Strong:
G3900(paráptoma)de
G3895; deliz (lapso o
desviación), i.e.
error (intencional) o
transgresión (voluntaria):- ofensa, pecado, transgresión, falta, defección, delito.
----
Diccionario Tuggy
παράπτωμα,
ατος,
τό.
Pecado,
falta,
delito,
ofensa. A.T. חֲבוּלָה ,
Dan 6:23(22). מַעַל ,
Eze 14:13. עָוֶל ,
Eze 3:20. פֶּשַׁע
Eze 14:11. שְׁגִיאָה ;
Sal 18:13(
Sal 19:12). שָׁל ֫וּ ,
Dan 6:5(4). שְׁלֵוָא ,
Dan 4:27. N.T.,
Mat 6:14-15; T.R.,
Mat 18:35;
Mar 11:25;
Rom 4:25;
Rom 5:15-16;
Rom 5:20;
Rom 11:11-12;
2Co 5:19;
Gál 6:1;
Efe 1:7;
Efe 2:1;
Efe 2:5;
Col 2:13 T.R.,
Stg 5:16.
παραρρέω. Ver
παραῤῥυέω, 3901.
----
Diccionario Vine NT
paraptoma (παράπτωμα, G3900) , primariamente, paso en falso, yerro; relacionado con
parapipto , recaer (
Heb 6:6), lit: «una caída al lado». Empleado éticamente, denota infracción, desviación, de la rectitud y verdad (
Mat 6:14-15, dos veces;
Mat 18:35, en algunos mss.;
Mar 11:25-26); en la mayor parte de los pasajes de Romanos la rvr traduce «transgresión» donde la rv da el término «delito»;
Mar 4:15 : «por esto es, a causa de nuestras transgresiones»;
Mar 5:15, dos veces, donde la transgresión es la de Adán, en contraste con el libre don de la justicia (v.17, un contraste en la naturaleza y en los efectos);
Mar 5:16, donde «de muchas transgresiones» expresa un contraste de cantidad; la condenación resultó de una transgresión, el libre don es «de (
ek , expresando el origen, y poniendo el acento sobre la gracia justificadora de Dios en Cristo) muchas transgresiones»; v.17, introduciendo un contraste entre los efectos legales y los de la gracia divina; v.18, donde «un delito» (rv ), es puesto en contraste con la «una justicia» (: «un solo acto de justicia»). Esto es importante: la diferencia no está entre la transgresión de un hombre y la justicia de Cristo (como en la rvr ), sino entre dos actos, el de la transgresión de Adán y la muerte vicaria de Cristo; v.20, cf.
Nº 1 (d) más arriba; en
2Co 5:19 : «pecados» (rv : «transgresiones»); en
Efe 1:7 : «pecados» (rv , rvr , rvr77 , vm , Besson, lba , lit: «transgresiones»);
Efe 2:1 : «delitos» (rv , rvr : «transgresiones»);
Efe 2:5 : «muertos en pecados» (rv , rv : «por nuestros pecados»; vm : «muertos en nuestras transgresiones»);
Col 2:13 : «pecados», dos veces (rv : «pecados» y «delitos», respectivamente; vm : «transgresiones», dos veces»).
En
Gál 6:1 : «si alguno fuere tomado en alguna falta» (vm : «transgresión»), la referencia es a «las obras de la carne» (
Gál 5:19), y el pensamiento es el de que el creyente es sorprendido con la guardia baja, tomando la transgresión ventaja de este hecho; en
Stg 5:16 : «ofensas» es, en los mss. más comúnmente aceptados, traducción del termino
jamartias , en lugar de este término, que es el que se halla en el tr . No está aquí a la vista la confesión auricular a un sacerdote, ni en ningún otro pasaje de la Escritura. El mandamiento es inclusivo, y habla bien del reconocimiento de pecado allí donde uno ha perjudicado a otro, o del descargarse de una conciencia angustiada a un hermano piadoso cuyas oraciones serán eficaces, o a una confesión abierta ante toda la iglesia.
En
Rom 11:11-12, la palabra se emplea del «tropiezo» y «falta» (rv ) de Israel, esto es, su desviación de la obediencia a Dios y del cumplimiento de su voluntad, que debe distinguirse del verbo
ptaio , caer, en la parte del v.11, y que indica la imposibilidad de restauración.
Notas: (1) Para
anomia , traducido «transgresiones» en
Heb 10:17 (rv : «iniquidad»), véanse MAL, MALDAD, B,
Nº 3, y también INJUSTICIA, INIQUIDAD, PECADO.
(2) Paranomia , quebrantamiento de la Ley (
para , contrario a;
nomos , ley), se traduce transgresión en la vm en
2Pe 2:16 ; véase INIQUIDAD, A,
Nº 3.¶
paraptoma (παράπτωμα, G3900) , paso en falso, transgresión. Se traduce «falta» en
Gál 6:1 (rv , rvr ); Véase .
Nota : El verbo
leipo se traduce en
Stg 1:5 como «tener falta». Véase más abajo, B,
Nº 3.
paraptoma (παράπτωμα, G3900) , primariamente, paso en falso, error. Usado éticamente denota transgresión, desviación, de la rectitud y de la verdad; véase; en
Efe 2:1 se traduce «delitos». Véanse también FALTA, OFENSA, PECADO.
----
Diccionario Swanson(Swanson 4183)
παράπτωμα
(paraptōma), ατος
(atos), τό
(to): s.neu.; ≡ Strong 3900; TDNT 6.170-LN 88.297
pecado, infracción, transgresión (
Mat 6:14;
Mar 11:25;
Rom 4:25;
Rom 5:15-20;
Rom 11:11;
2Co 5:19;
Gál 6:1;
Efe 1:7;
Efe 2:1,
Efe 2:5;
Col 2:13)