COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   And in the secondH8147 yearH8141 of the reignH4438 of NebuchadnezzarH5019 NebuchadnezzarH5019 dreamedH2492 dreamsH2472, by which his spiritH7307 was troubledH6470, and his sleepH8142 brokeH1961 from him.

WLC   וּבִשְׁנַתH8141 שְׁתַּיִםH8147 לְמַלְכוּתH4438 נְבֻֽכַדְנֶצַּרH5019 חָלַםH2492 נְבֻֽכַדְנֶצַּרH5019 חֲלֹמוֹתH2472 וַתִּתְפָּעֶםH6470 רוּחוֹH7307 וּשְׁנָתוֹH8142 נִהְיְתָהH1961 עָלָֽיוH5921

NBG   Drugiego roku królowania Nabukadnecara, Nabukadnecar miał sen, więc strwożył się jego duch, a sen mu się przerwał.


WEBS   Then the kingH4428 commandedH559 to callH7121 the magiciansH2748, and the astrologersH825, and the sorcerersH3784, and the ChaldeansH3778, to showH5046 the kingH4428 his dreamsH2472. So they cameH935 and stoodH5975 beforeH6440 the kingH4428.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הַמֶּלֶךְH4428 לִקְרֹאH7121 לַֽחַרְטֻמִּיםH2748 וְלָֽאַשָּׁפִיםH825 וְלַֽמְכַשְּׁפִיםH3784 וְלַכַּשְׂדִּיםH3778 לְהַגִּידH5046 לַמֶּלֶךְH4428 חֲלֹמֹתָיוH2472 וַיָּבֹאוּH935 וַיַּֽעַמְדוּH5975 לִפְנֵיH6440 הַמֶּֽלֶךְH4428

NBG   Wtedy król rozkazał zwołać mędrców, wróżbitów, czarnoksiężników i Kasdejczyków, by opowiedzieli królowi jego sen; zatem przyszli oraz stanęli przed królem.


WEBS   And the kingH4428 saidH559 to them, I have dreamedH2492 a dreamH2472, and my spiritH7307 was troubledH6470 to knowH3045 the dreamH2472.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH1992 הַמֶּלֶךְH4428 חֲלוֹםH2472 חָלָמְתִּיH2492 וַתִּפָּעֶםH6470 רוּחִיH7307 לָדַעַתH3045 אֶֽתH853 הַחֲלֽוֹםH2472

NBG   A król do nich powiedział: Miałem sen, lecz strwożył się mój duch; tak, że nie wiem, co mi się śniło.


WEBS   Then the ChaldeansH3778 spokeH1696 to the kingH4428 in SyrianH762, O kingH4430, liveH2418 for everH5957: tellH560 thy servantsH5649 the dreamH2493, and we will showH2324 the interpretationH6591.  **

WLC   וַֽיְדַבְּרוּH1696 הַכַּשְׂדִּיםH3778 לַמֶּלֶךְH4428 אֲרָמִיתH762 מַלְכָּאH4430 לְעָלְמִיןH5957 חֱיִיH2418 אֱמַרH560 חֶלְמָאH2493 לעבדיךH5649 לְעַבְדָךְH5649 וּפִשְׁרָאH6591 נְחַוֵּֽאH2324

NBG   Zaś Kasdejczycy odpowiedzieli królowi po aramejsku: Królu, żyj na wieki! Opowiedz sen twoim sługom, a oznajmimy ci jego wykład.


WEBS   The kingH4430 answeredH6032 and saidH560 to the ChaldeansH3779, The thingH4406 is goneH230 from meH4481: ifH2006 ye will notH3809 make knownH3046 to me the dreamH2493, with the interpretationH6591 of it, ye shall be cutH5648 in piecesH1917, and your housesH1005 shall be madeH7761 a refuse heapH5122.  **

WLC   עָנֵהH6032 מַלְכָּאH4430 וְאָמַרH560 לכשדיאH3779 לְכַשְׂדָּאֵיH3779 מִלְּתָאH4406 מִנִּיH4481 אַזְדָּאH230 הֵןH2006 לָאH3809 תְהֽוֹדְעוּנַּנִיH3046 חֶלְמָאH2493 וּפִשְׁרֵהּH6591 הַדָּמִיןH1917 תִּתְעַבְדוּןH5648 וּבָתֵּיכוֹןH1005 נְוָלִיH5122 יִתְּשָׂמֽוּןH7761

NBG   A król odpowiedział, mówiąc do Kasdejczyków: Ta rzecz mi wyszła z pamięci! Lecz jeśli mi nie oznajmicie snu oraz jego wykładu – będziecie rozsiekani na kawałki, a wasze domy zamienią się w gnojowisko.


WEBS   But ifH2006 ye shall showH2324 the dreamH2493, and the interpretationH6591 of it, ye shall receiveH6902 ofH4481 meH6925 giftsH4978 and rewardsH5023 and greatH7690 honourH3367: thereforeH3861 showH2324 me the dreamH2493, and the interpretationH6591 of it.  **

WLC   וְהֵןH2006 חֶלְמָאH2493 וּפִשְׁרֵהּH6591 תְּֽהַחֲוֺןH2324 מַתְּנָןH4978 וּנְבִזְבָּהH5023 וִיקָרH3367 שַׂגִּיאH7690 תְּקַבְּלוּןH6902 מִןH4481 קֳדָמָיH6925 לָהֵןH2006 חֶלְמָאH2493 וּפִשְׁרֵהּH6591 הַחֲוֺֽנִיH2324

NBG   Ale jeśli mi oznajmicie jego wykład, odniesiecie ode mnie dary, upominki i wielką godność; dlatego powiedzcie mi sen oraz jego wykład.


WEBS   They answeredH6032 againH8579 and saidH560, Let the kingH4430 tellH560 his servantsH5649 the dreamH2493, and we will showH2324 the interpretationH6591 of it.

WLC   עֲנוֹH6032 תִנְיָנוּתH8579 וְאָמְרִיןH560 מַלְכָּאH4430 חֶלְמָאH2493 יֵאמַרH560 לְעַבְדוֹהִיH5649 וּפִשְׁרָהH6591 נְהַחֲוֵֽהH2324

NBG   Wtedy odpowiedzieli po raz drugi, mówiąc: Niech król opowie sen swoim sługom, a oznajmimy jego wykład.


