COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Und SimsonH8123 ging nach Timna hinabH3381; und er sahH7200 in Timna ein WeibH802 von den TöchternH1323 der PhilisterH6430.

WLC   וַיֵּרֶדH3381 שִׁמְשׁוֹןH8123 תִּמְנָתָהH8553 וַיַּרְאH7200 אִשָּׁהH802 בְּתִמְנָתָהH8553 מִבְּנוֹתH1323 פְּלִשְׁתִּֽיםH6430

VW   Now Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.


ELBS   Und er gingH5927 hinauf und berichtete es seinem VaterH1 und seiner MutterH517 und sprachH559: Ich habeH3947 in Timna ein WeibH802 gesehenH7200 von den TöchternH1323 der PhilisterH6430; und nun nehmet sie mirH5046 zum WeibeH802.

WLC   וַיַּעַלH5927 וַיַּגֵּדH5046 לְאָבִיוH1 וּלְאִמּוֹH517 וַיֹּאמֶרH559 אִשָּׁהH802 רָאִיתִיH7200 בְתִמְנָתָהH8553 מִבְּנוֹתH1323 פְּלִשְׁתִּיםH6430 וְעַתָּהH6258 קְחוּH3947 אוֹתָהּH853 לִּיH0 לְאִשָּֽׁהH802

VW   So he went up and told his father and mother, saying, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife.


ELBS   UndH1980 sein VaterH1 und seine MutterH517 sprachenH559 zu ihm: IstH3947 unter den TöchternH1323 deiner BrüderH251 und unter meinemH5971 ganzen Volke keinH369 WeibH802, daß du hingehest, ein WeibH802 zu nehmen von den PhilisternH6430, den UnbeschnittenenH6189? Und SimsonH8123 sprachH559 zu seinem VaterH1: Diese nimm mir, denn sie istH3947 rechtH3474 in meinen AugenH5869.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 אָבִיוH1 וְאִמּוֹH517 הַאֵיןH369 בִּבְנוֹתH1323 אַחֶיךָH251 וּבְכָלH3605 עַמִּיH5971 אִשָּׁהH802 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 הוֹלֵךְH1980 לָקַחַתH3947 אִשָּׁהH802 מִפְּלִשְׁתִּיםH6430 הָעֲרֵלִיםH6189 וַיֹּאמֶרH559 שִׁמְשׁוֹןH8123 אֶלH413 אָבִיוH1 אוֹתָהּH853 קַֽחH3947 לִיH0 כִּֽיH3588 הִיאH1931 יָשְׁרָהH3474 בְעֵינָֽיH5869

VW   Then his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your brethren, or among all my people, that you must go and get a wife from the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she is pleasing to my eyes.


ELBS   SeinH4910 VaterH1 und seine MutterH517 wußtenH3045 aber nicht, daß es von JehovaH3068 war; denn er suchteH1245 eine Gelegenheit an den PhilisternH6430. Und in jener ZeitH6256 herrschten die PhilisterH6430 über IsraelH3478.

WLC   וְאָבִיוH1 וְאִמּוֹH517 לֹאH3808 יָדְעוּH3045 כִּיH3588 מֵיְהוָהH3068 הִיאH1931 כִּיH3588 תֹאֲנָהH8385 הֽוּאH1931 מְבַקֵּשׁH1245 מִפְּלִשְׁתִּיםH6430 וּבָעֵתH6256 הַהִיאH1931 פְּלִשְׁתִּיםH6430 מֹשְׁלִיםH4910 בְּיִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   But his father and mother did not know that it was of Jehovah, that He was seeking an occasion against the Philistines. For at that time the Philistines were ruling over Israel.


ELBS   Und SimsonH8123 ging mit seinem VaterH1 und seiner MutterH517 nach Timna hinabH3381; und als sie an dieH3381 WeinbergeH3754 von Timna kamenH935, siehe, da brüllte ein jungerH3715 LöweH738 ihm entgegenH7125.

WLC   וַיֵּרֶדH3381 שִׁמְשׁוֹןH8123 וְאָבִיוH1 וְאִמּוֹH517 תִּמְנָתָהH8553 וַיָּבֹאוּH935 עַדH5704 כַּרְמֵיH3754 תִמְנָתָהH8553 וְהִנֵּהH2009 כְּפִירH3715 אֲרָיוֹתH738 שֹׁאֵגH7580 לִקְרָאתֽוֹH7125

VW   So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion came roaring toward him.


ELBS   UndH8156 der GeistH7307 JehovasH3068 gerietH6743 über ihn, undH8156 er zerriß ihn, wie man ein BöckleinH1423 zerreißt; und er hatteH5046 gar nichtsH3972 in seiner HandH3027. Und er tat seinem VaterH1 und seiner MutterH517 nicht kund, was er getan hatteH6213.

