1A, i te ra i oti ai a Mohi te tapenakara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenakara me ona mea katoa, te aata, me ona mea katoa, a ka oti te whakawahi, te whakatapu: 2Na ka whakahere nga ariki o Iharaira, nga upoko o nga whare o o ratou matua; ko ratou nga ariki o nga iwi, i a ratou hoki nga tikanga mo te hunga i taua: 3A ka kawea mai e ratou ta ratou whakahere ki te aroaro o Ihowa, e ono nga kaata whai taupoki, kotahi tekau ma rua nga kau; tokorua nga ariki kotahi ano te kaata, kotahi ano hoki te puru a tetahi, a tetahi: a whakatuturia ana e ratou ki te aronga o te tapenakara. 4A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea, 5Tangohia ta ratou, hei mea mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga; a me hoatu e koe ki nga Riwaiti, kia rite ki te mahi a tenei, a tenei. 6Na tangohia ana e Mohi nga kaata me nga kau, a hoatu ana e ia ki nga Riwaiti. 7E rua nga kaata, e wha nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Kerehona, he mea whakarite ki ta ratou mahi: 8E wha nga kaata, e waru nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Merari, he mea whakarite ki ta ratou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Arona. 9Ki nga tama ia a Kohata, kihai i hoatu e ia: no te mea ko te mahi o te wahi tapu ma ratou ko te kauhoa i runga i o ratou pokohiwi. 10A i whakahere ano nga ariki hei tainga kawa mo te aata i te ra i whakawahia ai, i whakahere nga ariki i a ratou whakahere ki mua i te aata. 11Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Me hoatu e ratou a ratou whakahere, tena ariki i tona ra, tena ariki i tona ra, hei tainga kawa mo te aata. 12Na, ko te tangata nana te whakahere i te ra tuatahi, ko Nahahona tama a Aminarapa, no te iwi o Hura: 13A, ko tana whakahere, he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 14Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 15Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 16Kotahi koati toa hei whakahere hara: 17E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Nahahona tama a Aminarapa. 18I te ra tuarua na Netaneere te whakahere; he tama ia na Tuara, he ariki no Ihakara: 19Ko tana whakahere i whakahere ai, he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu aua mea e rua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 20He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 21Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 22Kotahi koati toa hei whakahere hara: 23E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Netaneere tama a Tuara. 24I te ra tuatoru na Eriapa, na te tama a Herona, he ariki no nga tama a Hepurona: 25Ko tana whakahere he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 26Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara; 27Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 28Kotahi koati toa hei whakahere hara: 29E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Eriapa tama a Herona. 30I te ra tuawha na Erituru, na te tama a Hereuru, he ariki no nga tama a Reupena: 31Ko tana whakahere he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore. 32He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara. 33Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 34Kotahi koati toa hei whakahere hara: 35E rua nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Erituru tama a Hereuru. 36I te ra tuarima, na Herumiere, na te tama a Turihararai, he ariki no nga tama a Himiona: 37He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tona taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 38Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 39Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 40Kotahi koati toa hei whakahere hara: 41E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Herumiere tama a Turiharai. 42I te ra tuaono na Eriahapa, tama a Teuere, he ariki no nga tama a Kara: 43He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 44He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 45Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 46Kotahi koati toa hei whakahere hara: 47E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Eriahapa tama a Teuere. 48I te ra tuawhitu na Erihama; tama a Amihuru, he ariki no nga tama a Eparaima: 49He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 50Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 51Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 52Kotahi koati toa hei whakahere hara: 53E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Erihama tama a Amihuru. 