Strong:
H5437(sabáb)raíz primaria;
revolver, rodear, circundar, o
borde; usado en varias aplicaciones, lit. y figurativamente (como sigue):- , andar alrededor, amurallar, apartar, asediar, cambiar, ceñir, cercar, dar la espalda, evadir, fijar, girar, mudar, ocasionar, pasar, recorrer, retirar, rodar, rodear, sentar, sitiar, traer, traspasar, volver, vuelta.
----
Diccionario Chávezסבב QAL:
1) Girar (
Pro 26:14;
Ecl 1:6).
2) Volverse, dar la vuelta hacia otra dirección (
1Sa 15:27;
Sal 114:3).
3) Hacer un recorrido o circuito (
1Sa 7:16).
4) Sentarse alrededor de la mesa para comer (
1Sa 16:11).
5) Rodear, ir alrededor como en una procesión cúltica (
Gén 37:7;
Jos 6:3).
6) Rodear con hostilidad (
1Re 5:17;
2Re 8:21).
7) Rodear un territorio (
Gén 2:11;
Núm 21:4).
8) Esquivar, hacerse a un lado (
1Sa 18:11).
9) Cambiar de dirección:
En
1Re 2:15 la RVA traduce la frase va-tisóv ha-melujáh, "el reino cambió de manos". 10) Volverse, transformarse en otra cosa (
Zac 14:10; en lugar de יִסּוֹב כָּל הָאָרֶץ se sugiere leer וְתִסוֹב כָל הָאָרֶץ, "y se volverá toda la tierra"). — Perf. סָבַב; Suf. סְבָבוּנִי; Impf. תִּסֹּב; Vaif. וַיִּסּוֹב; Suf. יְסֻבֵּנִי; Impv. סֹב, סֹבִּי, סֹבּוּ; Inf. לָסֹב; Part. סוֹבֵב.
NIFAL:
1) Torcer, volverse o cambiar de posición (
Núm 34:4;
Eze 1:9).
2) Rodear, cercar (
Gén 19:4).
3) Ser traspasada una propiedad (
Jer 6:12). — Perf. נָסַב, נָסְבָּה, נָסַבּוּ; Inf. יִסַּבּוּ.
PIEL:
Cambiar:
sabév et pnéi ha-davár = cambiar la cara del asunto, es decir, cambiar la situación (
2Sa 14:20). — Inf. סַבֵּב.
POLEL:
1) Rodear (
Sal 7:8/7;
Jon 2:4/3).
2) Rodear con cuidados (
Deu 32:10).
3) Ir alrededor del altar (
Sal 26:6). — Impf. תְּסוֹבֵב, אֲסֹבְבָה; Suf. יְסֹבְבֵנִי.
HIFIL:
1) Rodear (
2Sa 5:23).
2) Hacer que algo dé una vuelta (
Jos 6:11).
3) Rodear con algo (
2Cr 14:6).
4) Hacer que alguien dé un rodeo (
Éxo 13:18).
5) Mover algo de un lugar (
2Sa 20:12).
6) Trasladar (
1Sa 5:8). — nasébah eléinu = traigamos a nosotros (
1Cr 13:3).
7) Rechazar, hacer volver atrás (
Jer 21:4).
8) Volver, apartar la cara de enfado (
1Re 21:4;
Cant. 6:5).
9) Cambiar el corazón de alguien, — Lit., "hacer volver el corazón" (
1Re 18:37).
10) Cambiar el nombre (
2Re 23:34). — Perf. הֵסֵב, הֲסִבֹּתָ; Impf. נָסֵב; Vaif. וַיַּסֵּב; Impv. הָסֵבִּי; Inf. הָסֵב; Part. מֵסֵב.
HOFAL:
1) Ser rodadas las ruedas de una carreta (
Isa 28:27).
2) Ser hechas girar las hojas de una puerta (
Eze 41:24).
3) Ser cambiado el nombre (
Núm 32:38).
4) Ser engastado:
shemót benéi Israel musabót mishbetsót zaháv = los nombres de los hijos de Israel estaban engastados en engastes de oro (
Éxo 28:11; la RVA no incluye la palabra "engastados"). — Impf. יוּסַּב; Part. מוּסַבּוֹת.
----
Diccionario Vine AT
sabab (סָבַב, H5437), «dar vueltas, rodear, virar (cambiar de dirección)». Este verbo aparece únicamente en hebreo (incluyendo posbíblico) y en ugarítico. Hay nombres con los mismos radicales en arábigo y acádico. En hebreo bíblico el término se constata, en todos los períodos, unas 160 veces.
