1Na he tangata marohirohi a Iepeta Kireari, he tama na tetahi wahine kairau: a na Kireara hoki a Iepeta. 2A i whanau etahi tama ma Kireara raua ko tana wahine; a, no te kaumatuatanga ake o nga tama a tana wahine, ka peia e ratou a Iepeta: i mea ki a ia, Kahore he tukunga iho mou i te whare o to tatou papa; he tama hoki koe na te wahine ke. 3Na ka rere a Iepeta i ona teina, a noho ana i te whenua o Topo: na ka huihui etahi tangata wairangi ki a Iepeta, a haere tahi ana ratou. 4A roa iho, na ka whawhai nga tamariki a Amona ki a Iharaira. 5A, i te whawhaitanga a nga tamariki a Amona ki a Iharaira, na ka haere nga kaumatua o Kireara ki te tiki i a Iepeta i te whenua o Topo. 6A ka mea ki a Iepeta, Haere mai, a ko koe hei rangatira hoia mo matou, kia whawhai ai tatou ki nga tamariki a Amona. 7Na ka mea a Iepeta ki nga kaumatua o Kireara, kahore ianei koutou i kino ki ahau, i pei i ahau i roto i te whare o toku papa? a he aha koutou i haere mai ai ki ahau i a koutou ka hemanawa nei? 8Na ka mea nga kaumatua o Kireara ki a Iepeta, Koia matou ka tahuri atu nei ki a koe inaianei, kia haere ai koe i a matou ki te whawhai ki nga tamariki a Amona, a ko koe hei upoko mo matou, mo nga tangata katoa hoki o Kireara. 9Na ka mea a Iepeta ki nga kaumatua o Kireara, Ki te whakahokia atu ahau e koutou ki te whawhai ki nga tamariki a Amona, a ka homai ratou e Ihowa ki ahau, tera ranei ahau e waiho hei upoko mo koutou? 10Na ka mea nga kaumatua o Kireara ki a Iepeta, Ko Ihowa hei kaititiro i waenganui i a tatou; he pono e rite ki tau kupu ta matou e mea ai. 11Na ka haere tahi a Iepeta ratou ko nga kaumatua o Kireara, a ka meinga ia e te iwi hei upoko, hei rangatira mo ratou: a ka korerotia e Iepeta ana kupu katoa ki te aroaro o Ihowa ki Mihipa. 12Katahi ka tono tangata atu a Iepeta ki te kingi o nga tamariki a Amona, hei mea, He aha tau i haere mai ai koe ki ahau, ki toku whenua whawhai ai? 13Na ka mea te kingi o nga tamariki a Amona ki nga tangata a Iepeta, Na Iharaira hoki i tango toku whenua i tona haerenga ake i Ihipa, i Aronona atu a tae noa ki Iapoko, ki Horano: na ata whakahokia mai aua wahi. 14Na ka tono tangata ano a Iepeta ki te kingi o nga tamariki a Amona: 15Hei mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Iepeta, Kihai i tangohia e Iharaira te whenua o Moapa, te whenua ranei o nga tamariki a Amona: 16Engari i to Iharaira haerenga ake i Ihipa, a ka haereerea te koraha a tae noa ki te Moana Whero, a ka tae ki Karehe; 17Na ka tono tangata a Iharaira ki te kingi o Eroma, hei mea, Tukua ahau kia tika atu ma tou whenua; na kihai te kingi o Eroma i rongo. I tono ano ia ki te kingi o Moapa: a kihai tera i pai. Na ka noho a Iharaira ki Karehe. 18Katahi ratou ka haere puta noa i te koraha; taiawhiotia ana e ratou te whenua o Eroma, me te whenua o Moapa, a ka tae mai ki te taha ki te rawhiti o te whenua o Moapa, ka noho ki tera taha o Aranona, kihai hoki i haere ki roto ki te rohe o Moapa: ko Aranona hoki te rohe o Moapa. 19Na ka tono tangata a Iharaira ki a Hihona kingi o nga Amori, kingi o Hehepona; a ka mea a Iharaira ki a ia, Tukua matou kia tika atu ma tou whenua ki toku wahi. 20Heoi kihai a Hihona i tuku i a Iharaira kia tika ma tona rohe: na huihuia ana e Hihona tona iwi katoa, a noho ana ki Iahata; na, ko tana whawhaitanga kia Iharaira. 