1Toho dňa sa bude spievať táto pieseň v zemi Júdovej: Máme silné mesto! Bôh nám dal spasenie za múr a val. 2Otvorte brány, aby vošiel spravedlivý národ, ostríhajúci vernosť. 3Človeka, ktorého myseľ je opretá na teba, Bože, zachováš v pokoji, áno, v pokoji, lebo sa nadeje na teba. 4Nadejte sa na JeHoVaHa na večné veky, pretože v JaH-JeHoVaHovi je skala vekov. 5Lebo zohnul tých, ktorí bývajú vysoko, vyvýšené mesto; áno, poníži ho, poníži ho až k zemi, srazí ho až do prachu. 6Noha ho zašliape, nohy biedneho, kroky chudobných. 7Cestou spravedlivému je priamosť. Ty súc priamy urovnávaš drahu spravedlivého. 8Ešte aj na ceste tvojich súdov očakávame na teba, JeHoVaHu; po tvojom mene a po rozpomienke na teba nesie sa túžba duše. 9Svojou dušou túžim po tebe vnoci, áno, svojím duchom v sebe ťa hľadám za skorého rána; lebo keď posielaš svoje súdy na zem, obyvatelia okruhu sveta sa učia spravedlivosti. 10Keď sa aj učiní bezbožnému milosť, on sa jednako nenaučí spravedlivosti; v zemi pravosti robí prevrátene a nevidí velebnosti JeHoVaHovej. 11JeHoVaHu, hoci je vysoko vyvýšená tvoja ruka, nevidia. No, uvidia a budú sa hanbiť pre závisť, že závideli tvojmu ľudu, áno, oheň strávi tvojich protivníkov. 12JeHoVaHu, ty nám spôsobíš pokoj, lebo i všetky naše skutky si ty vykonal za nás. 13JeHoVaHu, náš Bože, panovali nad nami aj iní páni krome teba; no, my sa nadejeme iba na teba a pripomíname si iba tvoje meno. 14Pomreli, neožijú; mŕtvi sú, viacej nevstanú. Tak si tedy navštívil a zahladil si ich a zahubíš i každú pamiatku na nich. 15Rozmnožil si národ, JeHoVaHu, rozmnožil si národ, si oslávený, ďaleko si posunul všetky konce zeme. 16JeHoVaHu, v súžení ťa hľadali a navštívili; vylievali pokorné prosby tiché, keď si ich trestal a káznil. 17Ako tehotná žena, ktorá sa blíži k porodu, že sa svíja a kričí vo svojich bolestiach, takí sme boli pred tvojou tvárou, ó, JeHoVaHu. 18Tehotneli sme, svíjali sme sa, a keď sme porodili, bol to vietor; nijakého spasenia sme nespôsobili zemi, ani nepadli obyvatelia okruhu sveta. 19Tvoji mŕtvi ožijú, moje mŕtve telo, vstanú. Prebuďte sa plesajte vy, ktorí bývate v prachu! Lebo tvoja rosa je rosou svetiel, a zem vyvrhne mŕtvych. 20Idi, môj ľude, vojdi do svojich komôr, zatvor svoje dvere za sebou; skry sa na malú chvíľu, kým neprejde zúrivý hnev. 21Lebo hľa, JeHoVaH vyjde zo svojho miesta navštíviť neprávosť obyvateľov zeme, na každom z nich. Vtedy odkryje zem svoju krv a nebude viacej prikrývať svojich pobitých.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 CONNECTED WITH THE TWENTY-FOURTH AND TWENTY-FIFTH CHAPTERS. SONG OF PRAISE OF ISRAEL AFTER BEING RESTORED TO THEIR OWN LAND. (Isa. 26:1-21)
strong city--Jerusalem, strong in Jehovah's protection: type of the new Jerusalem (
Псал 48:1-
Псал 48:3), contrasted with the overthrow of the ungodly foe (
Ис 26:4-
Ис 26:7,
Ис 26:12-
Ис 26:14;
Откр 22:2,
Откр 22:10-
Откр 22:12, &c.).
salvation . . . walls-- (
Ис 60:18;
Иер 3:23;
Зах 2:5). MAURER translates, "Jehovah makes His help serve as walls" (
Ис 33:20-
Ис 33:21, &c.).
bulwarks--the trench with the antemural earthworks exterior to the wall.
