SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1298 G1299 G1300 G1301 G1302         G1304G1305G1306G1307G1308

Strong: G1303
διατίθεμαι  [diatithemaj]
(fut. διαθήσομαι, aor. διεθέμην) 1. nařídit, stanovit 2. uzavřít (διαθήκην smlouvu) (τινί s kým; πρός τινα s kým / pro koho) 3. odevzdat 4. odkázat, učinit pořízení, sestavit závěť ¦¦ ὁ διαθέμενος zůstavitel, testátor, ten, kdo ustanovil závěť (i přen.) [7]
Strong: G1303
Word: διατιθεμαι
Pronounc: dee-at-ith'-em-ahee
Orig: middle voice from 1223 and 5087; to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest):--appoint, make, testator. G1223 G5087
Use: TDNT-2:104,157 Verb
HE Strong: H3772 H5414 H6680 H6965 H8003

1) to arrange, dispose of, one's own affairs
1a) of something that belongs to one
1b) to dispose of by will, make a testament
2) to make a covenant, enter into a covenant, with one
Strong: G1303
Word: διατίθεμαι
Transliter: diatithemai
Pronounc: dee-at-ith'-em-ahee
Middle voice from G1223 and G5087; to put apart that is (figuratively) dispose (by assignment compact or bequest): - appoint make testator.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1303
dia-tithemai √ 1223 und Med. von 5087, (w. etw. für sich auseinander-legen [um es
 anschließend in einen ordentlichen Zustand zu versetzen]);    Vb.Med. (7)
 Gräz.: etw. separat auf d. Seite legen; als jurist. t.t.: ein Testament
 machen.