21Na ka homai e Ihowa, e te Atua o Iharaira a Hihona me tona iwi katoa ki te ringa o Iharaira: na patua iho ratou, a tangohia ana e Iharaira te whenua katoa o nga Amori i noho ki taua whenua. 22I tangohia hoki e ratou nga rohe katoa o nga Amori; i Aranona ki Iapoko, i te koraha ki Horano. 23Na kua peia nei e Ihowa, e te Atua o Iharaira nga Amori i te aroaro o tana iwi, o Iharaira, a me riro ranei i a koe? 24E kore ianei koe e mau ki nga wahi i whakawhiwhia ki a koe e tou atua, e Kemoho? a ka riro mai hoki i a matou to te hunga e peia ana e Ihowa, e to matou Atua, i to matou aroaro. 25He nui ake ranei tou pai i to Paraka tama a Tiporo kingi o Moapa? i mea ranei ia ki te tohe ki a Iharaira, ki te whawhai ranei ki a ratou? 26I a Iharaira e noho ana i Hehepona, i ona pa ririki, i Aroere hoki, i ona pa ririki, i nga pa katoa ano i nga taha o Aranona, e toru rau nga tau; he aha hoki te tangohia ai e koutou i taua wa? 27Na kahore oku hara ki a koe; engari e he ana tau mahi ki ahau, tau whawhai ki ahau: ma Ihowa, ma te kaiwhakawa e whakawa aianei nga tamariki a Iharaira me nga tamariki a Amona. 28Heoi kihai i rongo te kingi o nga tamariki a Amona ki nga kupu a Iepeta i tukua atu ai ki a ia. 29Na ka tau te wairua o Ihowa ki runga ki a Iepeta, a ka haere ia puta noa i Kireara, i Manahi, i haere hoki puta noa i Mihipe o Kireara, a haere ana i Mihipe o Kireara ki nga tamariki a Amona. 30Na ka oatitia he oati e Iepeta ki a Ihowa: i mea ia, Ki te tino homai e koe nga tama a Amona ki toku ringa, 31Na, ko te mea e puta mai ana i nga tatau o toku whare ki te whakatau i ahau, ina hoki ora mai ahau i nga tama a Amona, ma Ihowa tena, ka whakaekea ano e ahau hei tahunga tinana. 32Na ka haere a Iepeta ki nga tamariki a Amona ki te whawhai ki a ratou; a ka homai ratou e Ihowa ki tona ringa. 33Na tukitukia ana ratou e ia, i Aroere atu a tae noa koe ki Miniti, e rua tekau nga pa, ki te mania ano i nga mara waina; he nui rawa te patunga. Na kua hinga nga tamariki a Amona i nga tamariki a Iharaira. 34Na ka haere a Iepeta ki tona whare ki Mihipa, na, ko te putanga mai o tana tamahine ki te whakatau i a ia, me te timipera, me te kanikani. Ko tana huatahi ia; kahore atu hoki ana tama, tamahine ranei, ko ia anake. 35A, no tona kitenga i a ia, na ka haea ona kakahu, ka mea, Aue, e taku tamahine, kua pehia rawatia ahau e koe ki raro, kei roto hoki koe i te hunga e raru ai ahau: kua puaki hoki toku mangai ki a Ihowa, e kore ano e taea te hoki. 36Na ka mea tera ki a ia, E toku papa, kua puaki nei tou mangai ki a Ihowa, meatia ki ahau nga mea i puta mai i tou mangai, mo ta Ihowa tohenga i te utu mou i ou hoariri, i nga tamariki a Amona. 37I mea ano ia ki tona papa, Kia meatia tenei mea ki ahau, waiho noa iho ahau, kia rua nga marama, a ka piki ahau, ka heke i nga maunga tangi ai ki toku wahinetanga, matou ko oku hoa. 38Ano ra ko ia, Haere. Na ka unga atu ia e ia, kia rua nga marama: heoi haere ana ia, ratou ko ona hoa, a tangihia ana e ia tona wahinetanga i runga i nga maunga. 39A, no te takanga o nga marama e rua, na, ka hoki ia ki tona papa, a meatia ana e ia ki a ia tana i oati ai: kihai hoki taua kotiro i mohio ki te tane. Na ka waiho hei tikanga i roto i a Iharaira, 40Kia haere nga tamahine a Iharaira i ia tau, i ia tau, ki te tangi i te kotiro a Iepeta Kireari: e wha nga ra i roto i te tau.