2 Address of the returning people to the gates of Jerusalem (type of the heavenly city,
Евр 12:22); (
Псал 24:7,
Псал 24:9;
Псал 118:19). Antitypically (
Откр 22:14;
Откр 21:25,
Откр 21:27).
righteous nation--that had not apostatized during the captivity. HORSLEY translates, "The nation of the Just One," namely, the Jews.
3 mind . . . stayed-- (
Псал 112:7-
Псал 112:8). Jesus can create "perfect peace" within thy mind, though storms of trial rage without (
Ис 57:19;
Мр 4:39); as a city kept securely by a strong garrison within, though besieged without (so
Фил 4:7). "Keep," literally, "guard as with a garrison." HORSLEY translates, (God's) workmanship (the Hebrew does not probably mean "mind," but "a thing formed,"
Еф 2:10), so constantly "supported"; or else "formed and supported (by Thee) Thou shalt preserve (it, namely, the righteous nation) in perpetual peace."
4 Lord JEHOVAH--Hebrew, Jah, Jehovah. The union of the two names expresses in the highest degree God's unchanging love and power (compare
Псал 68:4). This passage, and
Ис 12:2;
Исх 6:3;
Псал 83:18, are the four in which the English Version retains the JEHOVAH of the original. MAURER translates, "For JAH (the eternal unchangeable One,
Исх 3:14) is JEHOVAH, the rock of ages" (compare
Ис 45:17;
Втор 32:15;
1Цар 2:2).
5 lofty city--Babylon; representative of the stronghold of the foes of God's people in all ages (
Ис 25:2,
Ис 25:12;
Ис 13:14).
6 poor-- (
Ис 25:4), the once afflicted Jewish captives. "Foot shall tread," is figurative for exulting in the fall of God's enemies (
Откр 18:20).
7 uprightness--rather, "is direct," that is, is directed by God to a prosperous issue, however many be their afflictions in the meantime (as in the case of the Jewish exiles); the context requires this sense (
Псал 34:19;
Прит 3:6;
Прит 11:5), [MAURER]: thus "way" means God's dealings with the righteous (
Псал 37:23).
most upright-- (
Втор 32:4).
dost weigh-- (
1Цар 2:3;
Прит 5:21). Rather, "thou dost make plain and level" [MAURER], removing all obstacles (
Ис 40:3-
Ис 40:4).
8 way of thy judgments--We have waited for Thy proceeding to punish the enemy (
Ис 26:9-
Ис 26:10) [MAURER]. HORSLEY translates
Ис 26:7-
Ис 26:8, "The path of the Just One is perfectly even; an even road Thou wilt level for the Just One, even the path of Thy laws, O Jehovah. We have expected Thee."
name . . . remembrance--the manifested character of God by which He would be remembered (
Ис 64:5;
Исх 3:15).
9 With, . . . soul . . . I--literally, "I . . . my soul," in apposition; the faithful Jews here speak individually. The overthrow of the foe and the restoration of the Jews are to follow upon prayer on the part of the latter and of all God's people (
Ис 62:1-
Ис 62:4,
Ис 62:6-
Ис 62:7;
Псал 102:13-
Псал 102:17).
in the night-- (
Псал 63:6;
Песн 3:1).
world . . . learn . . . righteousness--the remnant left after judgments (
Псал 58:10-
Псал 58:11;
Зах 14:16).
10 uprightness--rather, as in
Ис 26:7, "prosperity," answering to "favor" in the parallelism, and in antithesis to "judgments in the earth" (
Ис 26:9); where prosperity attends the wicked as well as the just, "he will not learn righteousness," therefore judgments must be sent that he may "learn" it [MAURER].
11 lifted up--to punish the foes of God's people. They who will not see shall be made to "see" to their cost (
Ис 5:12).
their envy at the people--that is, "Thy people." LOWTH translates, "They shall see with confusion Thy zeal for Thy people."
fire of . . . enemies--that is, the fire to which Thine enemies are doomed (
Ис 9:18).
12 peace--God's favor, including all blessings, temporal and spiritual, opposed to their previous trials (
Псал 138:8).