WLC   וַתִּצְלַחH6743 עָלָיוH5921 רוּחַH7307 יְהוָהH3068 וַֽיְשַׁסְּעֵהוּH8156 כְּשַׁסַּעH8156 הַגְּדִיH1423 וּמְאוּמָהH3972 אֵיןH369 בְּיָדוֹH3027 וְלֹאH3808 הִגִּידH5046 לְאָבִיוH1 וּלְאִמּוֹH517 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 עָשָֽׂהH6213

VW   And the Spirit of Jehovah rushed upon him, and he tore the lion apart as one would have torn apart a young goat, though he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.


ELBS   Und er ging hinabH3381 und redeteH1696 zu dem WeibeH802, und sieH3474 war rechtH3474 in den AugenH5869 SimsonsH8123.

WLC   וַיֵּרֶדH3381 וַיְדַבֵּרH1696 לָאִשָּׁהH802 וַתִּישַׁרH3474 בְּעֵינֵיH5869 שִׁמְשֽׁוֹןH8123

VW   Then he went down and talked with the woman; and she was pleasing in the eyes of Samson.


ELBS   Und er kehrteH7725 nach einiger ZeitH3117 zurück, um sie zu nehmenH3947, und er bog ab, um das AasH4658 des LöwenH738 zu besehen, und sieheH7200, einH5493 BienenschwarmH5712 war in dem Körper des LöwenH738, und HonigH1706.

WLC   וַיָּשָׁבH7725 מִיָּמִיםH3117 לְקַחְתָּהּH3947 וַיָּסַרH5493 לִרְאוֹתH7200 אֵתH853 מַפֶּלֶתH4658 הָאַרְיֵהH738 וְהִנֵּהH2009 עֲדַתH5712 דְּבוֹרִיםH1682 בִּגְוִיַּתH1472 הָאַרְיֵהH738 וּדְבָֽשׁH1706

VW   After some days, when he returned to take her, he turned aside to see the carcass of the lion. And behold, a swarm of bees and honey were in the carcass of the lion.


ELBS   Da nahmH7287 er ihn heraus in seine HändeH3709, und gingH1980 und aßH398 im GehenH3212; und er ging zu seinem VaterH1 und zu seiner MutterH517 und gabH5414 ihnen, und sieH5046 aßenH398; aber er tat ihnen nicht kund, daß er den HonigH1706 aus dem Körper des LöwenH738 herausgenommen hatte.

WLC   וַיִּרְדֵּהוּH7287 אֶלH413 כַּפָּיוH3709 וַיֵּלֶךְH1980 הָלוֹךְH1980 וְאָכֹלH398 וַיֵּלֶךְH1980 אֶלH413 אָבִיוH1 וְאֶלH413 אִמּוֹH517 וַיִּתֵּןH5414 לָהֶםH0 וַיֹּאכֵלוּH398 וְלֹֽאH3808 הִגִּידH5046 לָהֶםH0 כִּיH3588 מִגְּוִיַּתH1472 הָאַרְיֵהH738 רָדָהH7287 הַדְּבָֽשׁH1706

VW   And he took some of it in his hands and went along, eating. And when he came to his father and mother, he gave some to them, and they also ate. But he did not tell them that he had taken the honey out of the carcass of the lion.


ELBS   Und sein VaterH1 ging zu dem WeibeH802 hinabH3381, und SimsonH8123 machteH6213 daselbst ein MahlH4960; denn also pflegten die JünglingeH970 zu tunH6213.

WLC   וַיֵּרֶדH3381 אָבִיהוּH1 אֶלH413 הָאִשָּׁהH802 וַיַּעַשׂH6213 שָׁםH8033 שִׁמְשׁוֹןH8123 מִשְׁתֶּהH4960 כִּיH3588 כֵּןH3651 יַעֲשׂוּH6213 הַבַּחוּרִֽיםH970

VW   So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men usually did this.


ELBS   Und es geschah, als sie ihn sahenH7200, da nahmenH3947 die dreißigH7970 GesellenH4828; und sie waren bei ihm.

WLC   וַיְהִיH1961 כִּרְאוֹתָםH7200 אוֹתוֹH853 וַיִּקְחוּH3947 שְׁלֹשִׁיםH7970 מֵֽרֵעִיםH4828 וַיִּהְיוּH1961 אִתּֽוֹH854

VW   And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.


