SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4806 G4807 G4808 G4809 G4810         G4812G4813G4814G4815G4816

Cognate Strong's numbers: G4807, G4810, G4809, G4808

Strong: G4811
συκοφαντέω  [sykofanteó]
(aor. ἐσυκοφάντησα) pomlouvat, falešně obvinit; vydírat; šikanovat, podvodně vylákat (τινός τι od koho co), ošidit (*L 3:14 *L 19:8) [2]
Strong: G4811
Word: συκοφαντεω
Pronounc: soo-kof-an-teh'-o
Orig: from a compound of 4810 and a derivative of 5316; to be a fig-informer (reporter of the law forbidding the exportation of figs from Greece), "sycophant", i.e. (genitive and by extension) to defraud (exact unlawfully, extort):--accuse falsely, take by false accusation. G4810 G5316
Use: TDNT-7:759,1100 Verb
HE Strong: H1556 H6231 H8266

1) to accuse wrongfully, to calumniate, to attack by malicious devices
2) to exact money wrongfully
2a) to extort from, defraud

At Athens those were "sukophantia" whose business it was to inform against any one whom they might detect exporting figs out of Attica; and as sometimes they seemed to extort money from those loath to be exposed, the name "sukophantes" from the time of Aristophanes down was a general term of opprobrium to designate, a malignant and base accuser from love of gain.
Strong: G4811
Word: συκοφαντέω
Transliter: sukophanteō
Pronounc: soo-kof-an-teh'-o
From a compound of G4810 and a derivative of G5316; to be a fig informer (reporter of the law forbidding the exportation of figs from Greece) "sycopant" that is (generally and by extension) to defraud (exact unlawfully extort): - accuse falsely take by false accusation.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4811
suko-phanteo √ Abl. von 4810 und 531, (w. d. Feigen-Anzeiger);    Vb. (2)
 Gräz.: jmd. d. Personen anzeigte d. unerlaubterweise Feigen
 exportierten (dies war oftmals mit Verleumdung und Erpressung
 verbunden, weil es eine hohe Belohnung einbrachte).
 LXX: Gen 43:18 Lev 19:11 Hiob 35:9 Ps 119:122 Spr 14:31
 Spr 22:16 28:3 Pred 4:1

 I.) schickanieren
  1) jmdn. fälschlich anklagen, denunzieren oder verleumden;
      allg.: jmdn. attakieren, drangsalieren, unterdrücken. Lk 3:14
  2) von jmdm. Geld erpressen, jmdn. betrügen, in:  Lk 19:8
Strong: G4811
(sukofantéo)
de un compuesto de G4810 y un derivado de G5316; ser un informador de higos (reportero de la ley que prohibía la exportación de higos de Grecia), «sicofante», i.e. (generalmente y por extensión) defraudar (exigir ilícitamente, extorsionar):- calumniar, defraudar.
----
Diccionario Tuggy
συκοφαντέω
. (fut. συκοφαντήσω; 1 tiempo aoristo ἐσυκοφάντησα). Maquinar, mentir, oprimir, extorsionar. A.T. גָּלַל hithpo., Gén 43:18. עָשַׁק , Sal. 118(119):122. עֲשׁוּקִים , Job 35:9. שָׁקַר pi., Lev 19:11. N.T., Luc 3:14; Luc 19:8.
----
Diccionario Vine NT
sukofaneo (συκοφαντέω, G4811)
, acusar falsamente (Luc 3:14), presenta su otro significado, cobrar fraudulentamente (Luc 19:8 : «he defraudado»). Véase CALUMNIAR.¶
sukofanteo (συκοφαντέω, G4811) , cf. el vocablo castellano sicofante. Significa: (a) acusar falsamente (Luc 3:14 : «calumniéis»); (b) defraudar en dinero, tomar cualquier cosa mediante falsas acusaciones (Luc 19:8). Se halla con mayor frecuencia en la lxx ; véase Gén 43:18 , informar en contra; Lev 19:11 : «tampoco nadie acusará falsamente a su prójimo»; Job 35:9 : «los que oprimen con falsas acusaciones»; Sal 119:122 : «No me acusen falsamente los soberbios»; Pro 14:31 y 22:16: «el que oprime al pobre con falsa acusación».

Este vocablo se deriva de sukon , higo, y de faino , mostrar. En Atenas, la persona que tenía la función de dar información acerca de cualquiera que pudiera ser descubierto exportando higos fuera de la provincia, recibía, según se dice, el nombre de sukofantes (véase la nota más abajo). Sin embargo, es probable que la palabra se usara de aquel que pone en evidencia los higos al sacudir un árbol, y después, en sentido metafórico, de uno que hace que los hombres ricos den su fruto mediante falsa acusación. De ahí, en el habla general se usó para designar a un informador maligno, uno que acusaba con fines de conseguir provecho para sí mismo. Véase DEFRAUDAR.¶
Nota : Véase ACUSADOR, Nº 2, Notas .
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5193)
συκοφαντέω (sykophanteō): vb.; ≡ Strong 4811; TDNT 7.759-1. LN 33.434 presentar cargos falsos, acusar fraudulentamente (Luc 3:14+), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN cf. 22.21-22.28 oprimir con la implicación de engañar y extorsionar, para otra interpretación, ver anterior (Luc 3:14; Luc 19:8+)
Hомер Стронга: G4811
Оригинал: συκοφαντεω
Транслитерация: сукофантео
Произношение: сикοфандэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от соединения G4810 и производное от G5316 - 1. клеветать, ложно обвинять, порочить; 2. обижать, притеснять, вымогать (деньги). Словарь Дворецкого: συκο-φαντεω 1) клеветать, ложно обвинять, порочить Пр.: (τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Новый Завет) οι σεσυκοφαντημενοι Демосфен (384-322 до н. э.) — оклеветанные, жертвы клеветы 2) добывать путем шантажа, вымогать Пр.: (τριακοντα μνας Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 3) заниматься (ложными) доносами Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) 4) искажать, извращать Пр.: (το πραγμα Демосфен (384-322 до н. э.)) 5) хитрить, плутовать, мошенничать Аристотель (384-322 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.)
Numéro de Strong: G4811
Mot: συκοφαντέω  (sukophanteo)
fraude, faire tort ; 2
Strong: G4811
Word: συκοφαντέω
sukophanteo {soo-kof-an-teh'-o}
源自G4810的複合字與G5316的衍生字;動詞
➊騷擾,壓榨,恐嚇(路3:14)
➋敲詐,勒索(路19:8)在雅典有群人稱為sukophantia,專門打探有誰從希臘的阿提卡區(Attica)往外運輸無花果。有時這些人也會勒索那些怕被揭發的人。從希臘劇作家阿里斯托芬(Aristophanes)時起,sukophantes就泛指那些惡棍或喜歡敲詐的人。
Strong: G4811
συκοφαντέω (sykophantéō) {soo-kof-an-teh'-o}
συκοφαντεω - sukophanteo de um composto de G4810 e um derivado de G5316 tdnt - 7 759 1100 v 1 acusar injustamente caluniar atacar por dispositivos maliciosos 2 exigir dinheiro injustamente 2a extorquir de defraudar em atenas sukofantia eram aqueles cujo negocio consistia em passar informacoes contra alguem que era surpeendido exportando figos da atica e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos o nome sukofantes de aristofanes em diante era um termo geral de oprobrio para designar um acusante vil e ordinario de amor ao lucro


Webster Concordance (1833)
Strong: G4811
Transliter & Pronounc: sukophanteo {soo-kof-an-teh'-o}
Total Webster Occurrences: 3

accusation, 1
Luke 19:8

falsely, 1
Luke 3:14

taken, 1
Luke 19:8




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4811 - συκοφαντέω - [7 x]




Display settings Display settings