SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G625 G626 G627 G628 G629         G631G632G633G634G635

Cognate Strong's numbers: G2647, G3089, G3083, G179, G1956, G360, G3085, G2646, G359, G3086, G1955, G3084, G629, G487

Strong: G630
ἀπολύω  [apolyó]
(fut. ἀπολύσω, aor. ἀπέλυσα, pf. pas. ἀπολέλυμαι, aor. pas. ἀπελύθην) 1. odvázat, uvolnit 2. propustit, rozpustit (shromáždění); odeslat 3. zbavit, osvobodit (τινά τινος / ἀπό τινος koho od čeho); odpustit 4. (med.) odejít [66]
Strong: G630
Word: απολυω
Pronounc: ap-ol-oo'-o
Orig: from 575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. G575 G3089
Use: Verb
HE Strong: H1478 H1644 H1980 H7725

1) to set free
2) to let go, dismiss, (to detain no longer)
2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a decisive answer
2b) to bid depart, send away
3) to let go free, release
3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to give him liberty to depart
3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty
3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart
3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against him, to remit his debt
4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The wife of a Greek or Roman may divorce her husband.
5) to send one's self away, to depart
Strong: G630
Word: ἀπολύω
Transliter: apoluō
Pronounc: ap-ol-oo'-o
From G575 and G3089; to free fully that is (literally) relieve release6
dismiss (reflexively depart) or (figuratively) let die pardon or (specifically) divorce: - (let) depart dismiss divorce forgive let go loose put (send) away release set at liberty.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G630
apo-luo √ 575 und 3089, (w. weg/wieder-lösen);     Vb. (67)
 Gräz.: von einem Ort weggehen, sich entfernen oder abreisen (79,453).
 Gefangenen eine Amnestie gewähren (37,67).

 I.) entlassen
  1) jmdn. entlassen, fortschicken, jmdn. nicht länger behalten,
      wegschicken; auch für d. Scheidung gebraucht: scheiden.
      Dtn 24:1 Mt 1:19 5:31 19:3,7-9 Mk 10:4,11,12 Lk 16:18
  2) jmdn. verabschieden; Pass.: sich trennen.
       Mt 14:15,22 15:32,39 Mk 6:36 Lk 8:38 Apg 19:40 Heb 13:23 (?) ua.
  3) beschönigend: jmdn. sterben lassen, (von dieser Erde) gehen
      lassen; verscheiden, abscheiden; (auch auf Grabsteininschriften).
      Gen 15:2 Num 20:29 Lk 2:29
  4) Med.: weggehen, abreisen.  Ex 33:11 Apg 28:25 Heb 13:23 (?)

