1A i muri iho i te whiu ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Ereatara, tama a Arona tohunga, ka mea, 2Taua nga tangata o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, nga mea e rau tekau, he maha atu ranei o ratou tau, i nga whare o o ratou matua, nga mea katoa e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai. 3Na ka korero a Mohi raua ko Ereatara tohunga ki a ratou i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ano ki Heriko, ka mea, 4Taua nga tangata e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau; kia rite ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ratou ko nga tama a Iharaira, i puta mai i te whenua o Ihipa. 5Ko Reupena matamua o Iharaira: ko nga tama a Reupena; ko Hanoka, nana te hapu o nga Hanoki: na Paru, ko te hapu o nga Parui: 6Na Heterono, ko te hapu o nga Heteroni: na Karami, ko te hapu o nga Karami. 7Ko nga hapu enei o nga Reupeni: taua ake o ratou e wha tekau ma toru mano e whitu rau e toru tekau. 8A, ko nga tama a Paru; ko Eriapa. 9A, ko nga tama a Eriapa; ko Neumuere, ko Ratana, ko Apirama. Ko taua Ratana raua ko Apirama tnei i whai ingoa nei i roto i whakaminenga, i whawhai nei i roto i te whakaminenga, i whawhai nei ki a Mohi raua ko Arona i roto i te hui a Koraha, i ta ratou whawhaitanga ki a Ihowa: 10A koi te mananatanga o te mangai o te whenua, horomia ana ratou ko Koraha, i te matenga o taua hiu; i te wa i kainga ai e te ahi nga tangata e rua rau e rima tekau: na waiho ana ratou hei tohu. 11Kihai ia i mate nga tama a Koraha. 12Ko nga tama a Himiona, i o ratou hapu: na Nemuere, ko te hapu o nga Nemueri: na Iamini, ko te hapu o nga Iamini: na Iakini, ko te hapu o nga Iakini: 13Na Tera, ko te hapu o nga Terahi: na Hauru, ko te hapu o nga Hauri. 14Ko nga hapu enei o nga Himioni, e rua tekau ma rua mano e rua rau. 15Ko nga tama a Kara, i o ratou hapu: na Tepono, ko te hapu o nga Teponi: na Haki, ko te hapu o nga Haki: na Huni, ko te hapu o nga Huni. 16Na Otoni, ko te hapu o nga Otoni: na Eri, ko te hapu o nga Eri: 17Na Aroro, ko te hapu o nga Arori: na Areri, ko te hapu o nga Areri. 18Ko nga hapu enei o nga tama a Kara, o nga mea o ratou i taua, e wha tekau mano e rima rau. 19Ko nga tama a Hura ko Ere raua ko Onana: i mate hoki a Ere raua ko Onana ki te whenua o Kanaana. 20A, ko nga tama a Hura, i o ratou hapu; na Heraha, ko te hapu o nga Herani: na Parete, ko te hapu o nga Pareti: na Tera, ko te hapu o nga Terahi. 21A ko nga tama enei a Parete: na Heterono, ko te hapu o nga Heteroni: na Hamuru, ko te hapu o nga Hamuri. 22Ko nga hapu enei o Hura, ko nga mea o ratou i taua; e whitu tekau ma ono mano e rima rau. 23Ko nga tama a Ihakara, i o ratou hapu; na Tora, ko te hapu o nga Torai: na Pua, ko te hapu o nga Puni: 24Na Ihaupu, ko te hapu o nga Iahupi: na Himirono, ko te hapu o nga Himironi. 25Ko nga hapu enei o Ihakara, ko nga mea o ratou i taua, e ono tekau ma wha mano e toru rau. 26Ko nga tama a Hepurona i o ratou hapu: na Herete, ko te hapu o nga Hereti: na Erono, ko te hapu o nga Eroni: na Iahareere, ko te hapu o nga Iahareeri. 27Ko nga hapu enei o nga Hepuroni, ko nga mea o ratou i taua; e ono tekau mano e rima rau. 28Ko nga tama a Hohepa, i o ratou hapu, ko Manahi raua ko Eparaima. 29Ko nga tama a Manahi: na Makiri, ko te hapu o nga Makiri: a whanau ake ta Makiri ko Kireara: na Kireara, ko te hapu o nga Kireari. 30Ko nga tama enei a Kireara: na Ieetere, ko te hapu o nga Ieeteri: na Hereke, ko te hapu o nga Hereki: 31Na Ahariere, ko te hapu o nga Aharieri: na Hekeme hoki, ko te hapu o nga Hekemi: 32Na Hemira, ko te hapu o nga Hemiri: na Hewhere, ko te hapu o nga Hewheri. 33A kahore he tama a Teropehara tama a Hewhere, engari he tamahine: a ko nga ingoa enei o nga tamahine a Teropehara, ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mirika, ko Tirita. 34Ko nga hapu enei o Manahi, ko nga mea hoki o ratou i taua, e rima tekau ma rua mano e whitu rau. 35Ko nga tama enei a Eparaima, i o ratou hapu: na Hutera, ko te hapu o nga Huteri: na Pekere, ko te hapu o nga Pekeri: na Tahana, ko te hapu o nga Tahani. 