WEBS   The kingH4430 answeredH6032 and saidH560, IH576 knowH3046 ofH4481 certaintyH3330 that yeH608 would gainH2084 the timeH5732, becauseH6903 H3606 ye seeH2370 the thingH4406 is goneH230 fromH4481 me.  **

WLC   עָנֵהH6032 מַלְכָּאH4430 וְאָמַרH560 מִןH4481 יַצִּיבH3330 יָדַעH3046 אֲנָהH576 דִּיH1768 עִדָּנָאH5732 אַנְתּוּןH608 זָבְנִיןH2084 כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דִּיH1768 חֲזֵיתוֹןH2370 דִּיH1768 אַזְדָּאH230 מִנִּיH4481 מִלְּתָֽאH4406

NBG   A król odpowiedział, mówiąc: Ja wiem; widząc, że sen mi wyszedł z pamięci, pewnie z tego powodu odwlekacie.


WEBS   But ifH2006 ye will notH3809 make knownH3046 to me the dreamH2493, there is but oneH1932 H2298 decreeH1882 for you: for ye have preparedH2164 lyingH3538 and corruptH7844 wordsH4406 to speakH560 beforeH6925 me, tillH5705 the timeH5732 be changedH8133: thereforeH3861 tellH560 me the dreamH2493, and I shall knowH3046 thatH1768 ye can showH2324 me the interpretationH6591 of it.

WLC   דִּיH1768 הֵןH2006 חֶלְמָאH2493 לָאH3809 תְהֽוֹדְעֻנַּנִיH3046 חֲדָהH2298 הִיאH1932 דָֽתְכוֹןH1882 וּמִלָּהH4406 כִדְבָהH3538 וּשְׁחִיתָהH7844 הזמנתוןH2164 הִזְדְּמִנְתּוּןH2164 לְמֵאמַרH560 קָֽדָמַיH6925 עַדH5705 דִּיH1768 עִדָּנָאH5732 יִשְׁתַּנֵּאH8133 לָהֵןH2006 חֶלְמָאH2493 אֱמַרוּH560 לִיH0 וְֽאִנְדַּעH3046 דִּיH1768 פִשְׁרֵהּH6591 תְּהַחֲוֻנַּֽנִיH2324

NBG   Jeżeli nie opowiecie mi snu, jeden jest na was wyrok; bo zamierzacie przede mną mówić kłamliwą oraz wadliwą sprawę, dopóki czas się nie zmieni. Dlatego opowiedzcie mi sen, a się dowiem, że możecie oznajmić i jego wykład.


WEBS   The ChaldeansH3779 answeredH6032 beforeH6925 the kingH4430, and saidH560, There isH383 notH3809 a manH606 uponH5922 the earthH3007 that canH3202 revealH2324 the king’sH4430 matterH4406: thereforeH6903 H1768 there is noH3809 kingH4430, lordH7229, nor rulerH7990, that hath askedH7593 suchH1836 thingsH4406 of anyH3606 magicianH2749, or astrologerH826, or ChaldeanH3779.

WLC   עֲנוֹH6032 כשדיאH3779 כַשְׂדָּאֵיH3779 קֳדָםH6925 מַלְכָּאH4430 וְאָמְרִיןH560 לָֽאH3809 אִיתַיH383 אֲנָשׁH606 עַלH5922 יַבֶּשְׁתָּאH3007 דִּיH1768 מִלַּתH4406 מַלְכָּאH4430 יוּכַלH3202 לְהַחֲוָיָהH2324 כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דִּיH1768 כָּלH3606 מֶלֶךְH4430 רַבH7229 וְשַׁלִּיטH7990 מִלָּהH4406 כִדְנָהH1836 לָאH3809 שְׁאֵלH7593 לְכָלH3606 חַרְטֹּםH2749 וְאָשַׁףH826 וְכַשְׂדָּֽיH3779

NBG   A Kasdejczycy odpowiedzieli królowi, mówiąc: Nie ma człowieka na ziemi, który mógłby królowi powiedzieć tą sprawę; do tego żaden król, władca i pan, nigdy się o taką sprawę nie pytał wróżbity, maga i Kasdejczyka.


WEBS   And it is a rareH3358 thingH4406 that the kingH4430 requirethH7593, and there isH383 noH3809 otherH321 that can revealH2324 it beforeH6925 the kingH4430, exceptH3861 the godsH426, whose dwellingH4070 isH383 notH3809 withH5974 fleshH1321.

WLC   וּמִלְּתָאH4406 דִֽיH1768 מַלְכָּהH4430 שָׁאֵלH7593 יַקִּירָהH3358 וְאָחֳרָןH321 לָאH3809 אִיתַיH383 דִּיH1768 יְחַוִּנַּהּH2324 קֳדָםH6925 מַלְכָּאH4430 לָהֵןH3861 אֱלָהִיןH426 דִּיH1768 מְדָרְהוֹןH4070 עִםH5974 בִּשְׂרָאH1321 לָאH3809 אִיתֽוֹהִיH383

NBG   Bo rzecz, o którą król się pyta jest trudna oraz nie ma nikogo, kto by mógł ją królowi oznajmić, oprócz bogów, co nie mieszkają z ludźmi.


WEBS   ForH6903 thisH1836 causeH3606 the kingH4430 was angryH1149 and veryH7690 furiousH7108, and commandedH560 to destroyH7 allH3606 the wiseH2445 men of BabylonH895.

WLC   כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דְּנָהH1836 מַלְכָּאH4430 בְּנַסH1149 וּקְצַףH7108 שַׂגִּיאH7690 וַאֲמַרH560 לְהוֹבָדָהH7 לְכֹלH3606 חַכִּימֵיH2445 בָבֶֽלH895

NBG   Zatem król się nasrożył z tej przyczyny i bardzo się rozgniewał, oraz kazał wytracić wszystkich babilońskich mędrców.


WEBS   And the decreeH1882 went forthH5312 that the wiseH2445 men should be slainH6992; and they soughtH1156 DanielH1841 and his companionsH2269 to be slainH6992.

