Český studijní překlad1. Samuelova - 9. kapitola

1 Byl muž z kmene Benjamín, jménem Kíš,a syn Abíela, syna Seróra, syna Bekórata, syna Afíacha, Benjamínec,t1 udatný hrdina.t2 t1 n.: syn Benjamínce; TM: syn muže Jemínce; 2S 20:1; Est 2:5 t2 1S 2:4; Sd 6:12; 1Kr 11:28p; Jr 9:22; Neh 3:16; Neh 11:14; n.: zámožný mocipán; [h. výrazy lze vztáhnout na moc fyzickou, tedy udatnost, i hmotnou, tj. zámožnost; častěji však bývají spojovány s tělesnou a vojenskou mocí] a 1S 14:51; 2S 21:14; 1Pa 8:33
2 Ten měl syna jménem Saul,t3 hezkéhot4 mládence; nikdo ze synů Izraele nebyl hezčí nežli on. (Od ramen vzhůru)t5 převyšoval všechen lid. t3 h.: Šaúl t4 h.: dobrého; 1S 16:12; 2S 11:2; Da 1:4 t5 n~: O hlavu; 1S 10:23
3 Saulovu otci Kíšovi se ztratily oslice. Kíš tedy řekl svému synu Saulovi: Vezmi si s sebou jednoho ze služebníků,t6 vstaň a jdi hledat ty oslice. t6 h.: chlapců / mládenců - Jr 1:6p (tak i dále); 1S 14:1; 1S 16:18; 1S 20:21; 1S 21:3; 1S 25:5; 1S 26:22; 1S 30:13; Nu 22:22; 2S 1:15
4 Prošel Efrajimské pohoří, prošel zemi Šališa,a ale nenašli je. Pak prošli zemi Šaalím, a zase nic.t7 Prošel i zemi Benjamín,t8 ale nenašli je. t7 n.: nebyly tam t8 TM: Jeminí; srv. v. 1S 9:1 a 2Kr 4:42srv
5 Když přišli do země Súf,a řekl Saul svému služebníkovi, který byl s ním: Pojď se vrátit, jinak si můj otec přestane dělat starosti o oslice a bude se obávatb o nás. a 1S 1:1 b 1S 10:2
6Ten mu řekl: Podívej,t9 v tomto městěv10 je muža Boží. Je to vážený muž. Všechno, co vysloví, se jistě naplní.b Pojďme nyní tam. Snad nám oznámí cestu, po které bychom měli jít. t9 Gn 12:11p v10 [prav. Ráma; 1S 7:17] a 1S 2:27srv b 1S 3:19
7 Saul nato svému služebníkovi řekl: (Tak pojďme! Ale)t11 co tomu muži přineseme? Vždyť nám došel chléb v brašnách a nemáme dárek,a abychom ho muži Božímu přinesli. Co máme s sebou? t11 n.: Dobře, když však půjdeme, a 1Kr 14:3srv; 2Kr 5:15; 2Kr 8:8
8 Služebník znovu Saulovi odpověděl: (Vida, mám u sebe)t12 čtvrt šekeluv13 stříbra. Dám jej muži Božímu, aby nám oznámil naši cestu. t12 h.: Hle, nachází se v mé ruce v13 [asi 3 g]
9 (Když se šel někdo dotázata Boha, říkalo set14 dříve v Izraeli: (Nuže, pojďme)t15 k vidoucímu. Dnešní prorok se totiž dříve nazýval vidoucí.)v16 t14 h.: takto pravil muž t15 h.: Pojďte, půjdeme v16 1Pa 9:22; 2Pa 16:7; [v obou dobách byly známy oba výrazy (i když s jiným zabarvením - 1S 3:20 × Iz 30:10!; srv. 1S 29:10v; 2S 24:11v; Am 7:12v; Mi 3:7v), ale v pozdější době sepsání 1+2S byl obvyklejší výraz prorok] a Gn 25:22p
10 Saul nato svému služebníkovi řekl: (Dobře jsi promluvil.)t17 (Nuže, pojďme.)t18 Šli tedy do města, kde byl muž Boží.a t17 h.: Dobré je tvé slovo; n~: Dobrý nápad; 2S 3:17; 1Kr 2:38 t18 h.: Jdi, půjdeme; 1S 11:14; 2Kr 7:9 a Dt 33:1p
11 Jak vystupovali po svahu do města, potkalit19 děvčata, která vyšla čerpata vodu. Zeptali se jich: Je zde vidoucí? t19 h.: našli a Gn 24:11; Gn 29:8; Ex 2:16
12 Odpověděla jim: Ano, je; zrovna před tebou. Tak si pospěš, neboť dnes přišel do města, protože dnes má lid na návršía obětní hod. a 1Kr 3:2!
13 Jakmile přijdete do města, tak ho najdete, dříve nežli vystoupí na návrší, aby jedl. Lid totiž nebude jíst, dokud nepřijde, jelikož on žehnáa obětnímu hodu. Potom budou jíst ti, kdo jsou pozváni. Nyní vystupte, neboť ještě dnes ho najdete.t20 t20 n.: potkáte; v. 1S 9:11 a J 6:11srv; 1Tm 4:3 - 1Tm 4:5