Treasury of Scripture Knowledge 1 Judg 11:1 The covenant between Jephthah and the Gileadites, that he should be their head.
Judg 11:12 The treaty of peace between him and the Ammonites is in vain.
Judg 11:29 Jephthah's vow.
Judg 11:32 His conquest of the Ammonites.
Judg 11:34 He performs his vow on his daughter.
Jephthah.
Heb 11:32called Jephthae. a mighty.
Judg 6:12 2Kgs 5:1an harlot. Heb. a woman, an harlot. Probably
zonah should be rendered as in
Josh 2:1, a hostess, or inn-keeper: so Targum of Jonathan,
wehoo bar ittetha pundekeetha, "and he was the son of a woman, a tavern-keeper." She was very probably a Canaanite, as she is called, ver. 2
Judg 11:2, a strange woman,
ishah achereth, "a woman of another race;" and on this account his brethren drove him from the family, as not having a full right to the inheritance.
2 thrust out.
Gen 12:10 Deut 23:2 Gal 4:30a strange.
Pro 2:16 Pro 5:3 Pro 5:20 Pro 6:24 -
Pro 6:26 3 from his brethren. Heb. from the face of. Tob. Probably the same as Ish-Tob; and appears to have been a part of Syria, near Zobah, Rehob, and Maachah, east of Jordan, and in the most northern part of the portion of Manasseh. If so, it could not be far from Gilead, the country of Jephthah. This country is called Tobie or Tubin, 1 Mac 5:13; and the Jews who inhabited this district Tubieni, 2 Mac 12:17.
2Sam 10:6.
vain men.
Judg 9:4 1Sam 22:2 1Sam 27:2 1Sam 30:22 -
1Sam 30:24 Job 30:1 -
Job 30:10 Acts 17:5 4 A.M. 2817. B.C. 1187. An. Ex. Is. 304. in process of time. Heb. after days.
Judg 11:4 5 made war.
Judg 10:9 Judg 10:17 Judg 10:18to fetch.
1Sam 10:27 1Sam 11:6 1Sam 11:7 1Sam 11:12 Ps 118:22 Ps 118:23 Acts 7:35 -
Acts 7:39 1Cor 1:27 -
1Cor 1:29 6 Judg 11:6 7 Did not ye hate.
Gen 26:27 Gen 37:27 Gen 45:4 Gen 45:5 Pro 17:17 Isa 60:14 Acts 7:9 -
Acts 7:14 Rev 3:9 8 the elders.
Exod 8:8 Exod 8:28 Exod 9:28 Exod 10:17 1Kgs 13:6 Luke 17:3 Luke 17:4we turn.
Judg 10:18 9 If ye bring.
Num 32:20 -
Num 32:29 10 The Lord.
Gen 21:23 Gen 31:50 1Sam 12:5 Jer 29:23 Jer 42:5 Rom 1:9 2Cor 11:31be witness. be the hearer.
Gen 16:5 Gen 31:53 Deut 1:16 1Sam 24:12if we do.
Exod 20:7 Zech 5:4 Mal 3:5 11 head.
Judg 11:8uttered.
1Sam 23:9 -
1Sam 23:12 1Kgs 3:7 -
1Kgs 3:9 2Cor 3:5 Jas 1:5 Jas 1:17Jephthah uttered. That is, upon his elevation, he immediately retired to his devotion, and in prayer spread the whole matter before God, both his choice to the office, and his execution of the office, as one that had his eye ever toward the Lord, and would do nothing without him; that leaned not to his own understanding or courage, but depended on the Almighty God, and his favour. This is an ensample worthy of universal imitation; in All Our Ways, whether great or apparently subordinate, let us acknowledge God and seek his direction. So shall we make our way prosperous, and obtain that peace which passeth all understanding. Jephthah opened his campaign with prayer.
before.
Judg 10:17 Judg 20:1 1Sam 10:17 1Sam 11:15Mizpeh. This Mizpeh was east of Jordan in the mountains of Gilead (
Gen 31:49); and hence called Mizpeh of Gilead (ver. 29
Judg 11:29), to distinguish it from another place of the same name, west of Jordan, in the tribe of Judah.
Josh 15:38 12 sent messengers. In this Jephthah acted in accordance with the law of Moses; and hence the justice of his cause would appear more forcibly to the people.