WLC   וְדָתָאH1882 נֶפְקַתH5312 וְחַכִּֽימַיָּאH2445 מִֽתְקַטְּלִיןH6992 וּבְעוֹH1156 דָּנִיֵּאלH1841 וְחַבְרוֹהִיH2269 לְהִתְקְטָלָֽהH6992

NBG   A kiedy wyszedł dekret, żeby zamordowano mędrców, szukano także Daniela i jego towarzyszy, by ich zabić.


WEBS   ThenH116 DanielH1841 answeredH8421 with counselH5843 and wisdomH2942 to AriochH746 the captainH7229 ofH1768 the king’sH4430 guardH2877, who had gone forthH5312 to slayH6992 the wiseH2445 men of BabylonH895:  ** **

WLC   בֵּאדַיִןH116 דָּנִיֵּאלH1841 הֲתִיבH8421 עֵטָאH5843 וּטְעֵםH2942 לְאַרְיוֹךְH746 רַבH7229 טַבָּחַיָּאH2877 דִּיH1768 מַלְכָּאH4430 דִּיH1768 נְפַקH5312 לְקַטָּלָהH6992 לְחַכִּימֵיH2445 בָּבֶֽלH895

NBG   Wtedy Daniel mądrze oraz roztropnie odpowiedział Ariochowi – dowódcy nad żołnierzami króla, który wyszedł, by pozabijać babilońskich mędrców.


WEBS   He answeredH6032 and saidH560 to AriochH746 the king’sH4430 captainH7990, WhyH4101 H5922 is the decreeH1882 so hastyH2685 fromH4481 H6925 the kingH4430? ThenH116 AriochH746 made the thingH4406 knownH3046 to DanielH1841.

WLC   עָנֵהH6032 וְאָמַרH560 לְאַרְיוֹךְH746 שַׁלִּיטָאH7990 דִֽיH1768 מַלְכָּאH4430 עַלH5922 מָהH4101 דָתָאH1882 מְהַחְצְפָהH2685 מִןH4481 קֳדָםH6925 מַלְכָּאH4430 אֱדַיִןH116 מִלְּתָאH4406 הוֹדַעH3046 אַרְיוֹךְH746 לְדָנִיֵּֽאלH1841

NBG   Bo odpowiadając, powiedział do królewskiego dowódcy: Dlaczego tak szybko wyszedł ten dekret króla? A Arioch wyjaśnił tą rzecz Danielowi.


WEBS   Then DanielH1841 went inH5954, and desiredH1156 ofH4481 the kingH4430 that he would giveH5415 him timeH2166, and that he would showH2324 the kingH4430 the interpretationH6591.

WLC   וְדָנִיֵּאלH1841 עַלH5954 וּבְעָהH1156 מִןH4481 מַלְכָּאH4430 דִּיH1768 זְמָןH2166 יִנְתֵּןH5415 לֵהּH0 וּפִשְׁרָאH6591 לְהַֽחֲוָיָהH2324 לְמַלְכָּֽאH4430

NBG   Zatem Daniel wszedł oraz prosił króla, by mu dał czas na oznajmienie królowi wyjaśnienia snu.


WEBS   ThenH116 DanielH1841 wentH236 to his houseH1005, and made the thingH4406 knownH3046 to HananiahH2608, MishaelH4333, and AzariahH5839, his companionsH2269:

WLC   אֱדַיִןH116 דָּֽנִיֵּאלH1841 לְבַיְתֵהּH1005 אֲזַלH236 וְלַחֲנַנְיָהH2608 מִֽישָׁאֵלH4333 וַעֲזַרְיָהH5839 חַבְרוֹהִיH2269 מִלְּתָאH4406 הוֹדַֽעH3046

NBG   A kiedy odszedł do domu, oznajmił tą rzecz swoim towarzyszom Chananii, Miszaelowi i Azarii,


WEBS   That they would desireH1156 merciesH7359 ofH4481 H6925 the GodH426 of heavenH8065 concerningH5922 thisH1836 secretH7328; that DanielH1841 and his companionsH2269 should notH3809 perishH7 withH5974 the restH7606 of the wiseH2445 men of BabylonH895.  ** **

WLC   וְרַחֲמִיןH7359 לְמִבְעֵאH1156 מִןH4481 קֳדָםH6925 אֱלָהּH426 שְׁמַיָּאH8065 עַלH5922 רָזָהH7328 דְּנָהH1836 דִּיH1768 לָאH3809 יְהֹֽבְדוּןH7 דָּנִיֵּאלH1841 וְחַבְרוֹהִיH2269 עִםH5974 שְׁאָרH7606 חַכִּימֵיH2445 בָבֶֽלH895

NBG   by prosili o miłosierdzie przed niebiańskim Bogiem z powodu tej tajemnicy i żeby Daniel, i jego towarzysze nie zginęli z pozostałymi mędrcami babilońskimi.


WEBS   ThenH116 was the secretH7328 revealedH1541 to DanielH1841 in a nightH3916 visionH2376. ThenH116 DanielH1841 blessedH1289 the GodH426 of heavenH8065.

WLC   אֱדַיִןH116 לְדָנִיֵּאלH1841 בְּחֶזְוָאH2376 דִֽיH1768 לֵילְיָאH3916 רָזָהH7328 גֲלִיH1541 אֱדַיִןH116 דָּֽנִיֵּאלH1841 בָּרִךְH1289 לֶאֱלָהּH426 שְׁמַיָּֽאH8065

NBG   Wtedy, w nocnym widzeniu, została objawiona Dawidowi ta tajemnica, za co Daniel uwielbił Boga niebios.


WEBS   DanielH1841 answeredH6032 and saidH560, BlessedH1289 beH1934 the nameH8036 of GodH426 forH4481 everH5957 and everH5705 H5957: for wisdomH2452 and mightH1370 areH1932 his:

WLC   עָנֵהH6032 דָֽנִיֵּאלH1841 וְאָמַרH560 לֶהֱוֵאH1934 שְׁמֵהּH8036 דִּֽיH1768 אֱלָהָאH426 מְבָרַךְH1289 מִןH4481 עָלְמָאH5957 וְעַדH5705 עָלְמָאH5957 דִּיH1768 חָכְמְתָאH2452 וּגְבוּרְתָאH1370 דִּיH1768 לֵֽהּH0 הִֽיאH1932

NBG   I mówiąc, Daniel powiedział: Niech będzie uwielbione Imię Boga od wieków – aż na wieki, gdyż do niego należy mądrość i moc.