ELBS   Und SimsonH8123 sprachH559 zu ihnen: Ich will euch einmal ein RätselH2420 aufgebenH2330; wenn ihrH4672 es mirH5046 in den siebenH7651 TagenH3117 des Mahles kundtut und es erratetH5046, so werde ich euch dreißigH7970 HemdenH5466 und dreißigH7970 Wechselkleider gebenH5414;

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 שִׁמְשׁוֹןH8123 אָחֽוּדָהH2330 נָּאH4994 לָכֶםH0 חִידָהH2420 אִםH518 הַגֵּדH5046 תַּגִּידוּH5046 אוֹתָהּH853 לִיH0 שִׁבְעַתH7651 יְמֵיH3117 הַמִּשְׁתֶּהH4960 וּמְצָאתֶםH4672 וְנָתַתִּיH5414 לָכֶםH0 שְׁלֹשִׁיםH7970 סְדִינִיםH5466 וּשְׁלֹשִׁיםH7970 חֲלִפֹתH2487 בְּגָדִֽיםH899

VW   And Samson said to them, Let me propound a riddle to you. If you expound to declare it to me within the seven days of the feast, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing.


ELBS   Wenn ihr es mirH5046 aber nichtH3201 kundtun könnet, so sollt ihr mir dreißigH7970 HemdenH5466 und dreißigH7970 Wechselkleider gebenH5414. Und sie sprachenH559 zu ihm: GibH2330 dein RätselH2420 auf, daß wir es hörenH8085!

WLC   וְאִםH518 לֹאH3808 תוּכְלוּH3201 לְהַגִּידH5046 לִיH0 וּנְתַתֶּםH5414 אַתֶּםH859 לִיH0 שְׁלֹשִׁיםH7970 סְדִינִיםH5466 וּשְׁלֹשִׁיםH7970 חֲלִיפוֹתH2487 בְּגָדִיםH899 וַיֹּאמְרוּH559 לוֹH0 חוּדָהH2330 חִידָתְךָH2420 וְנִשְׁמָעֶֽנָּהH8085

VW   But if you are not able to declare it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing. And they said to him, Propound your riddle, that we may hear it.


ELBS   Und er sprachH559 zu ihnen: AusH3318 dem Fresser kam FraßH398, und ausH3318 dem StarkenH5794 kam SüßigkeitH4966. Und sieH5046 vermochten das RätselH2420 nichtH3201 kundzutun dreiH7969 TageH3117 lang.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 מֵהָֽאֹכֵלH398 יָצָאH3318 מַאֲכָלH3978 וּמֵעַזH5794 יָצָאH3318 מָתוֹקH4966 וְלֹאH3808 יָכְלוּH3201 לְהַגִּידH5046 הַחִידָהH2420 שְׁלֹשֶׁתH7969 יָמִֽיםH3117

VW   And he said to them: Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And for three days they were not able to expound the riddle.


ELBS   Und es geschah am siebten TageH3117, daH7637 sprachen sieH5046 zu dem WeibeH802 SimsonsH8123: Berede deinen MannH376, daß erH559 uns das RätselH2420 kundtue, damitH7121 wir nichtH6601 dich und deines VatersH1 HausH1004 mit FeuerH784 verbrennenH8313! Um uns zu berauben, habt ihr uns geladen, nicht wahr?

WLC   וַיְהִיH1961 בַּיּוֹםH3117 הַשְּׁבִיעִיH7637 וַיֹּאמְרוּH559 לְאֵֽשֶׁתH802 שִׁמְשׁוֹןH8123 פַּתִּיH6601 אֶתH853 אִישֵׁךְH376 וְיַגֶּדH5046 לָנוּH0 אֶתH853 הַחִידָהH2420 פֶּןH6435 נִשְׂרֹףH8313 אוֹתָךְH853 וְאֶתH853 בֵּיתH1004 אָבִיךְH1 בָּאֵשׁH784 הַלְיָרְשֵׁנוּH3423 קְרָאתֶםH7121 לָנוּH0 הֲלֹֽאH3808

VW   But it came to pass on the seventh day that they said to Samson's wife, Entice your husband, that he may expound the riddle to us, or else we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us in order to make us poor? Is that not so?


ELBS   Und SimsonsH8123 WeibH802 weinteH1058 anH5046 ihm und sprachH559: Du hassest michnur und liebst mich nicht. Das RätselH2420 hastH157 du den KindernH1121 meines VolkesH5971 aufgegebenH2330, und mirH5046 hast du es nicht kundgetan. Und erH5046 sprachH559 zu ihr: Siehe, meinem VaterH1 und meiner MutterH517 habe ich es nicht kundgetan, und dir sollte ich es kundtun?