14 Vystoupili tedy k městu a když vcházeli dot21 města, Samuel zrovna vycházel proti nim, aby vystoupil na návrší. t21 h.: dovnitř; tj. městskou branou (v. 18)
15 Dent22 předtím, nežli Saul přišel, יהוה (odhalil Samuelovo ucho)t23 a řekl: t22 h.: +Jeden t23 tj. to Samuelovi pověděl / prozradil (1S 20:2); srv. 1S 15:1; 2S 7:27
16 (Zítra touto dobou)a k tobě pošlu muže ze země Benjamín. Pomažv24 ho za vévodub nad (mým lidem Izraelem.)t25 On zachráníc můj lid z ruky Pelištejců,d protože jsem pohleděle na svůj lid, neboť jeho volání proniklo ke mně. v24 [Také kněží byli pomazáváni, ale od této doby pojem „pomazaný יהוה patří především králům (1S 24:6; 1S 26:9; 2S 1:14; 2S 19:21; Ž 2:2). Pomazání představuje oddělení a vystrojení pro Boží úkol (srv. Iz 61:1).] t25 n.: mým izraelským lidem; (první z 31 výskytů vazby ami jisrael v StS) a 2Kr 7:1; 2Kr 7:18 b 1S 10:1; 1S 13:14; 1S 25:30; 2S 5:2 c Sd 3:9; Neh 9:27 d 1S 7:3 e Neh 9:9; Iz 63:15; Pl 1:9; Ex 3:7srv
17 Když Samuel uviděl Saula, יהוה mu pověděl: Tak to je ten muž, o němž jsem ti řekl: Ten bude vládnoutt26 nad mým lidem. t26 h.: držet v hranicích …; srv. Jr 20:9; Jr 33:1
18 Saul pak přistoupil v bráně k Samuelovi a řekl: Pověz mi, prosím, kde je dům vidoucího.
19 Samuel Saulovi odpověděl: Já jsem vidoucí. Vystup přede mnou na návrší a pojezte dnes se mnou. Ráno tě propustím a oznámím ti vše, co (máš na)t27 srdci. t27 h.: je ve tvém
20 A (o oslice, které se ti (před třemi)t28 dny ztratily, se neobávej,)t29 protože se našly. (Po kom však nejvíce toužía Izrael?)t30 (Cožpak ne po tobě)t31 a po celém domě tvého otce? t28 h.: dnes tři t29 Př 12:25v; h.: k oslicím … nepřikládej své srdce; Jr 12:11; Neh 2:12 t30 h.: ke komu je obrácena veškerá touha Izraele; (oproti druhé možnosti překladu: Komu patří všechno žádoucí v Izraeli - upřednostněn význam dle kontextu) t31 n.: Nejsi to ty a 1S 8:5; 1S 12:13
21 Saul odpověděl: Cožpak nejsem Benjamínec z nejmenšíhoa izraelského kmeneb a není má čeleď nejmenší ze všech čeledí kmene Benjamín? Proč mi říkáš takovou věc? a 1S 15:17; Sd 6:15vsrv b Sd 20:46 - Sd 20:48
22 Samuel pak vzal Saula a jeho služebníka, přivedl je do síně a dal jim místo v čele těch, kdo byli pozváni.a Bylo tam asi třicet mužů. a 1S 9:13
23 Samuel řekl kuchaři:v32 Podej ten díl,a který jsem ti dal a o němž jsem ti řekl: Ulož ho u sebe. v32 [výraz odvozen od kořene s významem: porážet zvěř, tj. řezník, který zároveň maso uvařil i servíroval a 1S 1:4; 1S 1:5
24 Kuchař vytáhl kýtu,v33 s tím, co bylo na ní, položil před Saula a Samuel řekl: Podívej, co zůstalo! Vezmi sit34 a jez. Vždyť to bylo uchováno pro tebe na toto setkání, když jsem řekl: Pozval jsem lid. Tak Saul pojedl v ten den se Samuelem. v33 [zvl. kýta byla část pro kněze (Lv 7:32; Nu 18:18) a Saul ji dostává jako výraz pocty יהוה pomazanému] t34 h.: Polož před sebe; ($ - různá interpunkce v překladech)
25 Když sestoupili z návrší do města, Samuel si povídal se Saulem na střeše.
26 Časně vstali. Stalo se, když vycházela jitřenka,a že Samuel zvolal na Saula na střeše: Vstaň a propustím tě. Saul vstal a oba, on i Samuel, vyšli ven. a Joz 6:15; Sd 19:25; Neh 4:15; Jon 4:7
27 Když sestupovali na konec města, Samuel řekl Saulovi: Řekni služebníkovi, aby šel dál před námi. — (A on šel dál. Ale)t35 ty se na chvíli zastav. Oznámím ti Boží slovo. t35 n.: Ať jde dál, ale

Skrýt poznámky překladatelů

Růt 8. kapitola     10. kapitola 2. Samuelova

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100