WEBS   And he changethH8133 the timesH5732 and the seasonsH2166: he removethH5709 kingsH4430, and setteth upH6966 kingsH4430: he givethH3052 wisdomH2452 to the wiseH2445, and knowledgeH4486 to them that knowH3046 understandingH999:

WLC   וְהוּאH1932 מְהַשְׁנֵאH8133 עִדָּנַיָּאH5732 וְזִמְנַיָּאH2166 מְהַעְדֵּהH5709 מַלְכִיןH4430 וּמְהָקֵיםH6966 מַלְכִיןH4430 יָהֵבH3052 חָכְמְתָאH2452 לְחַכִּימִיןH2445 וּמַנְדְּעָאH4486 לְיָדְעֵיH3046 בִינָֽהH999

NBG   On sam odmienia czasy i oznaczone pory; zrzuca królów i ustanawia królów; daje mądrość mądrym, a mającym zrozumienie – rozum.


WEBS   He revealethH1541 the deepH5994 and secret thingsH5642: he knowethH3046 whatH4101 is in the darknessH2816, and the lightH5094 dwellethH8271 with himH5974.

WLC   הוּאH1932 גָּלֵאH1541 עַמִּיקָתָאH5994 וּמְסַתְּרָתָאH5642 יָדַעH3046 מָהH4101 בַחֲשׁוֹכָאH2816 ונהיראH5094 וּנְהוֹרָאH5094 עִמֵּהּH5974 שְׁרֵֽאH8271

NBG   On odsłania to, co głębokie i skryte; wie, co jest w ciemnościach, u Niego mieszka światło.


WEBS   IH576 thankH3029 thee, and praiseH7624 thee, O thou GodH426 of my fathersH2, who hast givenH3052 me wisdomH2452 and mightH1370, and hast made knownH3046 to me nowH3705 what we desiredH1156 of theeH4481: for thou hast now made knownH3046 to us the king’sH4430 matterH4406.

WLC   לָךְH0 אֱלָהּH426 אֲבָהָתִיH2 מְהוֹדֵאH3029 וּמְשַׁבַּחH7624 אֲנָהH576 דִּיH1768 חָכְמְתָאH2452 וּגְבוּרְתָאH1370 יְהַבְתְּH3052 לִיH0 וּכְעַןH3705 הֽוֹדַעְתַּנִיH3046 דִּֽיH1768 בְעֵינָאH1156 מִנָּךְH4481 דִּֽיH1768 מִלַּתH4406 מַלְכָּאH4430 הוֹדַעְתֶּֽנָאH3046

NBG   Ja Ciebie wysławiam oraz chwalę, Boże moich przodków, bo dałeś mi mądrość i moc; a teraz mi oznajmiłeś to, o co Cię prosiliśmy, gdyż objawiłeś nam sen króla.


WEBS   ThereforeH3606 H6903 H1836 DanielH1841 went inH5954 toH5922 AriochH746, whom the kingH4430 had ordainedH4483 to destroyH7 the wiseH2445 men of BabylonH895: he wentH236 and saidH560 thusH3652 to him; DestroyH7 notH409 the wiseH2445 men of BabylonH895: bring me inH5954 beforeH6925 the kingH4430, and I will revealH2324 to the kingH4430 the interpretationH6591.

WLC   כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דְּנָהH1836 דָּֽנִיֵּאלH1841 עַלH5954 עַלH5922 אַרְיוֹךְH746 דִּיH1768 מַנִּיH4483 מַלְכָּאH4430 לְהוֹבָדָהH7 לְחַכִּימֵיH2445 בָבֶלH895 אֲזַלH236 וְכֵןH3652 אֲמַרH560 לֵהּH0 לְחַכִּימֵיH2445 בָבֶלH895 אַלH409 תְּהוֹבֵדH7 הַעֵלְנִיH5954 קֳדָםH6925 מַלְכָּאH4430 וּפִשְׁרָאH6591 לְמַלְכָּאH4430 אֲחַוֵּֽאH2324

NBG   Z tego powodu Daniel poszedł do Ariocha, którego król wyznaczył do wytracenia babilońskich mędrców; a gdy przyszedł, tak do niego powiedział: Nie trać babilońskich mędrców! Wprowadź mnie do króla, a ja królowi oznajmię wyjaśnienie.


WEBS   ThenH116 AriochH746 brought inH5954 DanielH1841 beforeH6925 the kingH4430 in hasteH927, and saidH560 thusH3652 to him, I have foundH7912 a manH1400 of the captivesH1123 H1547 ofH4481 JudahH3061, that will make knownH3046 to the kingH4430 the interpretationH6591.  ** **

WLC   אֱדַיִןH116 אַרְיוֹךְH746 בְּהִתְבְּהָלָהH927 הַנְעֵלH5954 לְדָנִיֵּאלH1841 קֳדָםH6925 מַלְכָּאH4430 וְכֵןH3652 אֲמַרH560 לֵהּH0 דִּֽיH1768 הַשְׁכַּחַתH7912 גְּבַרH1400 מִןH4481 בְּנֵיH1123 גָֽלוּתָאH1547 דִּיH1768 יְהוּדH3061 דִּיH1768 פִשְׁרָאH6591 לְמַלְכָּאH4430 יְהוֹדַֽעH3046

NBG   Wtedy Arioch pośpiesznie wprowadził Daniela do króla oraz mu tak powiedział: Oto znalazłem męża z więźniów synów judzkich, który królowi oznajmi to wyjaśnienie.


WEBS   The kingH4430 answeredH6032 and saidH560 to DanielH1841, whose nameH8036 was BelteshazzarH1096, ArtH383 thou ableH3546 to make knownH3046 to me the dreamH2493 which I have seenH2370, and the interpretationH6591 of it?

WLC   עָנֵהH6032 מַלְכָּאH4430 וְאָמַרH560 לְדָנִיֵּאלH1841 דִּיH1768 שְׁמֵהּH8036 בֵּלְטְשַׁאצַּרH1096 האיתיךH383 הַֽאִיתָךְH383 כָּהֵלH3546 לְהוֹדָעֻתַנִיH3046 חֶלְמָאH2493 דִֽיH1768 חֲזֵיתH2370 וּפִשְׁרֵֽהּH6591

NBG   A król odpowiedział, mówiąc Danielowi, któremu dano imię Baltazar: Czy możesz opowiedzieć sen, który widziałem i jego wyjaśnienie?