54I te ra tuawaru na Kamariere, tama a Perahuru, he ariki no nga tama a Manahi: 55He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 56Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 57Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 58Kotahi koati toa hei whakahere hara: 59E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Kamariere tama a Perahuru. 60I te ra tuaiwa na Apirana, tama a Kirioni, he ariki no nga tama a Pineamine: 61He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 62He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 63Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 64Kotahi koati toa hei whakahere hara: 65E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Apirana tama a Kirioni. 66I te tekau o nga ra na Ahietere, tama a Amiharai, he ariki no nga tama a Rana: 67He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu: ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 68Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 69Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 70Kotahi koati toa hei whakahere hara: 71E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Ahietere tama a Amiharai. 72I te tekau ma tahi o nga ra na Pakiere, tama a Okorana, he ariki no nga tama a Ahera: 73He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 74Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 75Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 76Kotahi koati toa hei whakahere hara: 77E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Pakiere tama a Okorana. 78I te tekau ma rua o nga ra na Ahira, tama a Enana, he ariki no nga tama a Napatari: 79He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore: 80Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara: 81Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana: 82Kotahi koati toa he whakahere hara; 83E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Ahira tama a Enana. 84Ko ta nga ariki a Iharaira tainga kawa tenei mo te aata, i te ra i whakawahia ai: tekau ma rua nga rihi hiriwa, tekau ma rua nga peihana hiriwa, tekau ma rua nga koko koura: 85Kotahi rau e toru tekau nga hekere o te rihi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi: e rua mano e wha rau nga hekere o nga oko hiriwa katoa, he hekere wahi tapu: 86Tekau ma rua nga koko koura, ki tonu i te whakakakara, tekau nga hekere o tetahi, o tetahi, he hekere wahi rapu: kotahi rau e rua tekau hekere te koura katoa o nga koko. 87Ko nga kau katoa mo te tahunga tinana tekau ma rua nga puru, kotahi tekau ma rua nga hipi toa, tekau ma rua nga reme toa tau tahi, me o ratou whakahere totokore: tekau ma rua ano nga kuao koati hei whakahere hara. 88Ko nga kau katoa hoki mo te patunga mo te pai, e rua tekau ma wha nga puru, e ono tekau nga hipi toa, e ono tekau hoki nga koati toa, e ono tekau nga reme toa tau tahi. Ko te tainga kawa tenei o te aata i muri i tona whakawahine. 89A, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga ki te korero ki a ia, na ka rongo ia ki te reo o tetahi e korero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tera i runga i te aaka o te whakaaturanga, i waenganui i nga kerupima e rua: a ka korero ki a ia.
Treasury of Scripture Knowledge 1 Num 7:1 The offering of the princes at the dedication of the tabernacle.
Num 7:10 Their several offerings at the dedication of the altar.
Num 7:89 God speaks to Moses from the mercy seat.
had fully.
Exod 40:17 -
Exod 40:19anointed it.
Exod 30:23 -
Exod 30:30 Lev 8:10 Lev 8:11 Lev 9:1 -
Lev 9:24sanctified them.
Gen 2:3 Exod 13:2 1Kgs 8:64 Matt 23:19 2 the princes.
Num 1:4 -
Num 1:16 Num 2:1 -
Num 2:34 Num 10:1 -
Num 10:36and were over, etc. Heb. who stood. offered.
Exod 35:27 1Chr 29:6 -
1Chr 29:8 2Chr 35:8 Ezra 2:68 Ezra 2:69 Neh 7:70 -
Neh 7:72 3 covered waggons. The Hebrew
egloth tzav, signifies "tilted wagons;" so LXX. [hamaxas lampenikas,] with which the Coptic agrees. These were given for the more convenient exporting of the heavier parts of the tabernacle.
Num 7:3 4 Num 7:4 5 Take it.
Exod 25:1 -
Exod 25:11 Exod 35:4 -
Exod 35:10 Ps 16:2 Ps 16:3 Isa 42:1 -
Isa 42:7 Isa 49:1 -
Isa 49:8 Eph 4:11 -
Eph 4:13 Titus 3:8give them. i.e. distribute them among the Levites as they need them; giving most to those who have the heaviest burdens to bear.
6 Num 7:6 7 Two wagons.
Num 3:25 Num 3:26 Num 4:24 -
Num 4:28sons of Gershon. The Gershonites being fewest in number of able men, had the less burdensome things to carry; for they carried only the curtains, coverings, and hangings, (ch. 4:25, 40.
Num 4:25,
Num 4:40.) And although this was a cumbersome carriage, and they needed waggons, yet it was not a heavy one, and they needed few.