36Ko nga tama ano hoki enei a Hutera: na Erana, ko te hapu o nga Erani. 37Ko nga hapu enei o nga tama a Eparaima, ko nga mea o ratou i taua, e toru tekau ma rua mano e rima rau. Ko nga tama enei a Hohepa i o ratou hapu. 38Ko nga tama a Pineamine, i o ratou hapu: na Pera, ko te hapu o nga Perai: na Ahapere, ko te hapu o nga Ahaperi: na Ahirama, ko te hapu o nga Ahirami: 39Na Hupama, ko te hapu o nga Hupami: na Huwhama, ko te hapu o nga Huwhami. 40A, ko nga tama a Pera ko Arare raua ko Naamana: na Arare, ko te hapu o nga Arari: na Naamana, ko te hapu o nga Naami. 41Ko nga tama enei a Pineamine, i o ratou hapu: a ko nga mea o ratou i taua e wha tekau ma rima mano e ono rau. 42Ko nga tama enei a Rana, i o ratou hapu: na Huhama, ko te hapu o nga Huhami. Ko nga hapu enei o Rana, tenei hapu, tenei hapu, o ratou. 43Ko nga hapu katoa o nga Huhami, ko nga mea hoki o ratou i taua, e ono tekau ma wha mano e wha rau. 44Ko nga tama a Ahera, i o ratou hapu: na Imina, ko te hapu o nga Imini: na Ihui, ko te hapu o nga Ihui: na Peria, ko te hapu o nga Perii. 45Ko nga tama a Peria: na Hepere, ko te hapu o nga Heperi: na Marakierei, ko te hapu o nga Marakieri. 46A ko te ingoa o te tamahine a Ahera ko Hara. 47Ko nga hapu enei o nga tama a Ahera, ko nga mea o ratou i taua, e rima tekau ma toru mano e wha rau. 48Ko nga tama a Napatari, i o ratou hapu: na Iahateere, ko te hapu o nga Iahateeri: na Kuni, ko te hapu o nga Kuni: 49Na Ietere, ko te hapu o nga Ieteri: na Hireme, ko te hapu o nga Hiremi. 50Ko nga hapu enei o Napatari, i o ratou hapu: a, ko nga mea o ratou i taua e wha tekau ma rima mano e wha rau. 51Ko nga mea enei i taua o nga tama a Iharaira, e ono rau kotahi mano, e whitu rau e toru tekau. 52I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea, 53Me tuwha te whenua mo enei, hei kainga tupu; kia rite ki te maha o nga ingoa. 54He tokomaha, kia nui te wahi mo ratou, he tokotorutoru, kia iti hoki te wahi mo ratou: kia rite ki tona tokomaha te wahi e hoatu ki tenei, ki tenei. 55Otiia me rota te tuwha o te whenua kia rite ki nga ingoa o nga iwi o o ratou matua to ratou nohoanga iho. 56Kia rite ki ta te rota te tuwhanga o nga kainga o reira mo te tokomaha, mo te tokotorutoru. 57A, o nga Riwaiti, ko enei i taua, i o ratou hapu: na Kerehona, ko te hapu o nga Kerehoni: na Kohara, ko te hapu o nga Kohati: na Merari, ko te hapu o nga Merari. 58Ko nga hapu enei o nga Riwaiti: ko te hapu o nga Ripini, ko te hapu o nga Heperoni, ko te hapu o nga Mahari, ko te hapu o nga Muhi, ko te hapu o nga Korati. A whanau ake ta Kohata ko Amarama. 59A ko te ingoa o ta Amarama wahine ko Iokepete, he tamahine na Riwai, i whanau nei ma Riwai ki Ihipa: a whanau ake a raua ko Amarama, ko Arona, ko Mohi, ko to raua tuahine hoki, ko Miriama. 60A whanau ake a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara. 61A i mate a Natapa raua ko Apihu i ta raua tapaenga i te ahi ke ki te aroaro o Ihowa. 62A, taua ake o ratou, e rau tekau ma toru mano, nga tane katoa, kotahi nei te marama, maha ake ranei: kihai hoki ratou i taua i roto i nga tama o Iharaira; no te mea kihai tetahi kainga tupu i homai ki a ratou i roto i nga tama a Iharaira. 63Ko nga mea enei i taua e Mohi raua ko Ereatara tohunga, i ta raua tauanga i nga tama a Iharaira ki nga mania o Moapa, ki te wahi o Horano e tata ana ki Heriko. 64Kahore ano i roto i enei tetahi o te hunga i taua e Mohi raua ko Arona tohunga, i ta raua tauanga i nga tama a Iharaira ki te koraha o Hinai. 65I kiia hoki ratou e Ihowa, Ka mate rawa ki te koraha. A kahore tetahi o ratou i toe, ko Karepe anake tama a Iepune, raua ko Hohua tama a Nunu.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 ISRAEL NUMBERED. (Num. 26:1-51)
after the plague--That terrible visitation had swept away the remnant of the old generation, to whom God sware in His wrath that they should not enter Canaan (
Ps 95:11).