WEBS   DanielH1841 answeredH6032 in the presenceH6925 of the kingH4430, and saidH560, The secretH7328 which the kingH4430 hath demandedH7593 H3809 the wiseH2445 men, the astrologersH826, the magiciansH2749, the soothsayersH1505, cannotH3202 revealH2324 to the kingH4430;

WLC   עָנֵהH6032 דָנִיֵּאלH1841 קֳדָםH6925 מַלְכָּאH4430 וְאָמַרH560 רָזָהH7328 דִּֽיH1768 מַלְכָּאH4430 שָׁאֵלH7593 לָאH3809 חַכִּימִיןH2445 אָֽשְׁפִיןH826 חַרְטֻמִּיןH2749 גָּזְרִיןH1505 יָכְלִיןH3202 לְהַֽחֲוָיָהH2324 לְמַלְכָּֽאH4430

NBG   Zaś Daniel odpowiedział królowi, mówiąc: Tajemnicy, o którą król się pyta, nie mogą królowi oznajmić mędrcy, wróżbici, czarnoksiężnicy, czy ścięci.


WEBS   ButH1297 there isH383 a GodH426 in heavenH8065 that revealethH1541 secretsH7328, and maketh knownH3046 to the kingH4430 NebuchadnezzarH5020 whatH4101 shall beH1934 in the latterH320 daysH3118. Thy dreamH2493, and the visionsH2376 of thy headH7217 uponH5922 thy bedH4903, are theseH1836;  **

WLC   בְּרַםH1297 אִיתַיH383 אֱלָהּH426 בִּשְׁמַיָּאH8065 גָּלֵאH1541 רָזִיןH7328 וְהוֹדַעH3046 לְמַלְכָּאH4430 נְבֽוּכַדְנֶצַּרH5020 מָהH4101 דִּיH1768 לֶהֱוֵאH1934 בְּאַחֲרִיתH320 יוֹמַיָּאH3118 חֶלְמָךְH2493 וְחֶזְוֵיH2376 רֵאשָׁךְH7217 עַֽלH5922 מִשְׁכְּבָךְH4903 דְּנָהH1836 הֽוּאH1932

NBG   Jest jednak Bóg w niebiosach, który objawia tajemnice, więc pokazał królowi Nabukadnecarowi, co ma być w przyszłych dniach. Sen oraz wizje, które zobaczyłeś na twym łożu, są takie:


WEBS   As for theeH607, O kingH4430, thy thoughtsH7476 cameH5559 into thy mind uponH5922 thy bedH4903, whatH4101 should come to passH1934 afterH311 thisH1836: and he that revealethH1541 secretsH7328 maketh knownH3046 to thee whatH4101 shall come to passH1934.  **

WLC   אנתהH607 אַנְתְּH607 מַלְכָּאH4430 רַעְיוֹנָךְH7476 עַלH5922 מִשְׁכְּבָךְH4903 סְלִקוּH5559 מָהH4101 דִּיH1768 לֶהֱוֵאH1934 אַחֲרֵיH311 דְנָהH1836 וְגָלֵאH1541 רָזַיָּאH7328 הוֹדְעָךְH3046 מָהH4101 דִיH1768 לֶהֱוֵֽאH1934

NBG   Tobie, o królu, przychodziła na łożu myśl o tym, co ma się stać potem; a Ten, co odkrywa tajemnice, oznajmił ci, co się stanie.


WEBS   But as for meH576, thisH1836 secretH7328 is notH3809 revealedH1541 to me for any wisdomH2452 that I haveH383 more thanH4481 anyH3606 livingH2417, butH3861 for their sakesH1701 thatH5922 shall make knownH3046 the interpretationH6591 to the kingH4430, and that thou mayest knowH3046 the thoughtsH7476 of thy heartH3825.  **

WLC   וַאֲנָהH576 לָאH3809 בְחָכְמָהH2452 דִּֽיH1768 אִיתַיH383 בִּיH0 מִןH4481 כָּלH3606 חַיַּיָּאH2417 רָזָאH7328 דְנָהH1836 גֱּלִיH1541 לִיH0 לָהֵןH3861 עַלH5922 דִּבְרַתH1701 דִּיH1768 פִשְׁרָאH6591 לְמַלְכָּאH4430 יְהוֹדְעוּןH3046 וְרַעְיוֹנֵיH7476 לִבְבָךְH3825 תִּנְדַּֽעH3046

NBG   Także mniezostała objawiona tajemnica nie przez mądrość, która by przy mnie była większa niż u wszystkich ludzi, ale poprzez modlitwę, aby to wyjaśnienie zostało oznajmione królowi oraz abyś zrozumiał myśli twojego serca.


WEBS   ThouH607, O kingH4430, sawestH1934 H2370, and beholdH431 a greatH2298 H7690 imageH6755. ThisH1797 greatH7229 imageH6755, whose brightnessH2122 was excellentH3493, stoodH6966 beforeH6903 thee; and its formH7299 was terribleH1763.  **

WLC   אנתהH607 אַנְתְּH607 מַלְכָּאH4430 חָזֵהH2370 הֲוַיְתָH1934 וַאֲלוּH431 צְלֵםH6755 חַדH2298 שַׂגִּיאH7690 צַלְמָאH6755 דִּכֵּןH1797 רַבH7229 וְזִיוֵהּH2122 יַתִּירH3493 קָאֵםH6966 לְקָבְלָךְH6903 וְרֵוֵהּH7299 דְּחִֽילH1763

NBG   Wydarzyło się, królu, że ty widziałeś a oto stał naprzeciw ciebie jeden wielki obraz (obraz był wielki i znaczny jego blask), a na spojrzenie był straszny.


WEBS   The headH7217 of this imageH6755 was of fineH2869 goldH1722, his breastH2306 and his armsH1872 of silverH3702, his bellyH4577 and his thighsH3410 of brassH5174,  **

WLC   הוּאH1932 צַלְמָאH6755 רֵאשֵׁהּH7217 דִּֽיH1768 דְהַבH1722 טָבH2869 חֲדוֹהִיH2306 וּדְרָעוֹהִיH1872 דִּיH1768 כְסַףH3702 מְעוֹהִיH4577 וְיַרְכָתֵהּH3410 דִּיH1768 נְחָֽשׁH5174

NBG   Głowa tego obrazu była ze szczerego złota, jego piersi oraz jego ramiona ze srebra, jego brzuch oraz jego biodra z miedzi,


WEBS   His legsH8243 of ironH6523, his feetH7271 partH4481 of ironH6523 and partH4481 of clayH2635.