Básicamente el verbo indica un movimiento circular, como «volverse, virar en redondo, dar un giro, tomar una curva». Primero, el término se refiere a este movimiento de manera general. El primer caso de
sabab que contiene esta acepción está en
Gén 42:24, donde José «se apartó» de sus hermanos y lloró. El texto no nos dice hacia dónde partió, solo que, volviéndoles las espaldas, se retiró de ellos. Asimismo, cuando Samuel recibe la noticia de que Saúl «dio la vuelta, y pasó adelante y descendió a Gilgal» (
1Sa 15:12; cf. lba ), no dice precisamente que invirtió la marcha (como lo sugiere el uso de «volver» en la rva ) para llegar a Gilgal desde donde estaba en Carmel. Guiados por Dios, Israel «dio un rodeo» (por una ruta apartada) en dirección a la tierra prometida. Dios quiso evitar que el pueblo tuviera que enfrentarse con los filisteos, un hecho inevitable de haber proseguido en vía directa hacia el norte en su viaje de Egipto a Palestina. Por eso Dios les guió a través del desierto hacia su destino por una ruta inusitada: «Más bien, Dios hizo que el pueblo diese un rodeo por el camino del desierto hacia el mar Rojo» (
Éxo 13:18 rva ). Uno de los pasajes que más claramente ilustra esta acepción es
Pro 26:14 que habla de las puertas que «giran sobre sus bisagras» (rva ). Una ampliación de este significado se halla en
1Sa 5:8-9, «remover, trasladar»: «Que se traslade el arca del Dios de Israel a Gat. Y trasladaron el arca del Dios de Israel. Y sucedió que cuando la habían trasladado, la mano del SEÑORestuvo contra la ciudad» (lba ; cf.
2Re 16:18).
Un segundo énfasis de
sabab es «rodear, circunvalar» o proseguir u organizar en un círculo. José dice a su familia: «Y mi gavilla se levantaba y se mantenía erguida, mientras que vuestras gavillas la rodeaban y se inclinaban ante la mía» (
Gén 37:7 rva ). Las gavillas se movieron hasta formar un círculo alrededor de la gavilla de José. Se describe esta misma acción cuando Israel sitió a Jericó, con el dato adicional del desfile religioso que circuló alrededor de la ciudad: «Rodearéis, pues, la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez» (
Jos 6:3). Cuando se usan «ir» y «dar vuelta» juntos es para indicar un viaje circular (circuito). De Samuel se dice que hacía un circuito anualmente (
1Sa 7:16). Otra variante del mismo énfasis es «rodear» un territorio para no atravesarlo: «Partieron del monte de Hor, camino del Mar Rojo, para rodear la tierra de Edom; y se desanimó el pueblo por el camino» (
Núm 21:4).
Sabab puede indicar un movimiento circular completo, o sea, literal o figurativamente cercar a alguna persona o algún objeto. Este es el énfasis (según muchos estudiosos) la primera vez que aparece en la Biblia: «El nombre del primero era Pisón. Este rodeaba toda la tierra de Havila» (
Gén 2:11 rva ). Otro ejemplo con el mismo matiz está en
Jue 16:2 : «Lo rodearon [a Sansón], y acecharon toda aquella noche a la puerta de la ciudad». Cuando David habla de que «las ligaduras de Seol» le han rodeado quiere decir que los lazos de una celada le aprietan y aprisionan (
2Sa 22:6).
Sabab puede indicar la idea de sentarse alrededor de una mesa. Por eso Samuel le dijo a Isaí que buscara a David: «No nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí» (
1Sa 16:11).
Un tercer uso del verbo es «cambiar de dirección». Puede ser un cambio hacia afuera: «Y no ande la heredad rodando de una tribu a otra» (
Núm 36:9); Dios ordena que las hijas de Zelofehad cumplan con la costumbre de casarse dentro de la familia de los padres para no interrumpir la circulación de las heredades. Queda aun más clara la connotación en
1Sa 18:11 : «Pero David le esquivó [«evadió» lba ] dos veces» (rva ); no cabe duda que David se proponía apartarse lo más lejos posible de Saúl (cf.
1Sa 22:7).
Sabab se usa además para indicar un cambio de dirección, como en
Núm 34:4 : «De allí la frontera sur torcerá hacia la cuesta de Acrabim» (rva ; «cambiará de dirección» lba ).
Este énfasis tiene tres matices especiales. Primero, el verbo puede significar «explorar, merodear», por ejemplo, en busca de agua: «Anduvieron rodeando por el desierto siete días de camino, les faltó agua para el ejército, y para las bestias que los seguían» (
2Re 3:9). Algunos estudiosos sugieren que esta es la idea expresada en
Gén 2:11 que el río Pisón, en lugar de fluir alrededor de Havila, serpenteaba a través de esa región. Segundo,
sabab se usa también para comunicar la idea de «cambiar de manos» o «traspasar» una propiedad. Adonías dijo a la madre de Salomón: «Sabes bien que la realeza me pertenecía, pero la realeza se volvió [«cambió de manos» rva ; «fue traspasado» rvr ] y fue para mi hermano» (
1Re 2:15 bj ). Tercero,
sabab puede tener relación con «cambiar o convertir una cosa en otra»: «Toda la tierra se volverá como llanura desde Geba hasta Rimón al sur de Jerusalén» (
Zac 14:10).