2 Take the sum of all the congregation--The design of this new census, after a lapse of thirty-eight years, was primarily to establish the vast multiplication of the posterity of Abraham in spite of the severe judgments inflicted upon them; secondarily, it was to preserve the distinction of families and to make arrangements, preparatory to an entrance into the promised land, for the distribution of the country according to the relative population of the tribes.
7 These are the families of the Reubenites--the principal households, which were subdivided into numerous smaller families. Reuben had suffered great diminution by Korah's conspiracy and other outbreaks [
Num 16:1].
10 the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah--rather, "the things of Korah." (See on
Num 16:35; compare
Ps 106:17).
11 Notwithstanding the children of Korah died not--Either they were not parties to their father's crime, or they withdrew from it by timely repentance. His descendants became famous in the time of David, and are often mentioned in the Psalms [
Ps 42:1;
Ps 44:1;
Ps 45:1;
Ps 46:1;
Ps 47:1;
Ps 48:1;
Ps 49:1;
Ps 84:1;
Ps 85:1;
Ps 87:1;
Ps 88:1], also in
1Chr 6:22,
1Chr 6:38.
12 The sons of Simeon--It is supposed that this tribe had been pre-eminent in the guilt of Baal-peor and had consequently been greatly reduced in numbers.
Thus God's justice and holiness, as well as His truth and faithfulness, were strikingly displayed: His justice and holiness in the sweeping judgments that reduced the ranks of some tribes; and His truth and faithfulness in the extraordinary increase of others so that the posterity of Israel continued a numerous people.
53 the land shall be divided according to the number of names--The portion of each tribe was to be greater or less, according to its populousness.
54 To many thou shalt give the more inheritance--that is, to the more numerous tribes a larger allotment shall be granted.
according to those that were numbered--the number of persons twenty years old at the time of the census being made, without taking into account either the increase of those who might have attained that age, when the land should be actually distributed, or the diminution from that amount, occasioned during the war of invasion.
55 the land shall be divided by lot--The appeal to the lot did not place the matter beyond the control of God; for it is at His disposal (
Pro 16:33), and He has fixed to all the bounds of their habitation. The manner in which the lot was taken has not been recorded. But it is evident that the lot was cast for determining the section of the country in which each tribe should be located--not the quantity of their possessions. In other words, when the lot had decided that a particular tribe was to be settled in the north or the south, the east or the west, the extent of territory was allocated according to the rule (
Num 26:54).
58 families of the Levites--The census of this tribe was taken separately, and on a different principle from the rest. (See
Exod 6:16-
Exod 6:19).
62 twenty and three thousand--so that there was an increase of a thousand (
Num 3:39).
males from a month old and upward--(See on
Num 3:14).
64 among these there was not a man . . . numbered . . . in the wilderness of Sinai--The statement in this verse must not be considered absolute. For, besides Caleb and Joshua, there were alive at this time Eleazar and Ithamar, and in all probability a considerable number of Levites, who had no participation in the popular defections in the wilderness. The tribe of Levi, having neither sent a spy into Canaan, nor being included in the enumeration at Sinai, must be regarded as not coming within the range of the fatal sentence; and therefore it would exhibit a spectacle not to be witnessed in the other tribes of many in their ranks above sixty years of age.
Tribes Chap. 1 Chap. 26 Increase Decrease
Reuben 46,500 43,730 -- 2,770
Simeon 59,300 22,200 -- 37,100
Gad 45,650 40,500 -- 5,150
Judah 74,600 76,500 1,900 --
Issachar 54,400 64,300 9,900 --
Zebulun 57,400 60,500 3,100 --
Ephraim 40,500 32,500 -- 8,000
Manasseh 32,200 52,700 20,500 --
Benjamin 35,400 45,600 10,200 --
Dan 62,700 64,400 1,700 --
Asher 41,500 53,400 11,900 --
Naphtali 53,400 45,400 -- 8,000
Total 603,550 601,730 59,200 61,020
Total decrease 1,820