Strong:
H7521(ratsá)raíz primaria;
agradarse con; especialmente
satisfacer una deuda:- aceptar, acepto, afecto, agradable, agradar, amado, amar, complacer, conformar, correr, desear, estimar, favor, gozar, gracia, perdonar, propicio, querer, recibir, reconocer, someter.
----
Diccionario Chávez(I) רצה QAL:
1) Querer, aceptar, agradarse de (
Amó_5:22;
Miq 6:7;
Sal 149:4).
2) Tratar a alguien favorablemente, mostrar favor, ser propicio a (
Gén 33:10;
Sal 85:2/1).
3) Complacerse con alguien o algo, hacerse amigo de (
Sal 50:18;
Sal 62:5;
1Cr 28:4). — En
2Sa 3:12, posiblemente la forma corta de אֶרְצֶה deba leerse אֶרֶץ (1 Pers. Impf. de רצה), en lugar de אָרֶץ, "tierra". Luego, la expresión le-mí eréts no se traduciría "¿De quién es la tierra?" sino:
"¿A quién más he de preferir?" Esta traducción hace sentido con lo que sigue:
"Hazalianza conmigo". — a) yehí retsúi ejáv = sea querido por sus hermanos, sea favorito de ellos (
Deu 33:24). b) ratsúi le-róv ejáv = querido por la mayoría de sus hermanos. c) ad yirtséh yomó = hasta que haya disfrutado su día (
Job 14:6). — Perf. רָצָה, רָצִאתִי (¡Ojo!); Suf. רָצָם; Impf. יִרְצֶה; Vaif. וַתִּרֶץ; Suf. אֶרְצֵם; Impv. רְצֵה; Inf. רְצוֹת; Suf. רְצֹתוֹ; Part. רוֹצֶה; Suf. רֹצָם; Pas. רָצוּי; Const. רְצוּי.
NIFAL:
Ser aceptado, ser tratado como aceptable (
Lev 7:18). — Perf. נִרְצָה; Impf. יֵרָצֶה.
PIEL:
Pedir favores, poner a alguien en actitud benevolente (
Job 20:10). — Impf. יְרַצּוּ.
HITPAEL:
Ganarse el favor de hacerse aceptable a una persona (
1Sa 29:4). — Impf. יִתְרַצֶּה.
— (II) רצה QAL:
1) Ser sometido a castigo por sus iniquidades (
Lev 26:43).
2) Disfrutar de algo (
Lev 26:34;
2Cr 36:21). — Perf. רָֽצְתָה; Impf. תִּרְצֶה, תִּרֶץ, יִרְצוּ.
NIFAL:
Ser pagada la deuda, ser perdonada (
Isa 40:2). — Perf. נִרְצָה.
HIFIL:
Disfrutar de (
Lev 26:34; aquí, en lugar de הִרְצָת se sugiere leer הִרְצְתָה, que tiene el mismo sentido de Qal תִּרְצֶה).
[HOFAL]:
Ser contado:
En
Sal 139:16, en lugar de יצרו se sugiere leer ירצו, así:
yamím yurtsú ve-ló ejád me-hém se traduciría:
"fueron contados los días sin que faltase uno solo de ellos".
----
Diccionario Vine AT
ratsah (רָצָה, H7521), «favorecer, complacido, amistarse; ser recibido atentamente; congraciarse». Este verbo, que aparece 50 veces en el Antiguo Testamento, tiene cognados en ugarítico, arameo, siríaco y arábigo. En
Gén 33:10 encontramos un ejemplo del verbo: «Me has mostrado tu favor».
ratsah (רָצָה, H7521), «estar contento, ser favorecido, sentirse complacido, ver con agrado, satisfacer». Este es un término común tanto en el hebreo bíblico como en el moderno. Se encuentra aproximadamente 60 veces en el texto veterotestamentario; uno de los primeros ejemplos es
Gén 33:10 : «Con tanto favor me has recibido». En este texto, «favor» aparece dos veces, siendo el primero una traducción de
jen . Cuando
ratsah indica que Dios se complace con alguien, generalmente las traducciones en castellano expresan la idea de «deleite», «encanto», «gozo», describen un sentimiento de gran placer (cf.
Isa 42:1;
Sal 44:3). Este matiz se refleja también en
Pro 3:12, donde
ratsah se expresa paralelamente con , «amar»: «Porque el Señor reprende a los que ama, como un padre al hijo preferido» (nbe ).
Por otro lado, cuando uno necesita cumplir con algún requisito para merecer
ratsah , puede ser más lógico traducirlo como «agradar» o «aceptar». Por ejemplo: «¿Se agradará Jehová de millares de carneros … ?» (
Miq 6:7); «No me complazco en vuestras oblaciones» (
Amó 5:22 bj ).
Ratsah puede usarse en el sentido de «pagar» o de «cancelar una deuda», en particular cuando se refiere a tierras que están en barbecho durante los años sabáticos (cf.
Lev 26:34). La rvr traduce
ratsah en este pasaje como «gozar»; la nbe «disfrutar» y la bla «gozar». La bj de acuerdo al contexto traduce: «Entonces pagará la tierra sus sábados, durante todos los días que esté desolada … entonces sí que descansará la tierra y pagará sus sábados». En el mismo sentido, la frase «su pecado es perdonado» (
Isa 40:2), debe significar que «su iniquidad (o deuda) ha sido cancelada» o que su castigo ha sido «satisfactorio».