Strong:
H6485(pacád)raíz primaria;
visitar (con inteción amistosa u hostil); por anal.
supervisar, reunir, acusar, cuidar de, extrañar, depositar, etc.:- activar, arreglo, buscar, cargo, castigar, castigo, censo, consignar, constituir, contar, cuenta, cuidar, custodiar, dañar, depositar, destruir, echar, empadronar, encargado, encargar, encargo, encomendar, entregar, enviar, faltar, gobernador, gobernar, guardar, huir, inspeccionar, ir, juzgar, lista, mayordomo, memoria, mención, menoscabar, mirar, número, pasar lista, poner, preguntar, prescribir, privar, revista, señalar, traer, vacío, visitar.
פִּקֻּד
piccúd. Véase
H6490.
----
Diccionario Chávezפקד QAL:
1) Echar de menos (
1Sa 20:6).
2) Pasar revista (
1Sa 14:17;
1Re 20:15).
3) Visitar (
Jue 15:1).
4) Averiguar por el bienestar de alguien (
1Sa 17:18).
5) Ocuparse de (
2Re 9:34).
6) Comisionar, poner a alguien a cargo de — pequdéi ha-jáyil = los que han sido puestos al mando del ejército (
2Re 11:15).
7) Llamar a cuentas, castigar (
Jer 6:15).
8) Guardar (
2Re 5:24).
9) Anotar por nombre, registrar (
Núm 4:32). — Perf. פָּקַד; Impf. יִפְקֹד; Impv. פִּקְדוּ; Inf. פְּקֹד; Suf. פָּקְדִי; Abs. פָּקֹד; Part. פֹּקֵד; Pas. פְּקֻדִים; Const. פְּקוּדֵי; Suf. פְּקֻדֵיכֶם.
NIFAL:
1) Faltar o ser echado de menos (
1Sa 20:18a;
2Re 10:19).
2) Llegar a desaparecer (
1Re 20:39).
3) Quedar vacío (
1Sa 20:18b).
4) Faltar algo (
1Sa 25:7).
5) Ser convocado (
Eze 38:8).
6) Ser asignado, ser instalado (
Neh 7:1).
7) Acontecer, ocurrirle algo a alguien (
Núm 16:29).
8) Ser afectado por el mal (
Pro 19:23; la RVA traduce:
"visitado"). — Perf. נִפְקַד; Impf. יִפָּקֵד, יִפָּקֶד; Inf. הִפָּקֵד.
PIEL:
Pasar revista (
Isa 13:4). — Part. מְפַקֵּד.
PUAL:
1) Ser determinado, ser registrado (
Éxo 38:21).
2) Ser privado de (
Isa 38:10). — Perf. פֻּקַּד, פֻּקַּדְתִּי.
HIFIL:
1) Poner a cargo (
Gén 39:4).
2) Encargar, entregar a la custodia (
1Re 14:27).
3) Asignar, señalar (
1Sa 29:4).
4) Depositar (
Jer 36:20).
5) Decretar un castigo contra alguien (
Lev 26:16). — Perf. הִפְקִיד; Impf. יַפְקִיד; Impv. הַפְקֵד.
HOFAL:
1) Estar encargado (
2Re 22:5).
2) Ser encomendado (
Lev 5:23). — Perf. הָפְקַד; Part. מֻפְקָדִים.
HITPAEL:
Ser contado (
Jue 20:15). — Perf. הִתְפָֽקְדוּ; Impf.vaif. וַיִּתְפָּקֵד.
HOTPAAL:
Ser contado (
Núm 1:47). — Perf. הָתְפָּֽקְדוּ.
----
Diccionario Vine AT
paqad (פָּקַד, H6485), «contar, enumerar, visitar, preocuparse de, cuidar, buscar, castigar». Este vocablo semítico muy antiguo se encuentra en acádico y ugarítico mucho antes de que apareciera en hebreo. En el Antiguo Testamento se usa más de 285 veces, comenzando con
Gén 21:1 («el Señor visitó a Sara» lba ), con el sentido singular de «intervenir a favor de». Es demostrar la intervención divina en la vida cotidiana con el fin de cumplir con el propósito divino, a menudo por medios milagrosos.
El verbo se usa en una expresión que aparece únicamente en hebreo con un significado intenso. Encontramos un ejemplo de esto en
Éxo 3:16á, donde la frase se repite en dos formas gramaticales diferentes para destacar la intensidad de la acción. Literalmente, el texto reza: «Cuidando, te he cuidado» («De cierto yo os he visitado» rva ). El pasaje se refiere a la intervención de Dios al rescatar a los hijos de Israel de la esclavitud en Egipto. El mismo verbo, expresado en forma similar, se puede usar para significar la intervención divina con el fin de castigar: «¿No los he de castigar por estas cosas?» (
Jer 9:9).
En hebreo se puede usar el modo reflexivo donde la acción se revierte al sujeto en forma casi pasiva. En
1Sa 25:7 el reflexivo de
paqad tiene el significado de «hacer falta»: «Ni les ha faltado nada».
No obstante, el uso más común de este verbo en el Antiguo Testamento es en el sentido de «ordenar, enrolar o enumerar» para el combate (
Éxo 30:12, a menudo en Números y menos
en 1 y 2 S). Algunas de las versiones más recientes traducen el vocablo como hacer un «censo» (rva , nrv , lvp , lba , bla , nbe ), pero esta equivalencia parece abarcar solo una parte de su significado. Esta connotación se halla 100 veces en los libros históricos.
El vocablo tiene, en realidad, una gama tan amplia de acepciones que la Septuaginta griega y la Vulgata latina usan un número de términos para traducir solo esta palabra hebraica. El uso en las versiones en castellano es también muy variado, como se podrá comprobar, cuando el lector hispanoamericano tenga a su disposición los instrumentos de análisis en todas las traducciones.