Strong:
G1011(bouleúo)de
G1012; aconsejar, i.e. (reflexivamente)
deliberar, o (por implicación)
resolver, decidir:- acordar, considerar, pensar, proponer, querer.
----
Diccionario Tuggy
βουλεύω.(fut.
βουλεύσω; tiempo futuro voz pasiva
βουλευθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἐβούλευσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐβουλεύθην; tiempo perfecto
βεβούλευκα; tiempo perfecto voz pasiva
βεβούλευκα).
Deliberar,
celebrar consejo,
decidir,
acordar. A.T. בָּקַשׁ pi.,
Est 1:1. גָּמַל ,
Isa 3:9. זָמַם ,
Sal 30:14(
Sal 31:13). חֵעֶץ
Isa 46:10. חָפֵץ ,
Isa 42:21. חָשׁב ,
Gén 50:20. יָעַץ qal.,
2Sa 16:23. יָעַץ ni.;
1Re 12:6. יָעַץ hithp.
Sal 82:4(
Sal 83:3). כּוּן pil.,
Isa 51:13. מָלַךְ ni.,
Neh 5:7. נָגַשׁ hithp.,
Isa 45:20. עוּץ ,
Isa 8:10. עֵצָה ,
Isa 28:29. עֲשִׁית
Dan 6:4(3). N.T.
Celebrar consejo,
decidir,
acordar :
Jua 11:53;
Jua 12:10; Textus Receptus
Hch 5:33; Textus Receptus
Hch 15:37;
Hch 27:39;
2Co 1:17.
----
Diccionario Vine NT
bouleuo (βουλεύω, G1011) , tomar consejo, resolver. Se utiliza en la voz media en el NT: «pienso» (
2Co 1:17,
2Co 1:2ª y 3ª mención); en
Luc 14:31 : «considera»;
Jua 11:53 y 12:10: «acordaron»;
Hch 5:33 : «querían»;
Hch 15:37 : «quería»;
Hch 27:39 : «acordaron»;
2Co 1:17 (tr : «proponerme», 1ª mención). Véanse ACORDAR, A,
Nº 1, CONSIDERAR, PROPONER, QUERER.¶
Notas :
(1) Para
nuus , mente, entendimiento, traducido en
2Ts 2:2 , «modo de pensar» (rv : «sentimiento»), véase MENTE,
Nº 1, y también ENTENDIMIENTO, C,
Nº 4;
(2) dialogizomai , razonar (
dia , a través;
logizomai , razonar), se traduce con el verbo pensar en
Mat 16:7-8;
Luc 1:29 ;
Luc 12:17;
Jua 11:50 (tr ). Véase CAVILAR, etc.;
(3) krino , véase JUICIO, B,
Nº 1, se traduce con el verbo pensar en
2Co 15:4 : «pensando esto» (vm : «juzgando nosotros así»);
(4) para
mnemoneuo , traducido «hubiesen estado pensando» en
Heb 11:15 , véase RECORDAR, y también MENCIONAR;
(5) el verbo
sofroneo , véase PRUDENTE, se traduce «que piense de sí con cordura»; véanse también CABAL,
Nº 2, CORDURA, A.
bouleuo (βουλεύω, G1011) , tomar consejo, resolver, siempre en voz media en el NT, tomar consejo con uno mismo, determinar uno mismo. Se utiliza en
Hch 5:33 : «querían» (rv : «consultaban»); en tr aparece también en
Hch 15:37 en lugar de
boulomai (véase
Nº 3). Véanse ACORDAR, A,
Nº 1, CONSIDERAR,
Nº 9, PENSAR,
Nº 13 y, especialmente, PROPONER, A,
Nº 1.
bouleuo (βουλεύω, G1011) , usado en la voz media significa:
(a) consultar (
Luc 14:31);
(b) acordar (
Jua 11:53 ;
Jua 12:10). Véase CONSIDERAR, PENSAR, PROPONER, QUERER.
bouleuo (βουλεύω, G1011) , tomar consejo, resolver, utilizado siempre en la voz media en el NT, tomar consejo con uno mismo, determinar uno mismo. Se traduce «proponerme» en
2Co 1:17 , donde aparece en tr en lugar de
boulomai en los mss. más comúnmente aceptados (véase
Nº 2); en
Luc 14:31 : «considera» (rv : «consulta»);
Jua 15:53 : «acordaron» (rv : «consultaban»);
Jua 12:10 : «acordaron» (rv : «consultaron»);
Hch 5:33 : «querían» (en algunos mss. se utiliza el
Nº 2, que es el seguido por rvr ; rv sigue el presente término, y traduce «consultaban»);
Hch 15:37 (tr ), traducido «quería», en seguimiento de
Nº 2, que aparece en los mss. más comúnmente aceptados;
Hch 27:39 : «acordaron» (rv , rvr );
2Co 1:17 (tr : «proponerme»; rv : «pretender», 1ª mención); en la segunda parte del v. se utiliza dos veces: «lo que pienso hacer, lo pienso según … » Véanse ACORDAR, A,
Nº 1, CONSIDERAR,
Nº 9, PENSAR, QUERER.¶
bouleuo (βουλεύω, G1011) , se usa siempre en la voz media,
bouleuomai . Significa:
(a) consultar consigo mismo, «considerar» (rv : «consulta»);
(b) resolver (
Jua 12:10 : «acordaron»). Véanse ACORDAR, PENSAR, PROPONER, QUERER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1084b)
βουλεύομαι
(bouleuomai): vb.; ≡ Strong 1011- ver 1086
----(Swanson 1086)
βουλεύω
(bouleuō), βουλεύομαι
(bouleuomai): vb.; ≡ DBLHebr 3619; Strong 1011-
1. LN 30.56 (dep.)
intentar, hacer planes, conspirar, considerar, decidir, proponer (
Jua 11:53;
Jua 12:10;
Hch 27:39;
2Co 1:17 (2x)+;
Hch 5:33 v.l.;
Hch 15:37 v.l. TR);
2. LN 30.8 (dep.) considerar cuidadosamente (
Luc 14:31+)