Num 20:14 Num 21:21 Deut 2:26 Deut 20:10 Deut 20:11 Pro 25:8 Pro 25:9 Matt 18:15 Matt 18:16What hast.
2Kgs 14:8 -
2Kgs 14:12 13 Because Israel.
Num 21:24 -
Num 21:26 Pro 19:5 Pro 19:9from Arnon. That is, all the land which had belonged to the Amorites and Moabites.
Jabbok.
Gen 32:22 Deut 2:37 Deut 3:16 14 again unto.
Ps 120:7 Rom 12:18 Heb 12:14 1Pet 3:11 15 Israel took.
Num 21:13 -
Num 21:15 Num 21:27 -
Num 21:30 Deut 2:9 Deut 2:19 2Chr 20:10 Acts 24:12 Acts 24:13 16 But when. The whole of these messages shew, Jephthah had well studied the book of Moses. His arguments also are very clear and cogent, and his demands reasonable; for he only required that the Ammonites should cease to harass a people who had neither injured them, nor intended to do so.
walked.
Num 14:25 Deut 1:40 Josh 5:6came.
Gen 14:7 Num 13:26 Num 20:1 Deut 1:46 17 sent messengers.
Num 20:14 -
Num 20:21 Deut 2:4 -
Deut 2:8 Deut 2:29the king.
Deut 2:9abode.
Num 20:1 Num 20:16 18 went.
Num 20:22 Num 21:10 -
Num 21:13 Num 33:37 -
Num 33:44 Deut 2:1 -
Deut 2:8compassed.
Num 21:4 -
Num 21:9came by.
Num 21:11pitched.
Num 21:13 Num 22:36 19 Num 21:21 -
Num 21:35 Deut 2:26 -
Deut 2:34 Deut 3:1 -
Deut 3:17 Josh 13:8 -
Josh 13:12 20 Num 21:23 Deut 2:32Lord God.
Neh 9:22 Ps 135:10 -
Ps 135:12 Ps 136:17 -
Ps 136:21they smote.
Num 21:24 Num 21:25 Deut 2:33 Deut 2:34so Israel.
Josh 13:15 -
Josh 13:32 21 Judg 11:21 22 And they.
Deut 2:36from the wilderness. From Arabia Deserta on the east, to Jordan on the west.
23 Jephthah shews that the Israelites did not take the land of the Moabites or Ammonites, but that of the Amorites, which they had conquered from Sihon their king; and although the Amorites had taken the lands in question from the Ammonites, yet the title by which Israel held them was good, because they took them, not from the Ammonites, but from the Amorites.
Judg 11:23 24 Wilt not thou possess. This is simply an
argumentum ad hominem; in which Jephthah argues on this principles recognized by the king of Ammon. As if he had said, "You suppose that the land which you possess was given you by your god Chemosh; and therefore will not relinquish what you believe you hold by a divine right. Now we know that Jehovah, our God, has given us the land of the Israelites; and therefore we will not give it up."
Chemosh.
Num 21:29 1Kgs 11:7 Jer 48:7 Jer 48:46whomsoever.
Deut 9:4 Deut 9:5 Deut 18:12 Josh 3:10 Ps 44:2 Ps 78:55 Mic 4:5 25 Balak.
Num 22:2 -
Num 22:21 Deut 23:3 Deut 23:4 Josh 24:9 Josh 24:10 Mic 6:5 26 Heshbon.
Num 21:25 -
Num 21:30 Deut 2:24 Deut 3:2 Deut 3:6 Josh 12:2 Josh 12:5 Josh 13:10Aroer.
Deut 2:36three hundred.
Judg 3:11 Judg 3:30 Judg 5:31 Judg 8:28 Judg 9:22 Judg 10:2 Judg 10:3 Judg 10:8 Josh 11:18 Josh 23:1 27 the Judge.
Gen 18:25 1Sam 2:10 Job 9:15 Job 23:7 Ps 7:11 Ps 50:6 Ps 75:7 Ps 82:8 Ps 94:2 Ps 98:9 Eccl 11:9 Eccl 12:14 John 5:22 John 5:23 Rom 14:10 -
Rom 14:12 2Cor 5:10 2Tim 4:8 Heb 12:23be judge.
Gen 16:5 Gen 31:53 1Sam 24:12 1Sam 24:15 Ps 7:8 Ps 7:9 2Cor 11:11 28 2Kgs 14:11 Pro 16:18 29 the spirit.
