Strong:
G4295(prókeimai)de
G4253 y
G2749; colocar ante la vista, i.e. (figurativamente)
estar presente (a la mente),
estar delante (como ejemplo o recompensa):- poner delante, primero.
----
Diccionario Tuggy
πρόκειμαι. (fut.
προκείσομαι).
Ser propuesto,
estar presente,
tener por delante. A.T. פָּנִים
Lev 24:7. נֶגֶד פָּנִים ,
Éxo 10:10. N.T.,
2Co 8:12;
Heb 6:18;
Heb 12:1-2;
Jud 1:7.
----
Diccionario Vine NT
prokeimai (πρόκειμαι, G4295) , véase DELANTE, B,
Nº 4. Se traduce en la rv con el verbo proponer en
Heb 6:18 : «propuesta» (rvr : «puesta delante»);
Heb 12:1 : «es propuesta» (rvr : «tenemos por delante»); v. 2: «habiéndole sido propuesto gozo» (rvr : «puesto delante»); véanse también PONER,
Nº 27, TENER POR DELANTE.
prokeimai (πρόκειμαι, G4295) significa:
(a) ser puesto delante (
pro , delante, y
keimai ,
yacer , ser depositado), y así se traduce en
Heb 6:18 , de la esperanza del creyente;
Heb 12:1, de la carrera cristiana; v. 2; del gozo puesto delante de Cristo en los días de su carne y ante su muerte;
(b) ser puesto, dicho de Sodoma y de Gomorra, en
Jud 1:7 : Se usa también en
2Co 8:12 , véase PRIMERO; véanse también DISPONER, PONER, TENER POR DELANTE.¶
prokeimai (πρόκειμαι, G4295) , se traduce «disponer» en
2Co 8:12. Véanse DELANTE, PONER, TENER POR DELANTE, etc.
prokeimai (πρόκειμαι, G4295) , poner delante. Se traduce así en
Heb 6:19 : «puesta delante», de la esperanza;
Heb 12:2 : «puesto delante», de gozo; en Judas se traduce «fueron puestas», de las ciudades de la llanura (v. 7); una traducción más ajustada sería «expuestas». Véase DELANTE(PONER), B,
Nº 4, etc.
Notas :
(1) Para
atenizo , fijar la mirada, mirar fijamente, traducido «con los ojos puestos» (
Hch 1:10); «ponéis los ojos» (
Hch 3:12); «puestos los ojos» (
Hch 7:55), véanse FIJAR, A,
Nº 1, MIRAR,
Nº 7;
(2) aforao , alejar la mirada de una cosa con el fin de mirar otra (
apo , de, desde, y
orao , ver), concentrarse, fijar la mirada sobre, se utiliza en
Heb 12:2 : «puestos los ojos en Jesús»; véase VERy también OJO;
(3) para
ginomai , devenir, venir a ser, traducido «se puso muy triste» (
Luc 18:23); «siéndole puestas asechanzas» (
Hch 20:3); «el sol se puso negro», véase VENIR A SER, etc.;
(4) para
dokimazo , probar, traducido «para poner a prueba» en
2Co 8:8 , véase PROBAR, etc.;
(5) para
doulagogeo , traducido «pongo en servidumbre», del cuerpo (
1Co 9:27), véase SERVIDUMBRE;
(6) elpizo , esperar, en
1Ti 6:17 se traduce poner esperanza: «ni pongan la esperanza en las riquezas»; véase ESPERAR, A,
Nº 1;
(7) kaleo , llamar, se traduce en
Mat 1:25 : «le puso por nombre», lit., «llamó su nombre»; véase LLAMAR, A,
Nº 1;
(8) para
katalego (
1Ti 5:9 : «sea puesta en la lista»; rv : «sea puesta en clase»), véase LISTA;
(9) para
kemoo , poner bozal, véase BOZAL,
Nota ;
(10) para
jorizo , determinar, etc., que se traduce «que … ha puesto» (
Hch 10:42), véase DETERMINAR,
Nº 3;
(11) paristemi , presentar, significa, intransitivamente, estar al lado, hallarse presente, y se traduce «se pusieron junto a ellos» (
Hch 1:10); véanse COMPARECER, PRESENTAR, etc.;
(12) proqueirizo , traducido «para ponerte», se trata bajo ANUNCIAR,
Nº 13, ESCOGER,
Nº 5;
(13) ripto , arrojar, lanzar, se traduce «los pusieron» (
Mat 15:30), de los enfermos llevados a los pies de Jesús; véase ECHAR,
Nº 7, etc.;
(14) suneco , véase CONSTREÑIR, y también AFLIGIR, A,
Nº 6, ESTRECHAR, A,
Nº 2, se traduce «estoy puesto en estrecho» en
Flp 1:23;
(15) sfragizo , sellar, se traduce «puso su sello» en
Rev 20:3 ; véase SELLAR, y también ATESTIGUAR,
Nº 2;
(16) fero , véanse LLEVAR,
Nº 2, TRAER, etc., se traduce «pon» en
Jua 20:27 , del dedo de Tomás (lit., «trae»);
(17) para
fimoo , véase BOZAL(PONER);
(18) froneo , véase PENSAR,
Nº 5, etc., se traduce «pones la mira» (
Mat 16:23);
Mar 8:33 : «poned la mira».
prokeimai (πρόκειμαι, G4295) , lit: yacer delante (
pro , delante;
keimai , yacer), véase DELANTE, B,
Nº 4. Se traduce «que tenemos por delante» (
Heb 12:1 , : «que nos es propuesta»). Véanse también DISPONER, PONER, PRIMERO, PROPONER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 4618)
πρόκειμαι
(prokeimai): vb.; ≡ Strong 4295; TDNT 3.656-
1. LN 13.75
existir abiertamente, existir de manera evidente (
2Co 8:12;
Heb 6:18;
Heb 12:1-2;
Jud 1:7+);
2. LN 13.76
estar más adelante, existir en un tiempo futuro (
Heb 12:2+), para otra intepretación, ver anterior