SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2744 G2745 G2746 G2747 G2748         G2750G2751G2752G2753G2754

Cognate Strong's numbers: G4029, G4295, G1945, G606, G4873, G345, G480, G3873, G2621

Strong: G2749
κεῖμαι  [keímaj]
(part. κείμενος, impf. 3. sg. ἔκειτο) ležet, být položen, spočívat, rozkládat se, nacházet se; (přen.) platit, existovat; být určen, být ustanoven; podléhat (τινί komu) [24]
Strong: G2749
Word: κειμαι
Pronounc: ki'-mahee
Orig: middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively):--be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare 5087. G5087
Use: TDNT-3:654,425 Verb
HE Strong: H376 H3259 H4071 H5182 H5448 H7126 H7760

1) to lie
1a) of an infant
1b) of one buried
1c) of things that quietly cover some spot
1c1) of a city situated on a hill
1d) of things put or set in any place, in ref. to which we often use "to stand"
1d1) of vessels, of a throne, of the site of a city, of grain and other things laid up together, of a foundation
2) metaph.
2a) to be (by God's intent) set, i.e. destined, appointed
2b) of laws, to be made, laid down
2c) lies in the power of the evil one, i.e. is held in subjection by the devil
Strong: G2749
Word: κεῖμαι
Transliter: keimai
Pronounc: ki'-mahee
Middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively): - be (appointed laid up made set) lay lie. Compare G5087.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2749
keimai √ aus d. W. kei- ([ausgestreckt] liegen; lat.: d. Wiege, d. Nest);
 Vb.Med. (26)

 I.) liegen
  1) (da)liegen, "dastehen".  Mt 28:6 Lk 3:9 Joh 20:5 1Kor 3:11 ua.
  2) übertr.:
   2a) (von Gott) bestimmt, eingesetzt.  Lk 2:34 Phil 1:16 1Thes 3:3
   2b) jurist. t.t.: gelten (von Gesetzen); dasein, obliegen.  1Tim 1:9
   2c) sich in einem bestimmten Zustand befinden.  1Joh 5:19

 Wortfamilie:

