Strong:
H2708(kjuccá)femenino de
H2706, y significa sustancialmente lo mismo:- costumbre, decreto, derecho, descripción, establecer, estatuto, ley, mandamiento, ordenamiento, práctica, regla, rito.
----
Diccionario Chávezחֻקָּה
1) Provisión, porción debida (
Lev 7:36).
2) Lo establecido:
juqót qatsír = los tiempos establecidos para la siega (
Jer 5:24).
3) Estatutos, prácticas (
1Re 3:3;
2Re 17:8). — Const. חֻקַּת, Pl. חֻקּוֹת; Suf. חֻקֹּתָיו.
----
Diccionario Vine AT
juqqah (חֻקָּה, H2708), «estatuto; reglamento; prescripción; término». Este nombre se encuentra unas 104 veces.
Encontramos
juqqa , y sus sinónimos
mishmeret, mishwah y
tôrah , por primera vez en las palabras de encomio de Dios para Abraham e Isaac: «Porque Abraham obedeció mi voz y guardó mi ordenanza [
mishmeret ], mis mandamientos [
mishwah ], mis estatutos [
juqqah ] y mis instrucciones [
tôrah ]» (
Gén 26:5).
Juqqah se usa principalmente en el Pentateuco y en particular en los libros de Levítico y Números. Muy poco se encuentra en los libros poéticos y en los escritos proféticos (excepto Jeremías y Ezequiel ).
El significado de
sîm , «fijar», se relaciona con la acepción de
juqqah referente a las leyes de la naturaleza: «Así ha dicho Jehová: Si no he establecido mi pacto con el día y la noche, y si no he puesto [
sîm ] las leyes [
juqqah ] del cielo y de la tierra» (
Jer 33:25; cf.
Job 38:33). Los israelitas disfrutaban de una temporada lluviosa entre octubre y abril y de otro período fijo, entre abril y junio, de cosecha: «Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora a Jehová Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo; y nos guarda los tiempos establecidos de la siega» (
Jer 5:24). Además de denotar la periodicidad de la naturaleza, el término
juqqah se usa con referencia a la provisión regular para los sacerdotes: «Esto ordenó Jehovah el día en que los ungió, que les diesen de parte de los hijos de Israel como provisión perpetua, a través de sus generaciones» (
Lev 7:36 rva ).
Juqqah se usa en un sentido más cultural que religioso para referirse a las costumbres de las naciones: «No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habéis habitado. Tampoco haréis como hacen en la tierra de Canaán a la cual os llevo. No seguiréis sus costumbres» (
Lev 18:3 rva ; cf. 20:23). El requerimiento de abstenerse a las prácticas paganas se debe a que se consideraban degeneradas (
Lev 18:30).
El uso más significativo de
juqqah tiene que ver con la «Ley» de Dios. El significado del término es más específico que el de
joq . Mientras que
joq es un término genérico para «ley»,
juqqah denota la «ley» de una fiesta o ritual en particular. Tenemos la «ley» de la Pascua (
Éxo 12:14), de Ázimos (
Éxo 12:17), de la Fiesta de Tabernáculos (
Lev 23:41), del Día de Expiación (
Lev 16:29á), del sacerdocio (
Éxo 29:9) y sobre el uso de sangre y de grosura (
Lev 3:17).
El vocablo
juqqah tiene muchos sinónimos. A veces integra una serie de tres: «Cuídate de no olvidarte de Jehovah tu Dios, dejando de guardar sus mandamientos [
mishwah ], sus decretos [
mishpat ] y sus estatutos [
juqqah ] que yo te mando hoy» (
Deu 8:11 rva ). En otros casos, el vocablo se une a una serie de cuatro sinónimos: «Amarás, pues, a Jehová tu Dios y guardarás sus ordenanzas [
mishmeret ], sus estatutos [
juqqah ], sus decretos [
mishpat ] y sus mandamientos [
mishwah ], todos los días» (
Deu 11:1; cf.
Gén 26:5 con
tôrah en lugar de
mishpat ).
Los «estatutos» de un pueblo pueden entenderse como las prácticas que son contrarias a las expectativas divinas: «Porque los mandamientos de Omri se han guardado, y toda obra de la casa de Acab; y en los consejos de ellos anduvisteis, para que yo te pusiese en asolamiento, y tus moradores para burla. Llevaréis por tanto el oprobio de mi pueblo» (
Miq 6:16). El profeta Ezequiel condenó a Judá por rechazar los «estatutos» santos de Dios: «Pero ella se obstinó contra mis decretos con mayor culpabilidad que las demás naciones, y contra mis estatutos [
juqqah ], más que los países que están alrededor de ella; porque desecharon mis decretos y no anduvieron según mis estatutos [
juqqah ]» (
Eze 5:6 rva ). Ezequiel también desafió al pueblo de Dios a arrepentirse y volver a los «estatutos» divinos para que pudiesen vivir: «Si el impío restituye la prenda y paga lo que ha robado; si camina según los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, ciertamente vivirá; no morirá» (
Eze 33:15 rva ).
La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones de
joq y de
juqqah :
prostagma («orden; mandamiento; mandato»);
dikaioma («reglamento; requerimiento; mandamiento»); y
nominos («lícito; conforme a la ley»). Otra traducción de
joq es
diatheke («última voluntad; testamento; pacto»).
Juqqah se traduce además como
nomos («ley»).