WLC   שָׁקוֹהִיH8243 דִּיH1768 פַרְזֶלH6523 רַגְלוֹהִיH7271 מנהוןH4481 מִנְּהֵיןH4481 דִּיH1768 פַרְזֶלH6523 ומנהוןH4480 וּמִנְּהֵיןH4480 דִּיH1768 חֲסַֽףH2635

NBG   jego golenie z żelaza, a jego nogi po części z żelaza i po części z gliny.


WEBS   Thou sawestH2370 H1934 tillH5705 a stoneH69 was cut outH1505 withoutH3809 handsH3028, which smoteH4223 the imageH6755 uponH5922 his feetH7271 that were of ironH6523 and clayH2635, and brokeH1855 themH1994 to piecesH1855.  **

WLC   חָזֵהH2370 הֲוַיְתָH1934 עַדH5705 דִּיH1768 הִתְגְּזֶרֶתH1505 אֶבֶןH69 דִּיH1768 לָאH3809 בִידַיִןH3028 וּמְחָתH4223 לְצַלְמָאH6755 עַלH5922 רַגְלוֹהִיH7271 דִּיH1768 פַרְזְלָאH6523 וְחַסְפָּאH2635 וְהַדֵּקֶתH1855 הִמּֽוֹןH1994

NBG   Patrzałeś na to, aż został odciętykamień, który nie był w ręce, i uderzył ten obraz w jego gliniane i żelazne nogi oraz je skruszył.


WEBS   ThenH116 was the ironH6523, the clayH2635, the brassH5174, the silverH3702, and the goldH1722, broken to piecesH1855 H1751 togetherH2298, and becameH1934 like the chaffH5784 ofH4481 the summerH7007 threshingfloorsH147; and the windH7308 carriedH5376 themH1994 awayH5376, thatH3606 noH3809 placeH870 was foundH7912 for them: and the stoneH69 that smoteH4223 the imageH6755 becameH1934 a greatH7229 mountainH2906, and filledH4391 the wholeH3606 earthH772.

WLC   בֵּאדַיִןH116 דָּקוּH1855 כַחֲדָהH2298 פַּרְזְלָאH6523 חַסְפָּאH2635 נְחָשָׁאH5174 כַּסְפָּאH3702 וְדַהֲבָאH1722 וַהֲווֹH1934 כְּעוּרH5784 מִןH4481 אִדְּרֵיH147 קַיִטH7007 וּנְשָׂאH5376 הִמּוֹןH1994 רוּחָאH7308 וְכָלH3606 אֲתַרH870 לָאH3809 הִשְׁתֲּכַחH7912 לְהוֹןH0 וְאַבְנָאH69 דִּֽיH1768 מְחָתH4223 לְצַלְמָאH6755 הֲוָתH1934 לְטוּרH2906 רַבH7229 וּמְלָתH4391 כָּלH3606 אַרְעָֽאH772

NBG   Wtedy razem się skruszyło żelazo, glina, miedź, srebro i złoto; i były jak w lecie plewy na klepisku. Po czym rozniósł to wiatr, tak, że nie znaleziono ich na żadnym miejscu. A ten kamień, który uderzył w obraz, stał się wielką górą oraz napełnił całą ziemię.


WEBS   ThisH1836 is the dreamH2493; and we will tellH560 the interpretationH6591 of it beforeH6925 the kingH4430.

WLC   דְּנָהH1836 חֶלְמָאH2493 וּפִשְׁרֵהּH6591 נֵאמַרH560 קֳדָםH6925 מַלְכָּֽאH4430

NBG   Taki jest sen. Teraz powiem przed królem wyjaśnienie.


WEBS   ThouH607, O kingH4430, art a kingH4430 of kingsH4430: for the GodH426 of heavenH8065 hath givenH3052 thee a kingdomH4437, powerH2632, and strengthH8632, and gloryH3367.

WLC   אנתהH607 אַנְתְּH607 מַלְכָּאH4430 מֶלֶךְH4430 מַלְכַיָּאH4430 דִּיH1768 אֱלָהּH426 שְׁמַיָּאH8065 מַלְכוּתָאH4437 חִסְנָאH2632 וְתָקְפָּאH8632 וִֽיקָרָאH3367 יְהַבH3052 לָֽךְH0

NBG   Ty jesteś królu, królem królów! Tobie dał Bóg niebiański moc, potęgę i sławę!


WEBS   And whereverH3606 the childrenH1123 of menH606 dwellH1753, the beastsH2423 of the fieldH1251 and the fowlsH5776 of the heavenH8065 hath he givenH3052 into thy handH3028, and hath made thee rulerH7981 over them allH3606. ThouH607 art this headH7217 of goldH1722.

WLC   וּבְכָלH3606 דִּיH1768 דאריןH1753 דָֽיְרִיןH1753 בְּֽנֵיH1123 אֲנָשָׁאH606 חֵיוַתH2423 בָּרָאH1251 וְעוֹףH5776 שְׁמַיָּאH8065 יְהַבH3052 בִּידָךְH3028 וְהַשְׁלְטָךְH7981 בְּכָלְּהוֹןH3606 אנתהH607 אַנְתְּH607 הוּאH607 רֵאשָׁהH7217 דִּיH1768 דַהֲבָֽאH1722

NBG   Wszystko, gdzie mieszkają synowie ludzcy, polny zwierz oraz niebieskie ptactwo, dał w twoją rękę i ustanowił cię panem nad wszystkim. Ty jesteś tą głową ze złota.


WEBS   And afterH870 thee shall ariseH6966 anotherH317 kingdomH4437 inferiorH772 to theeH4481, and anotherH317 thirdH8523 kingdomH4437 of brassH5174, which shall bear ruleH7981 over allH3606 the earthH772.