13 other lords--temporal; heathen kings (
2Пар 12:8;
2Пар 28:5-6), Nebuchadnezzar, &c. Spiritual also, idols and lusts (
Рим 6:16-
Рим 6:18).
by thee only--It is due to Thee alone, that we again worship Thee as our Lord [MAURER]. "(We are) Thine only, we will celebrate Thy name" [HORSLEY]. The sanctifying effect of affliction (
Псал 71:16;
Псал 119:67,
Псал 119:71).
14 They--The "other lords" or tyrants (
Ис 26:13).
shall not live--namely, again.
deceased--Hebrew, "Rephaim"; powerless, in the land of shades (
Ис 14:9-
Ис 14:10).
therefore--that is, inasmuch as. Compare "therefore" (
Быт 18:5;
Быт 19:8).
15 hast--prophetical preterite (
Ис 9:3).
hast removed . . . far . . . ends of . . . earth--rather, "Thou hast extended far all the borders of the land" [VITRINGA].
16 visited--sought.
poured out-- (
Псал 62:8), as a vessel emptying out all its contents.
prayer--literally, "a whispered prayer," Margin, "a secret sighing" to God for help (compare
Иер 13:17;
Втор 8:16).
17 An image of anguish accompanied with expectation, to be followed by joy that will cause the anguish utterly to be forgotten. Zion, looking for deliverance, seemingly in vain, but really about to be gloriously saved (
Мих 4:9-
Мих 4:13;
Мих 5:1-
Мих 5:3;
Ин 16:21-
Ин 16:22).
18 brought forth wind--MICHAELIS explains this of the disease empneumatosis. Rather, "wind" is a figure for that which proves an abortive effort. The "we" is in antithesis to "Thy," "my" (
Ис 26:19), what we vainly attempt, God will accomplish.
not wrought . . . deliverance in . . . earth--literally, "the land (Judea) is not made security," that is, is not become a place of security from our enemies.
neither . . . world fallen--The "world" at large, is in antithesis to "the earth," that is, Judea. The world at enmity with the city of God has not been subdued. But MAURER explains "fallen," according to Arabic idiom, of the birth of a child, which is said to fall when being born; "inhabitants of the world (Israel,
Ис 24:4; not the world in general) are not yet born"; that is, the country as yet lies desolate, and is not yet populated.
19 In antithesis to
Ис 26:14, "They (Israel's foes) shall not live"; "Thy (Jehovah's) dead men (the Jews) shall live," that is, primarily, be restored, spiritually (
Ис 54:1-
Ис 54:3), civilly and nationally (
Ис 26:15); whereas Thy foes shall not; ultimately, and in the fullest scope of the prophecy, restored to life literally (
Иез 37:1-
Иез 37:14;
Дан 12:2).
together with my dead body--rather, "my dead body," or "bodies" (the Jewish nation personified, which had been spiritually and civilly dead; or the nation, as a parent, speaking of the bodies of her children individually, see on
Ис 26:9, "I," "My"): Jehovah's "dead" and "my dead" are one and the same [HORSLEY]. However, as Jesus is the antitype to Israel (
Мф 2:15), English Version gives a true sense, and one ultimately contemplated in the prophecy: Christ's dead body being raised again is the source of Jehovah's people (all, and especially believers, the spiritual Israelites) also being raised (
1Кор 15:20-22).
Awake-- (
Еф 5:14), spiritually.
in dust--prostate and dead, spiritually and nationally; also literally (
Ис 25:12;
Ис 47:1).
dew--which falls copiously in the East and supplies somewhat the lack of rain (
Ос 14:5).
cast out . . . dead--that is, shall bring them forth to life again.
20 enter . . . chambers--When God is about to take vengeance on the ungodly, the saints shall be shut in by Him in a place of safety, as Noah and his family were in the days of the flood (
Быт 7:16), and as Israel was commanded not to go out of doors on the night of the slaying of the Egyptian first-born (
Исх 12:22-
Исх 12:23;
Псал 31:20;
Псал 83:3). The saints are calmly and confidently to await the issue (
Исх 14:13-
Исх 14:14).
21 (
Мих 1:3;
Иуд 1:14).
disclose . . . blood-- (
Быт 4:10-
Быт 4:11;
Иов 16:18;
Иез 24:7-
Иез 24:8). All the innocent blood shed, and all other wrongs done, so long seemingly with impunity, shall then be avenged (
Откр 16:6).
At the time when Israel shall be delivered, and the ungodly nations punished, God shall punish also the great enemy of the Church.