8 four wagons.
Num 3:36 Num 3:37 Num 4:28 -
Num 4:33the sons. Though the Merarites were the most numerous, yet they had the greatest burden, namely, the boards, bars, pillars, and sockets, to carry, (ch. 4:31, 32, 48.
Num 4:31,
Num 4:32,
Num 4:48.) Therefore they had double the number of waggons to what the Gershonites had assigned them.
9 unto the. Because they had the charge of the ark, table, candlestick, altars, etc. (ch. 4:4-15,
Num 4:4 Num 4:4 -
Num 4:15) which were to be carried upon their shoulders: for those sacred things must not be drawn by beasts.
because.
Num 3:31 Num 4:4 -
Num 4:16 2Sam 6:6 2Sam 6:13 1Chr 15:3 1Chr 15:13 1Chr 23:26 10 princes. Every prince, or chief, offered in the behalf, and doubtless at the expense, of his whole tribe.
dedicating.
Deut 20:5 1Kgs 8:63 2Chr 7:5 2Chr 7:9 Ezra 6:16 Ezra 6:17 Neh 12:27 Neh 12:43 Ps 30:1; *title
John 10:22 11 1Cor 14:33 1Cor 14:40 Col 2:5 12 Num 1:7 Num 2:3 Num 10:14 Gen 49:8 Gen 49:10 Ruth 4:20 Matt 1:4 Luke 3:32Naasson.
13 charger.
Exod 25:29 Exod 37:16 1Kgs 7:43 1Kgs 7:45 2Kgs 25:14 2Kgs 25:15 Ezra 1:9 Ezra 1:10 Ezra 8:25 Jer 52:19 Dan 5:2 Zech 14:20 Matt 14:8 Matt 14:11the shekel.
Exod 30:13 Lev 27:3 Lev 27:25a meat offering.
Lev 2:1 14 spoon.
Num 4:7 Exod 37:16 1Kgs 7:50 2Kgs 25:14 2Kgs 25:15 2Chr 4:22 2Chr 24:14incense.
Exod 30:7 Exod 30:8 Exod 30:34 -
Exod 30:38 Exod 35:8 15 Num 25:1 -
Num 25:18 Num 28:1 -
Num 29:40 Lev 1:1 -
Lev 1:17 Isa 53:4 Isa 53:10 Isa 53:11 Matt 20:28 John 17:19 Rom 3:24 -
Rom 3:26 Rom 5:6 -
Rom 5:11 Rom 5:16 -
Rom 5:21 Rom 8:34 Rom 10:4 1Tim 2:6 Titus 2:14 Heb 2:10 1Pet 1:18 1Pet 1:19 1Pet 2:24 1Pet 3:18 16 Lev 4:23 Lev 4:25 17 peace.
Lev 3:1 -
Lev 3:17 2Cor 5:19 -
2Cor 5:21this was the offering. It is worthy of remark, that the different tribes are represented here as bringing their offerings precisely in the same order in which they encamped about the tabernacle, (see ch. 2; 10;
Num 2:1,
Num 10:1) beginning at the East, then proceeding to the South, then to the West, and ending with the North, according to the course of the sun. Their order may be thus viewed:
East.
1. Judah: Nahshon.
2. Issachar: Nathaneel.
3. Zebulun: Eliab.
South.
4. Reuben: Elizur.
5. Simeon: Shelumiel.
6. Gad: Eliasaph.
West.
7. Ephraim: Elishama.
8. Manasseh: Gamaliel.
9. Benjamin: Abidan.
North.
10. Dan: Ahiezer.
11. Asher: Pagiel.
12. Naphtali: Ahira.
Thus God evinces that he "is not the author of confusion, but of peace." (1 Co 14:33.
1Cor 14:33) It is also worthy of remark, that every tribe offers the same kind of offering, and in the same quantity, to shew, that as every tribe was equally indebted to God for its support, so each should testify an equal sense of obligation. Besides, the vessels were all sacrificial vessels, and the animals were all clean animals, such as were proper for sacrifices; and therefore everything was intended to point out, that the people were to be a holy people, fully dedicated to God, and that God was to dwell among them. Thus, as the priests, altar, etc. were anointed, and the tabernacle dedicated, so the people, by this offering, became consecrated to God. Therefore every act here was a religious act.