WLC   וַתֵּבְךְּH1058 אֵשֶׁתH802 שִׁמְשׁוֹןH8123 עָלָיוH5921 וַתֹּאמֶרH559 רַקH7535 שְׂנֵאתַנִיH8130 וְלֹאH3808 אֲהַבְתָּנִיH157 הַֽחִידָהH2420 חַדְתָּH2330 לִבְנֵיH1121 עַמִּיH5971 וְלִיH0 לֹאH3808 הִגַּדְתָּהH5046 וַיֹּאמֶרH559 לָהּH0 הִנֵּהH2009 לְאָבִיH1 וּלְאִמִּיH517 לֹאH3808 הִגַּדְתִּיH5046 וְלָךְH0 אַגִּֽידH5046

VW   Then Samson's wife wept before him, and said, You only hate me! You do not love me! You have propounded a riddle to the sons of my people, but you have not explained it to me. And he said to her, Behold, I have not expounded it to my father or my mother; so should I declare it to you?


ELBS   UndH1961 sieH5046 weinteH1058 anH5046 ihm die siebenH7651 TageH3117, daH7637 sie das MahlH4960 hatten. Und es geschah am siebten TageH3117, da tat er es ihr kund, denn sie drängteH6693 ihn. Und sie tat das RätselH2420 den KindernH1121 ihres VolkesH5971 kund.

WLC   וַתֵּבְךְּH1058 עָלָיוH5921 שִׁבְעַתH7651 הַיָּמִיםH3117 אֲשֶׁרH834 הָיָהH1961 לָהֶםH0 הַמִּשְׁתֶּהH4960 וַיְהִיH1961 בַּיּוֹםH3117 הַשְּׁבִיעִיH7637 וַיַּגֶּדH5046 לָהּH0 כִּיH3588 הֱצִיקַתְהוּH6693 וַתַּגֵּדH5046 הַחִידָהH2420 לִבְנֵיH1121 עַמָּֽהּH5971

VW   And she wept before him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. And she declared the riddle to the sons of her people.


ELBS   DaH7637 sprachenH559 dieH4672 MännerH582 der StadtH5892 zu ihm am siebten TageH3117, ehe die SonneH2775 unterging: Was ist süßerH4966 als HonigH1706? Und was ist stärkerH5794 als der LöweH738? Und erH935 sprachH559 zu ihnen: WennH3884 ihr nicht mit meinem Kalbe gepflügtH2790 hättet, so hättet ihr mein RätselH2420 nicht erraten.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 לוֹH0 אַנְשֵׁיH376 הָעִירH5892 בַּיּוֹםH3117 הַשְּׁבִיעִיH7637 בְּטֶרֶםH2962 יָבֹאH935 הַחַרְסָהH2775 מַהH4100 מָּתוֹקH4966 מִדְּבַשׁH1706 וּמֶהH4100 עַזH5794 מֵאֲרִיH738 וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 לוּלֵאH3884 חֲרַשְׁתֶּםH2790 בְּעֶגְלָתִיH5697 לֹאH3808 מְצָאתֶםH4672 חִידָתִֽיH2420

VW   And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down: What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said to them: If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle!


ELBS   Und der GeistH7307 JehovasH3068 gerietH6743 über ihn; und erH5221 gingH5927 hinabH3381 nach AskalonH831 und erschlug von ihnen dreißigH7970 MannH376 und nahmH3947 ihre ausgezogenen Gewänder und gabH5414 die Wechselkleider denen, welche das RätselH2420 kundgetan hattenH5046. Und sein ZornH639 entbrannte, und erH2734 ging hinauf in das HausH1004 seines VatersH1.

WLC   וַתִּצְלַחH6743 עָלָיוH5921 רוּחַH7307 יְהוָהH3068 וַיֵּרֶדH3381 אַשְׁקְלוֹןH831 וַיַּךְH5221 מֵהֶםH1992 שְׁלֹשִׁיםH7970 אִישׁH376 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 חֲלִיצוֹתָםH2488 וַיִּתֵּןH5414 הַחֲלִיפוֹתH2487 לְמַגִּידֵיH5046 הַחִידָהH2420 וַיִּחַרH2734 אַפּוֹH639 וַיַּעַלH5927 בֵּיתH1004 אָבִֽיהוּH1

VW   And the Spirit of Jehovah rushed upon him, and he went down to Ashkelon and struck thirty of their men, took their apparel, and gave the changes of clothing to those who had declared the riddle; thus his anger burned. And he went up to his father's house.


ELBS   Und das WeibH802 SimsonsH8123 wurde einem seiner GesellenH4828 gegeben, den er sich zugesellt hatte.

WLC   וַתְּהִיH1961 אֵשֶׁתH802 שִׁמְשׁוֹןH8123 לְמֵרֵעֵהוּH4828 אֲשֶׁרH834 רֵעָהH7462 לֽוֹH0

VW   And Samson's wife was given to his companion, who had been his best man.



Display settings Display settings SStrong's number hide!