 II.) spez.: jmdn. loslassen
  1) jmd. (einen Gefangenen) freisetzen bzw. freigeben, begnadigen,
      amnestieren, loslassen, befreien, freisetzen; "auf freien Fuß setzen".
      Mt 15:23 18:27 Lk 13:12 Joh 18:39 Heb 13:23 (?) ua.
Strong: G630
(apolúo)
de G575 y G3089; libertar completamente, i.e. (literalmente) aliviar, soltar, dimitir (reflexivamente partit), o (figurativamente) dejar morir, perdonar o (específicamente) divorciarse:- perdonar, poner en libertad, repudiada, repudiar, retirar, soltar, enviar, dejar libre, despedir.
----
Diccionario Tuggy
ἀπολύω
. (impf. ἀπέλυον; tiempo futuro ἀπολύσω; tiempo futuro voz pasiva ἀπολυθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἀπέλυσα; 1 tiempo aoristo modo infinitivo ἀπολῦσαι; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἀπελύθην; tiempo perfecto voz pasiva ἀπολέλυμαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz media Estar o andar libre, partir, irse. A.T. גָּוַע , Núm 20:29. גָּרַשׁ pi. Sal. 33(34):tit. הָלַךְ Gén 15:2. שׁוּב , Éxo 33:11. N.T.
A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar : Mat 18:27; Mat 27:15; Mat 27:17; Mat 27:21; Mat 27:26; Mar 15:6; Mar 15:9; Mar 15:11; Mar 15:15; Luc 6:37; Luc 13:12; Luc 23:16; Luc 23:18; Luc 23:20; Luc 23:22; Luc 23:25; Jua 18:39; Jua 19:10; Jua 19:12; Hch 3:13; Hch 5:40; Hch 16:35-36; Hch 26:32; Hch 28:18.
B) Divorciar, repudiar : Mat 1:19; Mat 5:31-32; Mat 19:3; Mat 19:7-9; Mar 10:2; Mar 10:4; Mar 10:11; Mar 10:12; Luc 16:18.
C) Enviar, despedir, despachar : Mat 14:15; Mat 14:22; Mat 15:23; Mat 15:32; Mat 15:39; Mar 6:36; Mar 6:45; Mar 8:3; Mar 8:9; Luc 2:29; Luc 8:38; Luc 14:4; Hch 4:23; Hch 15:30; Hch 15:33; Hch 19:40; Heb 13:23.
D) Voz media Irse : Hch 28:25. ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυμι, 622.
----
Diccionario Vine NT
apoluo (ἀπολύω, G630)
, poner en libertad, dejar ir, se traduce enviar en Mar 8:3; Hch 15:30. Este término implica mas que una comisión, un dejar ir, implicando que habrían estado contentos en retener consigo a los mensajeros (véase el mismo verbo griego en 13:3, y contrastar con 13:4, donde aparece el verbo ekpemoemp , el acto de ser comisionados por el Espíritu Santo). Véanse DEJAR, DESPEDIR, PONER(LIBRE), REPUDIAR, RETIRAR, SOLTAR.
sunapostelo (συναποστέλλω, G4882) , enviar juntamente con. Se usa en 2Co 12:18.¶ En la lxx, Éxo 33:2, Éxo 33:12
sumpempo (συνέμπω, G4842) , enviar juntamente con. Se usa en 2Co 8:18, 2Co 8:22

apoluo (ἀπολύω, G630) , apo , de, desde, ablativo, y Nº 2. Denota: (a) poner en libertad, liberar, soltar, y se traduce con este último verbo en Mat 27:15, Mat 27:17, Mat 27:21, Mat 27:26; Mar 15:6, Mar 15:9, Mar 15:11, Mar 15:15; Mar 23:16, Mar 23:18, Mar 23:20, Mar 23:22, Mar 23:25; Jua 18:39 , dos veces; Jua 19:10, Jua 19:12, dos veces; Hch 4:21 ; Hch 16:35-36; Hch 17:9; Hch 28:18; en Luc 22:68 ; Luc 23:17 aparece este verbo, también traducido soltar, en tr , pasajes que son omitidos en los mss. más comúnmente aceptados; (b) dejar ir, despedir, p.ej., Mat 14:15, Mat 14:22. Véanse DEJAR, DESPEDIR, ENVIAR, LIBERTAD, LIBRE, PERDONAR, PONER, REPUDIAR, RETIRAR.
Notas : (1) Para lusis , traducido libremente en 1Co 7:27 en la frase «no procures soltarte», véase SEPARACIÓN, A, Nº 1
apoluo (ἀπολύω, G630) , lit: desligarse de [apo , de (partitivo); luo , desligar]. Se traduce con el verbo despedir en Mat 14:15, Mat 14:22-23; Mat 15:23, Mat 15:39; Mar 6:36, Mar 6:45; Luc 2:29 ; Luc 9:12; Luc 14:4; Luc 13:3; Luc 15:33; Luc 19:40; Luc 23:22. Véanse DEJAR, ENVIAR, LIBERTAD, LIBRE, PONER, REPUDIAR, RETIRAR, SOLTAR.