WLC   וּבָתְרָךְH870 תְּקוּםH6966 מַלְכוּH4437 אָחֳרִיH317 אֲרַעאH772 מִנָּךְH4481 וּמַלְכוּH4437 תליתיאH8523 תְלִיתָאָהH8523 אָחֳרִיH317 דִּיH1768 נְחָשָׁאH5174 דִּיH1768 תִשְׁלַטH7981 בְּכָלH3606 אַרְעָֽאH772

NBG   Ale po tobie powstanie inne królestwo, słabsze niż twoje, i trzecie, królestwo miedziane, które będzie panować na całej ziemi.


WEBS   And the fourthH7244 kingdomH4437 shall beH1934 strongH8624 as ironH6523: forasmuch as ironH6523 breaketh in piecesH1855 and subduethH2827 allH3606 things: and asH6903 ironH6523 that breakethH7490 allH3606 theseH459, shall it break in piecesH1855 and bruiseH7490.

WLC   וּמַלְכוּH4437 רביעיהH7244 רְבִיעָאָהH7244 תֶּהֱוֵאH1934 תַקִּיפָהH8624 כְּפַרְזְלָאH6523 כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דִּיH1768 פַרְזְלָאH6523 מְהַדֵּקH1855 וְחָשֵׁלH2827 כֹּלָּאH3606 וּֽכְפַרְזְלָאH6523 דִּֽיH1768 מְרָעַעH7490 כָּלH3606 אִלֵּיןH459 תַּדִּקH1855 וְתֵרֹֽעַH7490

NBG   A czwarte królestwo będzie mocne jak żelazo; bo jak żelazo wszystko kruszy i łamie tak też pokruszy i połamie.


WEBS   And though thou sawestH2370 the feetH7271 and toesH677, partH4481 of pottersH6353’ clayH2635, and partH4481 of ironH6523, the kingdomH4437 shall beH1934 dividedH6386; butH4481 there shall beH1934 in it ofH4481 the strengthH5326 of the ironH6523, forasmuch asH3606 H6903 thou sawestH2370 the ironH6523 mixedH6151 with the miryH2917 clayH2635.

WLC   וְדִֽיH1768 חֲזַיְתָהH2370 רַגְלַיָּאH7271 וְאֶצְבְּעָתָאH677 מנהוןH4481 מִנְּהֵןH4481 חֲסַףH2635 דִּֽיH1768 פֶחָרH6353 ומנהוןH4480 וּמִנְּהֵיןH4480 פַּרְזֶלH6523 מַלְכוּH4437 פְלִיגָהH6386 תֶּהֱוֵהH1934 וּמִןH4481 נִצְבְּתָאH5326 דִיH1768 פַרְזְלָאH6523 לֶֽהֱוֵאH1934 בַהּH0 כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דִּיH1768 חֲזַיְתָהH2370 פַּרְזְלָאH6523 מְעָרַבH6151 בַּחֲסַףH2635 טִינָֽאH2917

NBG   A że widziałeś nogi i palce po części z garncarskiej gliny oraz po części z żelaza – to oznacza królestwo rozdzielone, w którym będzie nieco żelaznej mocy; tak jak widziałeś żelazo zmieszane z glinianym błotem.


WEBS   And as the toesH677 of the feetH7271 were partH4481 of ironH6523, and partH4481 of clayH2635, so the kingdomH4437 shall beH1934 partlyH4481 H7118 strongH8624, and partlyH4481 H7118 brokenH8406.  **

WLC   וְאֶצְבְּעָתH677 רַגְלַיָּאH7271 מנהוןH4481 מִנְּהֵיןH4481 פַּרְזֶלH6523 ומנהוןH4480 וּמִנְּהֵיןH4480 חֲסַףH2635 מִןH4481 קְצָתH7118 מַלְכוּתָאH4437 תֶּהֱוֵהH1934 תַקִּיפָהH8624 וּמִנַּהּH4481 תֶּהֱוֵהH1934 תְבִירָֽהH8406

NBG   A palce nóg, po części z żelaza oraz po części z gliny, oznaczają, że owo królestwo będzie po części mocne i po części kruche.


WEBS   And thoughH1768 thou sawestH2370 ironH6523 mixedH6151 with miryH2917 clayH2635, they shall mingle themselvesH1934 H6151 with the seedH2234 of menH606: but they shallH1934 notH3809 joinH1693 oneH1836 toH5974 anotherH1836, evenH1888 as ironH6523 is notH3809 mixedH6151 with clayH2635.  **

WLC   דיH1768 וְדִיH1768 חֲזַיְתָH2370 פַּרְזְלָאH6523 מְעָרַבH6151 בַּחֲסַףH2635 טִינָאH2917 מִתְעָרְבִיןH6151 לֶהֱוֺןH1934 בִּזְרַעH2234 אֲנָשָׁאH606 וְלָֽאH3809 לֶהֱוֺןH1934 דָּבְקִיןH1693 דְּנָהH1836 עִםH5974 דְּנָהH1836 הֵֽאH1888 כְדִיH1768 פַרְזְלָאH6523 לָאH3809 מִתְעָרַבH6151 עִםH5974 חַסְפָּֽאH2635

NBG   A że widziałeś żelazo zmieszane z glinianym błotem, to znaczy, że ludzie zmieszają się ze sobą; jednak jeden nie będzie się trzymał drugiego, tak jak żelazo nie może się zmieszać z gliną.


WEBS   And in the daysH3118 of theseH581 kingsH4430 shall the GodH426 of heavenH8065 set upH6966 a kingdomH4437, which shall neverH5957 H3809 be destroyedH2255: and the kingdomH4437 shall notH3809 be leftH7662 to otherH321 peopleH5972, but it shall break in piecesH1855 and consumeH5487 allH3606 theseH459 kingdomsH4437, and itH1932 shall standH6966 for everH5957.  ** **

WLC   וּֽבְיוֹמֵיהוֹןH3118 דִּיH1768 מַלְכַיָּאH4430 אִנּוּןH581 יְקִיםH6966 אֱלָהּH426 שְׁמַיָּאH8065 מַלְכוּH4437 דִּיH1768 לְעָלְמִיןH5957 לָאH3809 תִתְחַבַּלH2255 וּמַלְכוּתָהH4437 לְעַםH5972 אָחֳרָןH321 לָאH3809 תִשְׁתְּבִקH7662 תַּדִּקH1855 וְתָסֵיףH5487 כָּלH3606 אִלֵּיןH459 מַלְכְוָתָאH4437 וְהִיאH1932 תְּקוּםH6966 לְעָלְמַיָּֽאH5957

NBG   Ale za dni tych królów, Bóg niebios ustanowi królestwo, które nie będzie zniszczone na wieki. To królestwo nie zostawi innego ludu; skruszy i zakończy wszystkie królestwa, lecz samo ostoi się na wieki.


