of the wall, and carried to an unclean place without the city, and the walls of the whole house here scraped and plastered anew.
4. If, after this, the leprosy broke out afresh, the whole house was to be pulled down, and the materials carried without the city. Moses therefore, never suffered a leprous house to stand.
5. If, on the other hand, the house being inspected a second time, was found clean, it was solemnly so declared, and offering made on the occasion; in order that every one might know for certain that it was not infected, and the public be freed from all fears on that score. By this law many evils were actually prevented--it would check the mischief in its very origin, and make every one attentive to observe it: the people would also guard against those impurities whence it arose, and thus the health be preserved and not suffer in an infected house. These Mosaic statues were intended to prevent infection by the sacred obligations of religion. Ceremonial laws many keep more conscientiously and sacredly than moral precepts.


 40   take away.
Ps 101:5 Ps 101:7 Ps 101:8 Pro 22:10 Pro 25:4 Pro 25:5 Isa 1:25 Isa 1:26 Matt 18:17 John 15:2 1Cor 5:5 1Cor 5:6 1Cor 5:13 Titus 3:10 2John 1:10 2John 1:11 Rev 2:2 Rev 2:6 Rev 2:14 - Rev 2:16 Rev 2:20
without the city.
Rev 22:15

 41   into an unclean place.
Job 36:13 Job 36:14 Isa 65:4 Matt 8:28 Matt 24:51 1Tim 1:20 Rev 22:15

 42   Gen 18:19 Josh 24:15 2Chr 17:7 - 2Chr 17:9 2Chr 19:5 - 2Chr 19:7 2Chr 29:4 2Chr 29:5 Ps 101:6 Acts 1:20 - Acts 1:26 1Tim 5:9 1Tim 5:10 1Tim 5:21 1Tim 5:22 2Tim 2:2 Titus 1:5 - Titus 1:9

 43   Jer 6:28 - Jer 6:30 Ezek 24:13 Heb 6:4 - Heb 6:8 2Pet 2:20 2Pet 2:22 Jude 1:12

 44   Lev 13:51 Lev 13:52 Zech 5:4

 45   break down.
1Kgs 9:6 - 1Kgs 9:9 2Kgs 10:27 2Kgs 17:20 - 2Kgs 17:23 2Kgs 18:4 2Kgs 25:4 - 2Kgs 25:12 2Kgs 25:25 2Kgs 25:26 Jer 52:13 Ezek 5:4 Matt 22:7 Matt 24:2 Rom 11:7 - Rom 11:11 Rev 11:2
into an unclean place.
Lev 14:41

 46   shall be unclean.
Lev 11:24 Lev 11:25 Lev 11:28 Lev 15:5 - Lev 15:8 Lev 15:10 Lev 17:15 Lev 22:6 Num 19:7 - Num 19:10 Num 19:21 Num 19:22

 47   wash his clothes.
Lev 14:8 Lev 14:9

 48   shall come in. Heb. in coming in shall come in, etc. because.
Lev 14:3 Job 5:18 Hos 6:1 Mark 5:29 Mark 5:34 Luke 7:21 1Cor 6:11

 49   Lev 14:4 - Lev 14:7

 50   Lev 14:50

 51   Lev 14:51

 52   Lev 14:52

 53   Lev 14:20

 54   the law.
Lev 14:2 Lev 14:32 Lev 6:9 Lev 6:14 Lev 6:25 Lev 7:1 Lev 7:37 Lev 11:46 Lev 15:32 Num 5:29 Num 6:13 Num 19:14 Deut 24:8
scall.
Lev 13:30 Lev 13:31

 55   the leprosy.
Lev 13:47 - Lev 13:59
of a house.
Lev 14:34

 56   a rising.
Lev 13:2

 57   teach.
Lev 10:10 Jer 15:19 Ezek 44:23
when it is unclean, and when it is clean. Heb. in the day ofthe unclean, and in the day of the clean. this is.
Deut 24:8


Display settings Display settings