 I.) verfügen
  1) allg.: jmdm. etw. überlassen bzw. zu Eigen geben.  Lk 22:29
  2) etw. arrangieren, bestimmen, verfügen oder anordnen; disponieren
      (über seine Angelegenheiten oder Besitztümer); einen Bund schließen.
      Ex 24:8 Dtn 4:23 Jos 9:15 Ps 105:9 Jer 31:31-34 Heb 8:10 10:16 Apg 3:25
  3) (testamentarisch) verfügen; seinen (letzten) Willen mittels eines
      Testaments oder eines Vertrages machen; allg.: jmdm. etw.
      (testamentarisch) übereignen, hinterlassen oder vermachen;
      subst.: d. Erblasser. Heb 9:16,17
Strong: G1303
(diatídsemai)
voz media de G1223 y G5087; separar, i.e. (figurativamente) disponer, repartir (por asignación, convenio o legado):- asignar, hacer (pacto), testador.
----
Diccionario Tuggy
διατίθεμαι
.(fut. διαθήσομαι; tiempo futuro voz pasiva διατεθήσομαι; 2 tiempo aoristo διεθέμην). Disponer por testamento, hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces כָּרַת , Gén 21:27. נָתַן Ose 11:8. צָוָה pi., Jos 7:11. קוּם hi., Gén 9:17. שָׁלֵם hi. 1Cr 19:19. שַׁלֵם hi., 2Sa 10:19. N.T.
A) Hacer (un pacto): Hch 3:25; Heb 8:10. Heb 10:16.
B) Asignar, conferir : Luc 22:29.
C) Disponer por testamento : Heb 9:16-17.
----
Diccionario Vine NT
diatithemi (διατίθημι, G1303)
, arreglar, disponer. Se emplea solo en la voz media en el NT; en Heb 9:16-17 aparece el participio presente con el artículo, lit: «el que hace un testamento (o pacto)», virtualmente nombre: «el testador» (el «pactador»). Se emplea de celebrar un pacto en 8:10 y 10:16 y Hch 3:25. Al concertar un pacto se acostumbraba sacrificar una víctima (Gén 15:10 ; Jer 34:18-19). El que hacía un pacto lo concertaba a costa de una vida. En tanto que la terminología de Heb 9:16-17 tiene la apariencia de ser apropiada a las circunstancias de hacer un testamento, hay excelentes razones para adherirse al significado de «concertar un pacto». La traducción «muerte del testador» haría de Cristo un Testador, lo que él no fue. No murió simplemente para que pudieran cumplirse los términos de una disposición testamentaria en favor de los herederos. Aquí aquel que es «el Mediador de un nuevo pacto» (v. 15) es él mismo la víctima cuya muerte tenía que intervenir. La de hacer un testamento destruye el argumento del v. 18. A pesar de varios que han abogado por la idea de un testamento, el peso de la evidencia es confirmatorio de lo que dice Hatch, en Essays in Biblical Greek , p. 248: «Poca duda puede haber de que la palabra (diatheke ) tiene que ser tomada invariablemente en este sentido de «pacto» en el NT, y especialmente en un libro … tan impregnado con el lenguaje de la lxx como la Epístola a los Hebreos» (véase también Westcott, y W. F. Moulton). Podemos traducirlo algo literalmente así: «Porque donde un pacto (es), una muerte (es) necesaria que sea introducida del que concierta el pacto; porque un pacto sobre muertos (víctimas) es asegurado, por cuanto nunca está en vigor cuando el que concierta el pacto vive» [estando Cristo especialmente a la vista]. El escritor está hablando desde un punto de vista judaico, no desde el de los griegos. «Aducir el hecho de que en el caso de lo testamentos la muerte del testador es la condición de la validez no constituye prueba en absoluto, naturalmente, de que una muerte sea necesaria para hacer válido un pacto. Para apoyar su argumento, demostrando la necesidad de la muerte de Cristo, el escritor aduce la ley general de que el que concierta un pacto lo hace a costa de vida» (Marcus Dods). Véanse ASIGNAR, HACER.
diatithemi (διατίθεμη, G1303) , forma intensificada de tithem i, señalar (dia , a través de, intensivo), se usa solo en la voz media. El Señor la utiliza de sus discípulos en referencia al reino que ha de ser de ellos en el futuro, y de sí mismo con respecto a lo mismo, como aquello que le ha sido señalado por el Padre (Luc 22:29). En cuanto a su utilización con un pacto, véanse HACER, TESTADOR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1415)
διατίθεμαι (diatithemai): vb.; ≡ DBLHebr 4162; Strong 1303; TDNT 2.104-1. LN 57.123 hacer un testamento, disposición de la propiedad por medio de un testamento, es decir, una clase específica de pacto (Heb 9:16+); 2. LN 34.43 hacer un pacto (Hch 3:25; Heb 8:10; Heb 9:16-17; Heb 10:16+); 3. LN 37.105 διατίθεμαι βασιλείαν (diatithemai basileian), dar el derecho de gobernar, otorgar, asignar (un reino) (Luc 22:29+ (2x))
----
(Swanson 1416)
διατίθημι (diatithēmi): vb.; ≡ Strong 1303-ver 1415
Hомер Стронга: G1303
Оригинал: διατιΘεμαι
Транслитерация: диатифемаи
Произношение: дьятьй́фэмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice от G1223 и G5087 - 1. устраивать, устанавливать, учреждать, распоряжаться; 3. завещать, заповедовать, делать завещание;
LXX: H3772 (כּרת‎). Словарь Дворецкого: δια-τιθημι 1) раскладывать, располагать, размещать, расставлять Пр.: (το μεν επη δεξια, το δ. επ΄ αριστερα [ Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 2) разливать Пр.: (οινον εις οστρακια [ Аристотель (384-322 до н. э.)) 3) устраивать, учреждать Пр.: (τα οντα [ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); αγωνας [ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), [ Аристотель (384-322 до н. э.), [ Плутарх (ок. 46-126); Διονυσια [ Аристотель (384-322 до н. э.)) ; med. устанавливать, составлять Пр.: (νομους [ Платон (427-347 до н. э.); διαθηκην [ Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) и διαθηκας [ Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 4) направлять, вести Пр.: (κρατιστα τα του πολεμου [ Фукидид (460-396 до н. э.)) καλως διατεθεισθαι [ Плутарх (ок. 46-126) — быть хорошо использованным 5) med. завещать Пр.: (τεν ουσιαν τινι [ Исей (ок. 420-350 до н. э.) и τα εαυτου [ Платон (427-347 до н. э.)) αν αποθανη με διαθεμενος [ Аристотель (384-322 до н. э.) — если он умрет, не оставив завещания 6) приводить в (то или иное) состояние, делать Пр.: καλον πραγμα κακως διαθειναι [ Демосфен (384-322 до н. э.) — испортить хорошее дело; απορως διατεθεις [ Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — поставленный в безвыходное положение; ερωτικως διατιθεσθαι [ Платон (427-347 до н. э.) — быть влюбленным; τινα ευ διαθειναι προς τινα [ Аристотель (384-322 до н. э.) — расположить кого-л. в чью-л. пользу; τον ακροατεν διαθειναι πως [ Аристотель (384-322 до н. э.) — привести слушателя в то или иное настроение; διαθειναι ομοιως τινα [ Плутарх (ок. 46-126) — склонить к своему мнению, т. е. убедить кого-л. ; εμπαθεστερον διατεθεις [ Плутарх (ок. 46-126) — огорченный; ανομως διαθειναι τεν πολιν [ Исократ (436-338 до н. э.) — сделать город жертвой беззаконий; δεινως διατεθηναι τυπτομενος [ Лукиан (ок. 120-190) — жестоко избитый 7) med. распоряжаться Пр.: διαθεσθαι τινα [ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — распорядиться кем-л. (по своему усмотрению) 8) med. улаживать Пр.: (εριν συμφεροντως αλληλοις [ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 9) med. публично читать Пр.: (λογους [ Полибий (ок. 200-120 до н. э.), [ Диодор Сицилийский (I в. до н. э.), [ Плутарх (ок. 46-126)) τη λεξει διαθεσθαι τι [ Аристотель (384-322 до н. э.) — изложить что-л. в литературной форме 10) med. выставлять на продажу Пр.: (τι [ Геродот (ок. 484-425 до н. э.), [ Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), [ Исократ (436-338 до н. э.), [ Платон (427-347 до н. э.), [ Аристотель (384-322 до н. э.)) δ. τι τριπλασιας τιμης [ Демосфен (384-322 до н. э.) — продавать что-л. втрое дороже.
Numéro de Strong: G1303
Mot: διατίθεμαι  (diatithemai)
faire, testateur, disposer, traiter ; 7
Strong: G1303
Word: διατίθεμαι
diatithemai {dee-at-ith'-em-ahee}
G1223G5087的關身語態;動詞
➊頒布,授令➋安排籌劃➌立遺囑(來9:16,17)
Strong: G1303
διατίθεμαι (diatíthemai) {dee-at-ith'-em-ahee}
διατιθεμαι - diatithemai voz media de G1223 e G5087 tdnt - 2 104 157 v 1 arranjar dispor de por em ordem os proprios negocios 1a de algo que pertence a alguem 1b dispor por meio de um testamento fazer um testamento 2 fazer uma alianca fazer um pacto com alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G1303
Transliter & Pronounc: diatithemai {dee-at-ith'-em-ahee}
Total Webster Occurrences: 7

appoint, 1
Luke 22:29

appointed, 1
Luke 22:29

made, 1
Acts 3:25

make, 2
Heb 8:10; Heb 10:16

testator, 2
Heb 9:16; Heb 9:17



Display settings Display settings