WEBS   Forasmuch asH3606 H6903 thou sawestH2370 that the stoneH69 was cut outH1505 of the mountainH2906 withoutH3809 handsH3028, and that it broke in piecesH1855 the ironH6523, the brassH5174, the clayH2635, the silverH3702, and the goldH1722; the greatH7229 GodH426 hath made knownH3046 to the kingH4430 whatH4101 shall come to passH1934 afterH311 thisH1836: and the dreamH2493 is certainH3330, and the interpretationH6591 of it sureH540.  ** **

WLC   כָּלH3606 קֳבֵלH6903 דִּֽיH1768 חֲזַיְתָH2370 דִּיH1768 מִטּוּרָאH2906 אִתְגְּזֶרֶתH1505 אֶבֶןH69 דִּיH1768 לָאH3809 בִידַיִןH3028 וְהַדֶּקֶתH1855 פַּרְזְלָאH6523 נְחָשָׁאH5174 חַסְפָּאH2635 כַּסְפָּאH3702 וְדַהֲבָאH1722 אֱלָהּH426 רַבH7229 הוֹדַעH3046 לְמַלְכָּאH4430 מָהH4101 דִּיH1768 לֶהֱוֵאH1934 אַחֲרֵיH311 דְנָהH1836 וְיַצִּיבH3330 חֶלְמָאH2493 וּמְהֵימַןH540 פִּשְׁרֵֽהּH6591

NBG   Tak, jak widziałeś z góry został odcięty kamień, który nie był w ręce, oraz skruszył żelazo, miedź, glinę, srebro i złoto. Przez to, Bóg oznajmił królowi, co się potem stanie. Sen jest prawdziwy, a jego wyjaśnienie – wierne.


WEBS   ThenH116 the kingH4430 NebuchadnezzarH5020 fellH5308 uponH5922 his faceH600, and worshippedH5457 DanielH1841, and commandedH560 that they should offerH5260 an oblationH4504 and sweet odoursH5208 to him.

WLC   בֵּאדַיִןH116 מַלְכָּאH4430 נְבֽוּכַדְנֶצַּרH5020 נְפַלH5308 עַלH5922 אַנְפּוֹהִיH600 וּלְדָנִיֵּאלH1841 סְגִדH5457 וּמִנְחָהH4504 וְנִיחֹחִיןH5208 אֲמַרH560 לְנַסָּכָהH5260 לֵֽהּH0

NBG   Zaś król Nabukadnecar padł na twarz i ukłonił się Danielowi oraz rozkazał, by mu złożyli ofiarę z pokarmów i kadzenia.


WEBS   The kingH4430 answeredH6032 to DanielH1841, and saidH560, OfH4481 a truthH7187 it is, thatH1768 your GodH426 is the GodH426 of godsH426, and the LordH4756 of kingsH4430, and a revealerH1541 of secretsH7328, seeing thou couldestH3202 revealH1541 thisH1836 secretH7328.

WLC   עָנֵהH6032 מַלְכָּאH4430 לְדָנִיֵּאלH1841 וְאָמַרH560 מִןH4481 קְשֹׁטH7187 דִּיH1768 אֱלָהֲכוֹןH426 הוּאH1932 אֱלָהּH426 אֱלָהִיןH426 וּמָרֵאH4756 מַלְכִיןH4430 וְגָלֵהH1541 רָזִיןH7328 דִּיH1768 יְכֵלְתָּH3202 לְמִגְלֵאH1541 רָזָהH7328 דְנָֽהH1836

NBG   I król, odpowiadając Danielowi, rzekł: Zaprawdę, wasz Bóg jest Bogiem bogów i Panem królów, który odsłania tajemnice; ponieważ mogłeś objawić tą tajemnicę.


WEBS   ThenH116 the kingH4430 madeH7236 DanielH1841 a great manH7236, and gaveH3052 him manyH7690 greatH7260 giftsH4978, and made him rulerH7981 overH5922 the wholeH3606 provinceH4083 of BabylonH895, and chiefH7229 of the governorsH5460 overH5922 allH3606 the wiseH2445 men of BabylonH895.

WLC   אֱדַיִןH116 מַלְכָּאH4430 לְדָנִיֵּאלH1841 רַבִּיH7236 וּמַתְּנָןH4978 רַבְרְבָןH7260 שַׂגִּיאָןH7690 יְהַבH3052 לֵהּH0 וְהַשְׁלְטֵהּH7981 עַלH5922 כָּלH3606 מְדִינַתH4083 בָּבֶלH895 וְרַבH7229 סִגְנִיןH5460 עַלH5922 כָּלH3606 חַכִּימֵיH2445 בָבֶֽלH895

NBG   Zatem król wywyższył Daniela i dał mu wiele wielkich darów oraz uczynił go panem nad całą babilońską krainą; dowódcą namiestników i nad wszystkimi babilońskimi mędrcami.


WEBS   Then DanielH1841 requestedH1156 ofH4481 the kingH4430, and he setH4483 ShadrachH7715, MeshachH4336, and AbednegoH5665, overH5922 the affairsH5673 of the provinceH4083 of BabylonH895: but DanielH1841 sat in the gateH8651 of the kingH4430.

WLC   וְדָנִיֵּאלH1841 בְּעָאH1156 מִןH4481 מַלְכָּאH4430 וּמַנִּיH4483 עַלH5922 עֲבִֽידְתָּאH5673 דִּיH1768 מְדִינַתH4083 בָּבֶלH895 לְשַׁדְרַךְH7715 מֵישַׁךְH4336 וַעֲבֵדH0 נְגוֹH5665 וְדָנִיֵּאלH1841 בִּתְרַעH8651 מַלְכָּֽאH4430

NBG   A Daniel prosił króla, by zarząd prowincji babilońskich powierzył Szadrakowi, Meszakowi i Abednemu, zaś Daniel by przebywał na królewskim dworze.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה