SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5083 G5084 G5085 G5086 G5087         G5089G5090G5091G5092G5093

Strong: G5088
τίκτω  [tiktó]
(fut. τέξομαι, aor. ἔτεκον, inf. τεκεῖν, pas. ἐτέχθην, part. τεχθείς) 1. (po)rodit (i přen.); nechat urodit 2. (pas.) být narozen; narodit se [18]
Strong: G5088
Word: τικτω
Pronounc: tik'-to
Orig: a strengthened form of a primary teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses); to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively:--bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
Use: Verb
HE Strong: H2029 H3205 H4422

1) to bring forth, bear, produce (fruit from the seed)
1a) of a woman giving birth
1b) of the earth bringing forth its fruits
1c) metaph. to bear, bring forth
Strong: G5088
Word: τίκτω
Transliter: tiktō
Pronounc: tik'-to
A strengthened from of a primary word τέκω tekō (which is used only as an alternate in certain tenses); to produce (from seed as a mother a plant the earth etc.) literal or figurative: - bear be born bring forth be delivered be in travail.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5088
tikto √ Präsensreduplikation aus d. W. tek- (nehmen,
 empfangen; ahdt.: Knabe, Dienstmann);  Vb. (18)
 Synonyme siehe: 616, 1080

 I.) gebären
  1) eigtl., vom Geburtsvorgang der Frau: ein Kind zur
      Welt bringen. Jes 7:14 Mt 1:21 2:20 ua.
  2) bildl.: etw. hervorbringen, produzieren, erzeugen
      (von den Früchten aus dem Samen). Heb 6:7 Jak 1:15

 Wortfamilie:

 4416 prototokos
 √ 4413 und 5088;   Adj. (8)
 I.) d. Erstgeborene

 4415 prototokia
 √ 4416;   Subst.Neut. (1)
 I.) d. Erstgeburtsrecht

 5110 tokos
  √ 5088;    Subst.Mask. (2)
 I.) d. Zinsertrag

 5043 teknon
  √ Urspr. 5088;   Subst.Neut. (99)
 I.) d. Kind

 5040 teknion
 √ 5043;   Subst.Neut. (8)
 I.) d. Kindlein

 815 a-teknos
 √ 1 und 5043;   Adj. (2)
 I.) kinderlos

 5041 tekno-goneo
 √ 5043 und Urspr. 1096;    Vb. (1)
 I.) Kinder gebären

 5042 tekno-gonia
 √ 5043 und Urspr. 1096;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Kindergebären

 5044 tekno-tropheo
 √ 5043 und 5142;    Vb. (1)
 I.) Kinder ernähren

 5388 philo-teknos
 √ 5384 und 5043;   Adj. (1)
 I.) Kinder gernhabend

 5115 toxon
 √ Urspr. 5088;     Subst.Neut. (1)
 I.) d. Bogen

 2700 kata-toxeuo
 √ 2596 und Abl. 5115;    Vb. (1)
 I.) erlegen
Strong: G5088
(tíkto)
forma fortificada del primario tevkw téko, (que se usa solo como alternado en ciertos tiempos); producir (de semilla, como una madre, una planta, la tierra, etc.), literalmente o figurativamente:- alumbramiento, dar a luz, nacer.
----
Diccionario Tuggy
τίκτω
.(imperf. ἔτικτον; tiempo futuro τέξω pero más frecuentemente τέξομαι; tiempo futuro voz pasiva τεχθήσομαι; 2 tiempo aoristo ἔτεκον; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐτέχθην; 2 tiempo perfecto τέτοκα; tiempo perfecto voz pasiva τέτεγμαι). Dar a luz. Voz pasiva Nacer. A.T. הָרָה Ose 2:7(5). casi siempre יָלַד qal. Gén 3:16. יָלַד ni., Lev 22:27. יָלַד pu. Gén 46:22. יָלַד hi., Jue 11:1. יָלַד hoph., Eze 16:4. יִלּוֹד Éxo 1:22 לֵדָה ; Jer 13:21. מָלַט hi., Isa 66:7. N.T.
A) literal
1) Dar a luz : Mat 1:21; Mat 1:23; Mat 1:25; Luc 1:31; Luc 1:57; Luc 2:6-7; Jua 16:21; Gál 4:27; Rev 12:2; Rev 12:4-5.
2) Voz pasiva Nacer : Mat 2:2; Luc 2:11.
B) Simbólico. Producir, dar : Heb 6:7; Stg 1:15.
----
Diccionario Vine NT
tikto (τίκτω, G5088)
, engendrar, dar a luz. Se traduce «ha nacido» (Mat 2:2 ; Luc 2:11 ; Rev 12:4 : «naciese»); véanse ALUMBRAMIENTO, DAR A LUZ, Nº 3, PRODUCIR.
tikto (τίκτω, G5088) , dar a luz (Mat 1:21 , etc.), se usa como alumbramiento» en la rvr en Luc 1:57 ; Luc 2:6; Rev 12:2. En estos pasajes, la vm traduce «dar a luz», y la rv «parir». Véanse DAR(A LUZ), LUZ(DAR A), NACER, PRODUCIR.
tikto (τίκτω, G5088) , engendrar. Se traduce «que … produce hierba» en Heb 6:7. Véanse DAR A LUZ, NACER, etc.

tikto (τίκτω, G5088) , dar a luz (Mat 1:21, Mat 1:23, Mat 1:25, del nacimiento del niño; Luc 1:31 ; Luc 2:7; Jua 16:21 ; Gál 4:27 ; Heb 11:11 ; Rev 12:4 , primera mención; en la segunda se traduce como «nacistes»; también vv. 5,13). Se traducen todos ellos como «dar a luz»; en Stg 1:15 , metafóricamente, también «dar a luz», se usa de la concupiscencia dando a luz al pecado. Véase Nº 1, usado también en este mismo versículo. Véanse ALUMBRAMIENTO, LUZ, NACER, PRODUCIR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5503)
τίκτω (tiktō): vb.; ≡ DBLHebr 3528; Strong 5088-1. LN 23.52 dar a luz, tener un hijo (Mat 1:21, Mat 1:23, Mat 1:25; Mat 2:2); 2. LN 23.194 cultivar, producir (Heb 6:7; Stg 1:15+)
Hомер Стронга: G5088
Оригинал: τικτω
Транслитерация: тикто
Произношение: тьй́кто
Часть речи: Глагол
Этимология: a strengthened формы первичного teko tek'-o (which is used only as alternate in certain tenses) - рождать, произращать, приносить (плод), родить. Словарь Дворецкого: τικτω (реже med. ; fut. τεξω и τεξομαι, aor. 2 ετεκον - эп. τεκον, pf. τετοκα; aor. med. ετεκομην - эп. τεκομην; aor. pass. ετεχθην) 1) (о людях и животных) производить на свет, рождать, (о женщинах и самках) рожать Пр.: (παιδα τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) τ. υπο τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.), παρα τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), εκ τινος Плутарх (ок. 46-126) и παρα τινος Лукиан (ок. 120-190) — рожать от кого-л. ; ο τεκων Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — родитель, отец; η τεκουσα Эсхил (525/4-456 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), η τικτουσα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — родительница, мать; οι τεκοντες Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — родители; η τεκουσα αυτον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — породившая его, т. е. его мать; ο εκεινου τεκων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — его отец 2) (о птицах) выводить, высиживать Пр.: τ. τεκνα Гомер (X-IX вв. до н. э.) — выводить птенцов 3) (о земноводных) класть, откладывать Пр.: (ωα Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 4) (о рыбах) метать икру Пр.: (εν ταις προλιμνασι των ποταμων Аристотель (384-322 до н. э.)) 5) (о земле) производить, приносить, родить Пр.: (τα παντα Эсхил (525/4-456 до н. э.); βοτανην Новый Завет) 6) перен. порождать, создавать, вызывать Пр.: (πολεμον καη εχθραν Платон (427-347 до н. э.); αμαρτιαν Новый Завет) τα ισα ρηματα τ. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — создавать (придумывать) подходящие слова; η δας πολυ πυρ τεξεται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — лучина даст большое пламя.
Numéro de Strong: G5088
Mot: τίκτω  (tikto)
enfanter, enfantement, avoir enfanté, accoucher, produire, qui vient de naître, avoir une postérité ; 19
Strong: G5088
Word: τίκτω
tikto {tik'-to}
原形teko {tek'-o}的加強型(只在特定時態中使用);動詞
➊分娩,生產,➋帶出,生產(土地的)(來6:7;雅1:15)
Strong: G5088
τίκτω (tíktō) {tik'-to}
τικτω - tikto forma fortalecida da palavra primaria τεκω teko que e usado somente como substituto de determinados tempos v 1 apresentar sustentar produzir fruta da semente 1a do parto de uma mulher 1b da terra que produz seu fruto 1c metaf gerar dar a luz


Webster Concordance (1833)
Strong: G5088
Transliter & Pronounc: tikto {tik'-to}
Total Webster Occurrences: 19

bearest, 1
Gal 4:27

born, 3
Matt 2:2; Luke 2:11; Rev 12:4

child, 1
Heb 11:11

delivered, 4
Luke 1:57; Luke 2:6; Rev 12:2; Rev 12:4

forth, 9
Matt 1:21; Matt 1:23; Matt 1:25; Luke 1:31; Luke 2:7; Heb 6:7; Jas 1:15; Rev 12:5; Rev 12:13

travail, 1
John 16:21




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5088 - τίκτω - [206 x]




Display settings Display settings