apoluo (ἀπολύω, G630) significa dejar en libertad, liberar, soltar [apo , de (partitivo); luo , soltar]. Se traduce «dejar» solo en Mat 1:19. Véanse DESPEDIR, ENVIAR, LIBERTAD, LIBRE, PONER, REPUDIAR, RETIRAR, SOLTAR.
apoluo (ἀπολύω, G630) , desligar de (apo ), en la voz media, significa retirarse (Hch 28:25). Véanse DESPEDIR, REPUDIAR, y también DEJAR, ENVIAR, LIBERTAD, PERDONAR, PONER, SOLTAR.

apoluo (ἀπολύω, G630) , dejar suelto de, dejar ir libre (apo , de, desde; luo , soltar, desligar). Se traduce «repudie» en Mat 5:31 ; «repudia» y «la repudiada»(v. 32); «repudiar» (Mat 19:3; Mat 19:7-8); v. 9: «repudia» y «repudiada». Se usa también en el mismo sentido en Mar 10:2-3, Mar 10:11; Luc 16:18. En Mat 1:19 se usa asimismo en este sentido, traducido: «dejarla» (rv , rvr , rvr77 : vm , vha : «repudiarla»). El Señor lo utiliza también en el caso de una esposa divorciándose de su marido (Mar 10:12), caso que se daba entre griegos y romanos, pero no entre judíos. Véanse DEJAR, DESPEDIR, ENVIAR, LIBERTAD, LIBRE, PERDONAR, PONER, RETIRAR, SOLTAR.
7. apoluo (ἀπολύω, G630) , poner en libertad, dejar ir, se traduce enviar en Mar 8:3; Hch 15:30. Este término implica mas que una comisión, un dejar ir, implicando que habrían estado contentos en retener consigo a los mensajeros (véase el mismo verbo griego en 13:3, y contrastar con 13:4, donde aparece el verbo ekpemoemp , el acto de ser comisionados por el Espíritu Santo). Véanse DEJAR, DESPEDIR, PONER(LIBRE), REPUDIAR, RETIRAR, SOLTAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 666b)
ἀπολύομαι (apolyomai): vb.; ≡ Strong 630-ver 668
----
(Swanson 668)
ἀπολύω (apolyō), ἀπολύομαι (apolyomai): vb.; ≡ Strong 630-1. LN 15.43 despedir, dejar ir (Mat 14:15); 2. LN 15.66 enviar, hacer que otro parta (Hch 15:30); 3. LN 37.127 poner en libertad, soltar (Luc 23:22); 4. LN 34.78 divorciar (Mat 1:19); 5. LN 40.8 perdonar, otorgar clemencia, condonar (Luc 6:37); 6. LN 15.38 (dep.) salir, retirarse (Hch 28:25)
Hомер Стронга: G630
Оригинал: απολυω
Транслитерация: аполуо
Произношение: апοли́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G575 и G3089 - 1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться;
LXX: H7725 (שׂוב‎). Словарь Дворецкого: απο-λυω 1) развязывать, отвязывать Пр.: (ιμαντα κορωνης Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) снимать, убирать Пр.: (κρηδεμνον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) освобождать, отпускать на свободу Пр.: (τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.); πολλων χρηματων απολυεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 4) реже med. освобождать, избавлять Пр.: (τινα τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) της στρατηιης απολελυσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — быть освобожденным от военной службы 5) освобождать, оправдывать Пр.: α. τινα αιτιας Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — освобождать кого-л. от обвинения; απελυσαν αυτον με φωρα ειναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — его не признали вором; διαβολας απολυεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — защищаться от клеветнических обвинений 6) отпускать, прощать Пр.: (αναλωμα Платон (427-347 до н. э.); med. τας αιτιας καη υπονοιας Плутарх (ок. 46-126)) 7) распускать Пр.: (τους Σπαρτιατας οικαδε Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 8) отсылать Пр.: (τινα αδειπνον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) α. τον ανδρα Диодор Сицилийский, I в. до н. э. — разводиться с мужем 9) отделять Пр.: απολυεσθαι (απ΄) αλληλων Аристотель (384-322 до н. э.) — разделяться, расставаться, разобщаться; απολελυμενος Аристотель (384-322 до н. э.) — отдельный, обособленный, филос. безотносительный, абсолютный 10) med. уходить, удаляться Пр.: (εις τον τοπον Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 11) med. кончать жизнь самоубийством Пр.: (ποιω απελυσατο τροπω; Софокл (ок. 496-406 до н. э.))
Numéro de Strong: G630
Mot: ἀπολύω  (apoluo)
rompre, répudier, renvoyer, laisser aller, relâcher, quitter, laisser, s'en aller, absoudre, prendre congé, congédier ; 67
Strong: G630
Word: ἀπολύω
apoluo {ap-ol-oo'-o}
源自G575G3089;動詞
➊使自由,釋放,赦免
➋(從一痛苦景況中)得自由(路13:12)
➌容人離開,打發走,解散
➍滿足,合乎(太15:23)
➎離婚
➏(關身語態)離開(徒28:25;來13:23)
Strong: G630
ἀπολύω (apolýō) {ap-ol-oo'-o}
απολυω - apoluo de G575 e G3089 v 1 libertar 2 deixar ir despedir nao deter por mais tempo 2a um requerente ao qual a liberdade de partir e dada por um resposta decisiva 2b mandar partir despedir 3 deixar livre libertar 3a um cativo i e soltar as cadeias e mandar partir dar liberdade para partir 3b absolver alguem acusado de um crime e coloca-lo em liberdade 3c indulgentemente conceder a um prisioneiro partir 3d desobrigar um devedor i e cessar de exigir pagamento perdoar a sua divida 4 usado para divorcio mandar embora de casa repudiar a esposa de um grego ou romano podia pedir divorcio de seu esposo 5 ir embora partir