18 Num 1:8 Num 2:5 19 Num 7:12 -
Num 7:17 20 Num 7:20 21 Gen 8:20 Rom 12:1 Eph 5:2 22 Num 7:22 23 Lev 7:11 -
Lev 7:13 1Kgs 8:63 Pro 7:14 Col 1:1 24 Num 1:9 Num 2:7 25 Num 7:25 26 Num 7:26 27 Ps 50:8 -
Ps 50:14 Ps 51:16 Isa 1:11 Jer 7:22 Amos 5:22 28 Num 7:28 29 Num 7:29 30 Num 1:5 Num 2:10 31 offering.
Num 7:13 -
Num 7:89charger.
Kaârah, in Arabic,
kâran, from
kaâra, to be deep, a large deep dish or bowl. It appears by the metal of which this charger and bowl were made, that they were for the use of the altar of burnt offerings in the outer court; for all the vessels of the sanctuary were of gold. It was probably used for receiving the flesh of the sacrifices upon which the priests feasted, or the fine flour for the meat offerings.
Bowl.
Mizrak, from
zarak, to sprinkle, a bowl or bason, used in sprinkling the blood of the sacrifice. (
Exod 27:23.)
32 spoon.
Kaph, in Syriac,
kaphtho, a pan or censer, on which the incense was put. Both the metal of which it was made, and that which it contained, shew that it was for the use of the golden altar in the sanctuary.
incense.
Ps 66:15 Mal 1:11 Luke 1:10 Rev 8:3 33 Num 7:33 34 Num 7:34 35 And for a sacrifice. These sacrifices were more numerous than the burnt offering or the sin offering; because the priests, the princes, and as many of the people as they invited, had a share of them, and feasted, with great rejoicing, before the Lord. This custom, as Mk. Shelden observes, seems to have been imitated by the heathen, who dedicated their altars, temples, statues, etc., with much ceremony.
36 Num 1:6 Num 2:12 37 Num 7:13 -
Num 7:89 38 Num 7:38 39 Exod 12:5 John 1:29 Acts 8:32 1Pet 1:19 Rev 5:6 40 Num 7:40 41 Num 7:41 42 Num 1:14 Num 2:14Son of Reuel.
43 offering.
Num 7:13 -
Num 7:89mingled with oil.
Lev 2:5 Lev 14:10 Heb 1:9 1John 2:27 44 Num 7:44 45 Ps 66:15 Isa 53:4 2Cor 5:21 46 Num 7:46 47 Num 7:47 48 On the seventh. Both Jewish and Christian writers have been surprised that this work of offering went forward on the seventh day (which they suppose to have been a sabbath), as well as on the other days. But,
1. there is no absolute proof that this seventh day of offering was a sabbath.
2. Were it even so, could the people be better employed than in thus consecrating themselves and their services to the Lord? We have already seen that every act was a religious act; and we may rest assured, that no day was too holy for the performance of such acts as are here recorded. Here it may be observed, that Moses has thought fit to set down distinctly, and at full length, the offerings of the princes of each tribe, though, as we have already observed, they were the very same, both in quantity and quality, that an honourable mention might be made of every one apart, and that none might think himself in the least neglected.
Elishama.
Num 1:10 Num 2:18 49 Num 7:13 -
Num 7:89 50 Num 7:50 51 Whether there were any prayers made for the gracious acceptance of the sacrifices which should be hereafter offered on the altar, we are not informed; but the sacrifices themselves were of the nature of supplications, and it is probable, that they who offered them, made humble petitions along with them.