 345 ana-keimai
 √ 303 und 2749;  Vb. (14)
 I.) zu Tisch liegen

 4873 sun-anakeimai
 √ 4862 und 345;  Vb. (9)
 I.) zusammen zu Tisch liegen

 480 anti-keimai
 √ 473 und 2749;  Vb. (8)
 I.) feindlich gegenüberliegen

 606 apo-keimai
 √ 575 und 2749;   Vb. (4)
 I.) (zur Aufbewahrung) weglegen

 1945 epi-keimai
 √ 1909 und 2749;  Vb. (7)
 I.) daraufliegen

 2621 kata-keimai
 √ 2596 und 2749;  Vb. (11)
 I.) daliegen

 3873 para-keimai
 √ 3844 und 2749;  Vb. (2)
 I.) danebenliegen

 4029 peri-keimai
 √ 4012 und 2749;  Vb.Dep.Med. (5)
 I.) rundherum ... liegen

 4295 pro-keimai
 √ 4253 und 2749;  Vb.Dep. (5)
 I.) vorliegen

 2837 koimao
 √ 2749; Vb. (18)
 I.) schlummern

 2838 koimesis
 √ 2837;  Subst.Fem. (1)
 I.) d. Schlummer

 2845 koite
 √ 2749;  Subst.Fem. (4)
 I.) d. Lager
 II.) d. Beischlaf

 2846 koiton
 √ 2845;   Subst.Mask. (1)
 I.) d. Schlafkammer

 2968 kome
 √ 2749;    Subst.Fem. (28)
 I.) d. Dorf

 2970 komos
 √ 2968;   Subst.Mask. (3)
 I.) d. Gelage

 2969 komo-polis
 √ 2968 und 4172;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Marktflecken
Strong: G2749
(keímai)
voz media de un verbo primario; yacer estirado (literalmente o figurativamente):- hallar establecido, guardar, acostar, asentar, bajo, dar, poner. Compare H5087.
----
Diccionario Tuggy
κεῖμαι
. (imperf. ἐκείμην; tiempo futuro κείσομαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto, estar, ser decretado o destinado. A.T. אִישׁ מִלְחֲמוֹת , 2Sa 8:10. בְּקִרְבְּכֶם , Jos 4:6. יָעַד hoph., Jer 24:1. מְדוּרָה ; Isa 30:33. נְחַת aph., Esd 6:1. סֹבֶל , Isa 9:3(4). שׂוּם , שִׂים 2Sa 13:32. N.T.
A) literal Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto.
1) De persona: Mat 28:6; Luc 2:12; Luc 2:16; Luc 23:53; Jua 20:12.
2) De cosa: Mat 3:10; Mat 5:14; Luc 3:9; Luc 12:19; Jua 20:5-7; Jua 21:9; 1Co 3:11; 2Co 3:15; Rev 4:2; Rev 21:16.
B) figurativo Estar, ser puesto, ser decretado o destinado : Luc 2:34; Flp 1:16; 1Ts 3:3; 1Ti 1:9; 1Jn 5:19.
----
Diccionario Vine NT
keimai (κει̂μαι, G2749)
, ser puesto, yacer. Se utiliza en diversas ocasiones como la voz pasiva de tithemi , poner, colocar, véase Nº 1, y se usa: (a) del Niño Jesús (Luc 2:12, Luc 2:16, traducido «acostado»); (b) del cuerpo muerto del Señor (Mat 28:6 : «fue puesto»; Jua 20:12 : «había sido puesto»); en Luc 23:53 : «aún no se había puesto», en la tumba hasta entonces yacía; (c) de los lienzos de lino (Jua 20:5-6, Jua 20:7); (d) en sentido figurado, de un velo puesto sobre los corazones de los judíos (2Co 3:15 : «está puesto»); (e) metafóricamente, del mundo yaciendo bajo el Maligno: «está» ( 1Jn 5:19 ; rv : «está puesto»; vm : «yace»); (f) de la ciudad celestial (Rev 21:16 : «se halla establecida»; rv : «está puesta»). Otros casos en los que la traducción está en la voz pasiva son Mat 5:14 , de una ciudad; Luc 2:34 , de Cristo; Jua 2:6 , de tinajas de agua; Jua 19:29, de una vasija de vinagre; Flp 1:17 : «estoy puesto», del apóstol Pablo; Rev 4:2 , del trono en el cielo.
En 1Ts 3:3 se usa del señalamiento de aflicción para los creyentes fieles; en 1Ti 1:9 se usa de la Ley: «no fue dada» (rv : «no es puesta»). Véanse ACOSTAR, ASENTAR, DAR, ESTABLECER, ESTAR.

keimai (κει̂μαι, G2749) , se usa como voz pasiva de tithemi , ser puesto, se traduce «guardados», de bienes (Luc 12:19). Véanse ACOSTAR, Nº 4, ASENTAR, Nº 3, DAR, Nº 21, ESTABLECER, A, Nº 3, PONER. Para tithemi , véase Nº 20 más adelante.

keimai (κει̂μαι, G2749) , yacer, se usa como voz pasiva de tithemi (véase Nº l), y se traduce con el verbo «establecer», (a) del trono en el cielo, Rev 4:2; (b) de la ciudad celestial, Rev 21:16. Véanse ACOSTAR, ASENTAR, DAR, PONER, etc. Para Heb 9:27 , véase GUARDAR, Nº 1.
keimai (κειμάι, G2749) , poner. Se traduce dar; de la Ley, en 1Ti 1:9 (rv : «no es puesta»). Véanse ACOSTAR, ASENTAR, ESTABLECER, ESTAR, GUARDAR, y especialmente, PONER.

keimai (κει̂μαι, G2749) , ser puesto, echarse. Se usa como la voz pasiva de tithemi , poner; y se traduce en muchas ocasiones como ser o estar puesto: de un hacha (Mat 3:10); del cuerpo del Señor (Mat 28:6); de unas ascuas (Jua 21:9); de Cristo como fundamento (1Co 3:11); de un velo (2Co 3:15). Véanse ASENTAR, DAR, ESTABLECER, ESTAR, GUARDAR, PONER.
keimai (κει̂μαι, G2749) , yacer, ser tendido (utilizado como la voz pasiva de tithemi , véanse PONER, METER). Se traduce como «asentada» en Mat 5:14 , de una ciudad. Véanse ESTABLECER, PONER, etc.
Nota : bema , que se traduce como tribunal en casi todos los pasajes en que aparece, se traduce «para asentar (un pie)» en Hch 7:5. Véase TRIBUNAL.


----
Diccionario Swanson

(Swanson 3023)
κεῖμαι (keimai): vb.; ≡ Strong 2749; TDNT 3.654-1. LN 17.26 recostarse, yacer (Mat 28:6; Luc 2:12); 2. LN 85.3 estar en un lugar, estar contenido en, descansar sobre (Mat 5:14; Jua 2:6; Jua 19:29); 3. LN 13.73 existir, implica haber sido establecido (Luc 2:34; 1Ti 1:9)
Hомер Стронга: G2749
Оригинал: κειμαι
Транслитерация: кеимаи
Произношение: кеимэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice женский род первичного глагола - страд. лежать, простираться, быть положенным; перен. быть учрежденным, сужденным. Словарь Дворецкого: κειμαι (impf. εκειμην, fut. κεισομαι) 1) лежать, покоиться Пр.: (ενη μεγαροις Гомер (X-IX вв. до н. э.); εν ταφω Эсхил (525/4-456 до н. э.); εν κλινη Исократ (436-338 до н. э.)) αγαθα κειμενα εις ετη πολλα Новый Завет — многолетние запасы добра 2) лежать (в прахе), быть поверженным Пр.: (Αιας νεοσφαγες κειται Софокл (ок. 496-406 до н. э.); επανορθουν ει τι της πολεως εκειτο Платон (427-347 до н. э.)) 3) пребывать, находиться, быть погруженным Пр.: (εν κακοις Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) εις αναγκην κ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — быть связанным необходимостью; παντων κ. εν στομασιν «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — быть у всех на устах; ενη φρεση κ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — тяготить (досл. лежать на) сердце; θεων εν γουνασι κειται Гомер (X-IX вв. до н. э.) — это - во власти (досл. на коленях у) богов 4) находиться во власти, зависеть Пр.: εν υμιν κειμεθα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — мы в вашей власти 5) лежать, простираться, быть расположенным Пр.: (ειν αλι Гомер (X-IX вв. до н. э.); εν πεδιω μεγαλω Геродот (ок. 484-425 до н. э.); της Ιταλιας καη Σικελιας εν παραπλω Лисий (ок. 445-380 до н. э.); προς αρκτον Аристотель (384-322 до н. э.); πολις επανω ορους κειμενη Новый Завет) η πολις αυταρκη θεσιν κειμενη Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — город, занимающий выгодное положение 6) стоять, помещаться Пр.: ελε διφρον κειμενον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (Телемах) взял стоявший (рядом) стул; δυο τραπεζαι εν τω προσθεν των τριακοντα εκεισθην Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — два стола стояли перед коллегией Тридцати; ηδη καη η αξινη προς τεν ριζαν των δενδρων κειται погов. Новый Завет — топор уже находится у корней деревьев, т. е. близок решающий час 7) быть учрежденным, положенным, установленным Пр.: (παντα οποσα κειται, νομιμα παρα νομοθετου Платон (427-347 до н. э.); δικαιω νομος ου κειται, ανομοις δε Новый Завет) πατρια εθη κειμενα Платон (427-347 до н. э.) — заведенные предками обычаи; αλλ΄ επ΄ αλλη φαρμακον κειται νοσω погов. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) Апулей (1 в.) Плутарх (ок. 46-126) — каждой болезни - свое лекарство; τω ουνομα κειται Δυρας Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — имя ей (т. е. этой реке) - Дир; ωμολογημενον ημιν κειται Платон (427-347 до н. э.) — между нами достигнуто соглашение (в том, что); ταις κειμεναις ζημιαις ενοχος γενεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — подвергнуться положенным (по закону) наказаниям; τα εν γραμμασι τεθεντα καη κειμενα Платон (427-347 до н. э.) — писаные законоположения; τουτο κεισθω διηπορημενον Платон (427-347 до н. э.) — пусть это останется под сомнением; κεισθω το Α παντη τω Γ υπαρχειν Аристотель (384-322 до н. э.) — положим, что А содержится во всяком Г; το κειμενον Аристотель (384-322 до н. э.) — допущение, (пред)положение; με κινειν ευ κειμενον погов. Платон (427-347 до н. э.) — не затрагивать рискованных вопросов 8) находиться в (том или ином) положении, обстоять Пр.: ευ κειμενων των πρηγματων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — при благоприятном положении вещей; ανατεη κ. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — оставаться безнаказанным; εισορων, ως παντα δεινα καπικινδυνως βροτοις κειται Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — учитывая, как все страшно и опасно для людей 9) (о деньгах) быть вложенным, быть внесенным, лежать Пр.: πολλα χρηματα επη τη τουτου τραπεζη κειται Исократ (436-338 до н. э.) — много денег вложено в его меняльную лавку 10) возникнуть, быть Пр.: (τι η Λαβδακιδαις η τω Πολυβου νεικος εκειτο; Софокл (ок. 496-406 до н. э.))
Numéro de Strong: G2749
Mot: κεῖμαι  (keimai)
situé, être couché, destiné, était mise, en réserve, à terre, dessus, posé, jeté sur, établi, avait la forme ; 27
Strong: G2749
Word: κεῖμαι
keimai {ki'-mahee}
字根型動詞的關身語態;動詞
➊躺,靠在
➋放在(之上)
➌派定,設定,命定
➍授予,存在,有效(提前1:9)
➎在於(某種狀態或情況)(約壹5:19)
Strong: G2749
κεῖμαι (keîmai) {ki'-mahee}
κειμαι - keimai voz media de um verbo primario tdnt - 3 654 425 v 1 deitar 1a de um infante 1b de alguem sepultado 1c de coisas que passivamente cobrem algum lugar 1c1 de uma cidade situada sobre um monte 1d de coisas colocadas em qualquer lugar em ref ao que frequentemente usamos permanecer 1d1 de vasos de um trono da posicao de uma cidade de graos e outras coisas colocadas sobre uma fundacao ou base 2 metaf 2a ser colocado pela vontade de deus i e destinado apontado 2b de leis serem feitas decretadas 2c estar sob poder do mal i e ser mantido em submissao pelo diabo


Webster Concordance (1833)
Strong: G2749
Transliter & Pronounc: keimai {ki'-mahee}
Total Webster Occurrences: 27

appointed, 1
1Thess 3:3

is, 1
1Tim 1:9

laid, 7
Matt 3:10; Luke 3:9; Luke 23:53; Luke 24:12; John 11:41; John 21:9; 1Cor 3:11

lain, 1
John 20:12

lay, 1
Matt 28:6

lieth, 2
1John 5:19; Rev 21:16

lying, 5
Luke 2:12; Luke 2:16; John 20:5; John 20:6; John 20:7

made, 1
1Tim 1:9

set, 6
Matt 5:14; Luke 2:34; John 2:6; John 19:29; Phil 1:17; Rev 4:2

up, 1
Luke 12:19

upon, 1
2Cor 3:15




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2749 - κεῖμαι - [6 x]




Display settings Display settings