Webster Concordance (1833)
Strong: G630
Transliter & Pronounc: apoluo {ap-ol-oo'-o}
Total Webster Occurrences: 89

away, 28
Matt 1:19; Matt 5:31; Matt 5:32; Matt 14:15; Matt 14:22; Matt 14:23; Matt 15:23; Matt 15:32; Matt 15:39; Matt 19:3; Matt 19:7; Matt 19:8; Matt 19:9(2); Mark 6:36; Mark 6:45; Mark 8:3; Mark 8:9; Mark 10:2; Mark 10:4; Mark 10:11; Mark 10:12; Luke 8:38; Luke 9:12; Luke 16:18(2); Acts 13:3; Acts 15:33

depart, 2
Luke 2:29; Acts 23:22

departed, 1
Acts 28:25

dismissed, 2
Acts 15:30; Acts 19:41

divorced, 1
Matt 5:32

forgive, 1
Luke 6:37

forgiven, 1
Luke 6:37

go, 11
Luke 14:4; Luke 22:68; Luke 23:22; John 19:12; Acts 3:13; Acts 4:21; Acts 5:40; Acts 16:35; Acts 16:36; Acts 17:9; Acts 28:18

let, 7
John 19:12; Acts 3:13; Acts 4:21; Acts 5:40; Acts 16:35; Acts 17:9; Acts 23:22

liberty, 2
Acts 26:32; Heb 13:23

loosed, 2
Matt 18:27; Luke 13:12

put, 2
Matt 1:19; Matt 19:7

release, 13
Matt 27:15; Matt 27:17; Matt 27:21; Mark 15:9; Mark 15:11; Luke 23:16; Luke 23:17; Luke 23:18; Luke 23:20; John 18:39(2); John 19:10; John 19:12

released, 5
Matt 27:26; Mark 15:6; Mark 15:15; Luke 23:25; Acts 4:23

send, 6
Matt 14:15; Matt 15:23; Matt 15:32; Mark 6:36; Mark 8:3; Luke 9:12

sent, 4
Matt 14:22; Matt 14:23; Mark 8:9; Luke 8:38

thou, 1
Luke 2:29




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G630 - ἀπολύω - [4 x]




Display settings Display settings