Strong:
H4150(moéd)o מÉעֵד
moéd; o (femenino) מוÉעָדָה
moadá (
2Cr 8:13); de
H3259; propiamente
nombramiento, designación, i.e.
tiempo fijo o temporada; específicamente
festival; convencionalmente
año; por implicación
asamblea (debido a que se reúne con un propósito def.); tecnicamente
congregación; por extensión
lugar de reunión; también
señal (por ser determinada de antemano):- año, asamblea, compañía, concertar, congregación, congregar, consejo, determinar, estación, festividad, festival, fiesta, hora, largo, lugar, ocasión, plazo, reunión, reunir, sazón, señalar, sinagoga, solemne, solemnidad, testimonio, tiempo.
----
Diccionario Chávezמוֹעֵד
1) Lugar acordado de reunión (
Jos 8:14).
2) Tiempo fijado, plazo (
Éxo 9:5;
Dan 12:7).
3) Tiempo de fiesta, festividad (
Lam 2:7;
Zac 8:19).
4) Acuerdo (
Jue 20:38).
5) Asamblea (
Isa 14:13). — a) óhel moéd = tienda de reunión o tabernáculo (
1Re 8:24). b) bet moéd = casa destinada, alusión al Seol o morada de los muertos (
Job 30:23). — Var. מֹעֵד; Suf. מוֹעֲדוֹ; Const.pl. מוֹעֲדֵי; Suf. מוֹעֲדֵיכֶם.
----
Diccionario Vine AT
môed (מויעֵד, H4150), «lugar acordado de reunión, reunión». El nombre
môed se encuentra 223 veces en el Antiguo Testamento y en el Pentateuco 160. En orden de frecuencia, aparece 27 veces en los libros históricos.
La palabra
môed conserva su significado básico señalado, pero varía en lo acordado según el contexto: tiempo y lugar o bien la propia reunión. El uso del término en
Amó 3:3 es revelador: «¿Andarán dos juntos, a menos que se pongan de acuerdo?» El contexto es ambiguo. No está claro si hay acuerdo sobre tiempo y lugar de reunión, ni si aun se va a realizar.
El significado de
môed se encuadra dentro del contexto de la religión de Israel. En primer término, las fiestas llegaron a conocerse como «fiestas señaladas» o prefijadas. Estas fiestas se establecieron claramente en el Pentateuco. El término se refiere a cualquier «fiesta» o peregrinaje festivo, como la Pascua o la Fiesta de las Primicias (
Lev 23:15á), la Fiesta de los Tabernáculos (
Lev 23:33á) o el Día de Expiación (
Lev 23:27). Al mismo tiempo, Dios condena a las personas que observan el
môed con excesivo ritualismo: «Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas señaladas las aborrece mi alma; se han vuelto una carga para mí, estoy cansado de soportarlas» (
Isa 1:14 lba ).
El vocablo
môed también significa un «lugar determinado». Este uso es menos frecuente: «Tú has dicho en tu corazón: Subiré al cielo en lo alto; hasta las estrellas de Dios levantaré mi trono y me sentaré en el monte de la asamblea [
môed ], en las regiones más distantes del norte» (
Isa 14:13 rva ). «Porque yo sé que me conduces a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente» (
Job 30:23).
En ambas acepciones de
môed «tiempo fijado» y «lugar fijado», el denominador común es la «reunión» de dos o más personas en determinado lugar y tiempo; de ahí el uso de
môed como simple «reunión». Sin embargo, la similitud entre los significados de «tiempo fijo», «lugar fijo» y «reunión» causa verdaderos problemas de traducción en cada contexto. Por ejemplo, «contra mí convocó una asamblea» (
Lam 1:15 rva ), podría leerse: «Ha convocado contra mí un tiempo determinado» (lba ) o «Llamó contra mí compañía» (rv ).
La frase «tabernáculo de testimonio» (rv ) es una traducción del hebreo môed («tabernáculo de reunión» rva ; «tienda de reunión» lba ). La frase aparece 139 veces, sobre todo en éxodo, Levítico y Números, pocas veces en Deuteronomio . Significa que el Señor tiene un «lugar designado» que representa su presencia y por medio del cual Israel tiene la certeza de que su Dios está con ellos. El hecho de que el espacio se denominó «tienda de reunión» significa que el Dios de Israel estaría entre su pueblo y que el pueblo se aproximaría a él en un tiempo y espacio «fijado» (
yaad ) en el Pentateuco. Cuando los traductores se dieron cuenta de que el nombre
edah («congregación» o «reunión») procede de la misma raíz que
môed , escogieron la frase «tabernáculo de reunión» (
Éxo 28:43). Los traductores de la Septuaginta enfrentaron una dificultad similar. Notaron la relación de
môed con la raíz
ûd («testificar»), por lo que tradujeron la frase hamôed como «tabernáculo del testimonio». Esta frase se acogió en el Nuevo Testamento: «Después de esto miré, y el santuario del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo» (
Rev 15:5).
De los tres significados, el más fundamental es «tiempo determinado». Porque la frase «tienda de reunión» enfatiza el «lugar de reunión». La «reunión» en sí generalmente se asocia con «tiempo» y «lugar».
La Septuaginta contiene las siguientes traducciones de
môed :
kairos («tiempo»),
eorte («fiesta; festival»). Las traducciones católicas usan: «tienda del encuentro» (nbe , cf. lvp ), «tienda de reunión» (bj ), «tienda de las citas divinas» (bla ).