Judg 3:10 Judg 6:34 Judg 13:25 Num 11:25 1Sam 10:10 1Sam 16:13 -
1Sam 16:15 1Chr 12:18Jephthah. "Jephthah seems to have been judge only of north-east Israel."
over Mizpeh.
Judg 10:17 30 Gen 28:20 Num 30:2 -
Num 30:16 1Sam 1:11 Eccl 5:1 Eccl 5:2 Eccl 5:4 Eccl 5:5 31 whatsoever, etc. Heb. that which cometh forth, which shall come forth. shall surely.
Lev 27:2 Lev 27:3 Lev 27:28 Lev 27:29 1Sam 1:11 1Sam 1:28 1Sam 2:18 1Sam 14:24 1Sam 14:44 Ps 66:13 Ps 66:14and I will. or, or I will, etc.
Wehaaleetheehoo olah, rather, as Dr. Randolph and others contend, "and I will offer Him (or to Him, i.e., Jehovah) a burnt offering;" for
hoo may with much more propriety be referred to the person to whom the sacrifice was to be made, than to the thing to be sacrificed. Unless understood in this way, or as the marginal reading, it must have been the vow of a heathen or a madman. If a dog, or other uncleaned animal had met him, he could not have made it a burnt offering; or if his neighbour's wife, sons, etc., his vow gave him no right over them.
Lev 27:11 Lev 27:12 Deut 23:18 Ps 66:13 Isa 66:3 32 the Lord.
Judg 1:4 Judg 2:18 Judg 3:10 33 Aroer.
Deut 2:36Minnith. Situated, according to Eusebius, four miles from Heshbon, towards Philadelphia or Rabbath.
Ezek 27:17the plain. or, Abel.
34 Mizpeh.
Judg 11:11 Judg 10:17his daughter.
Judg 5:1 -
Judg 5:31 Exod 15:20 1Sam 18:6 1Sam 18:7 Ps 68:25 Ps 148:11 Ps 148:12 Ps 150:4 Jer 31:4 Jer 31:13beside her. or, he had not of his own either son ordaughter. Heb. of himself. neither.
Zech 12:10 Luke 7:12 Luke 8:42 Luke 9:38 35 rent his clothes.
Gen 37:29 Gen 37:30 Gen 37:34 Gen 37:35 Gen 42:36 -
Gen 42:38 2Sam 13:30 2Sam 13:31 2Sam 18:33 Job 1:20have opened.
Lev 27:28 Lev 27:29 Num 30:2 -
Num 30:5 Ps 15:4 Eccl 5:2 -
Eccl 5:6I cannot.
Judg 21:1 -
Judg 21:7 1Sam 14:44 1Sam 14:45 Matt 14:7 -
Matt 14:9 Acts 23:14 36 forasmuch.
Judg 16:28 -
Judg 16:30 2Sam 18:19 2Sam 18:31 2Sam 19:30 Acts 20:24 Acts 21:13 Rom 16:4 Phil 2:30 37 go up and down. Heb. go and go down. bewail.
1Sam 1:6 Luke 1:25 38 Judg 11:38 39 did with. That Jephthah did not sacrifice his daughter, but consecrated her to the service of God in the tabernacle, in a state of celibacy, will we imagine be evident from the following consideration:--
1. Human sacrifices were ever an abomination to Jehovah, of which Jephthah could not be ignorant; and consequently he would neither have made such a vow, nor carried it into execution.
2. We are expressly told (ver. 29
Judg 11:29) that Jephthah was under the influence of the Spirit of God, which would effectually prevent him from embruing his hands in the blood of his own child.
3. He had it in his power to redeem his daughter, (
Lev 27:4;
Lev 27:4) and surely his only child must have been of more value than thirty shekles.
4. Besides, who was to perform the horrid rite? Not Jephthah himself, who was no priest, and in whom it would have been most unnatural and inhuman; and the priests would certainly have dissuaded him from it.
5. The sacred historian informs us, that she bewailed her virginity, that she knew no man, and that the Israelitish women went yearly to comfort or lament with her.
Judg 11:31 Lev 27:28 Lev 27:29 Deut 12:31 Isa 66:3to his vow.
1Sam 1:11 1Sam 1:22 1Sam 1:24 1Sam 1:28 1Sam 2:18custom. or, ordinance.
40 yearly. Heb. from year to year. lament. or, to talk with.
Judg 5:11four days.
1Kgs 9:25