Num 7:51 52 Num 7:52 53 Num 7:53 54 Num 1:10 Num 2:20 55 Num 7:13 -
Num 7:89 56 Num 7:56 57 Num 7:57 58 Num 7:58 59 Num 7:59 60 Num 1:11 Num 2:22 61 Num 7:13 -
Num 7:89 62 Ps 112:2 Isa 66:20 Dan 9:27 Rom 15:16 Phil 4:18 Heb 13:15 63 Num 7:63 64 Num 7:64 65 Num 7:65 66 On the tenth day. When the twelve days of the dedication commenced cannot be easily determined; but the computation of F. Scacchus seems highly probable. He supposes, that the tabernacle being erected the first day of the first month of the second year after the departure from Egypt, seven days were spent in the consecration of it, and the altar, etc.; and that on the eight day, Moses began to consecrate Aaron and his sons, which lasted seven days more. Then, on the fourteenth day of that month, was the feast day of unleavened bread; which God commanded to be observed in the first month (ch. 9
Num 9:1), and which lasted till the 22nd. The rest of the month, we may well suppose, was spent in giving, receiving, and delivering the laws contained in the book of Leviticus; after which, on the first day of the second month, Moses began to number the people, according to the command in the beginning of this book; which may be supposed to have lasted three days. On the fourth, the Levites were numbered; on the next day we may suppose they were offered to God, and given to the Priests; and on the sixth, they were expiated and consecrated, as we read in the following chapter. On the seventh day, their several charges were assigned them, (ch. 4;
Num 4:1) after which, he supposes the princes began to offer, on the eight day of the second month, for the dedication of the altar, which lasted till the nineteenth day inclusively; and on the twentieth day of this month, they removed from Sinai to the wilderness of Paran. (ch. 10:11, 12.
Num 10:11,
Num 10:12)
Ahiezer.
Num 1:12 Num 2:25 67 Num 7:13 -
Num 7:89 68 Num 7:68 69 Num 7:69 70 Num 7:70 71 Num 7:71 72 eleventh day. Dr. Adam Clarke remarks, that the Hebrew form of expression here, and in the 78th verse
Num 7:78, has something curious in it;
beyom âshtey âsar yom, "in the day, the first and tenth day;"
beyom shenim âsar yom, "in the day, two and tenth day." But this is the idiom of the language; and to an original Hebrew, our almost anomalous words eleventh and twelfth, would appear as strange.
Pagiel.
Num 1:13 Num 2:27 73 Num 7:13 -
Num 7:89The oblations and sacrifices enumerated in vv.13-88 were simple and plain, though costly and magnificent. On this occasion we find there were offered 12 silver chargers, each weighing 130 shekels; 12 silver bowls, each 70 shekels; 12 golden spoons, each 10 shekels; making the total amount of silver vessels 2,400 shekels, and that of golden vessels, 120 shekels. A silver charger, at 130 shekels, reduced to troy weight, makes 75 oz. 9 dwts. 16 31-Aug gr.; and a silver bowl, at 70 shekels, amounts to 40 oz. 12 dwts. 21 21/31 gr. The total weight of the 12 chargers is therefore 905 oz. 16 dwts. 3 31-Mar gr.; and that of the 12 bowls, 487 oz. 14
74 Num 7:74 75 Num 7:75 76 Num 7:76 77 Num 7:77 78 Num 1:15 Num 2:29 79 Num 7:13 -
Num 7:89 80 Num 7:80 81 Num 7:81 82 Num 7:82 83 Num 7:83 84 the dedication.
Num 7:10 1Chr 29:6 -
1Chr 29:8 Ezra 2:68 Ezra 2:69 Neh 7:70 -
Neh 7:72 Isa 60:6 -
Isa 60:10 Heb 13:10 Rev 21:14the princes.
Judg 5:9 Neh 3:9 85 two thousand.
1Chr 22:14 1Chr 29:4 1Chr 29:7 Ezra 8:25 Ezra 8:26after the shekel.
Num 7:13 86 Num 7:86 87 Num 7:87 88 that it was anointed.
Num 7:1 Num 7:10 Num 7:84 89 to speak.
Num 12:8 Exod 33:9 -
Exod 33:11him. that is, God. he heard.
Num 1:1 Exod 25:22 Lev 1:1 Heb 4:16two cherubims.
Exod 25:18 -
Exod 25:21 1Sam 4:4 1Kgs 6:23 Ps 80:1 1Pet 1:12