COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   And the LORDH3068 spokeH1696 to MosesH4872, sayingH559,

WLC   וַיְדַבֵּרH1696 יְהֹוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 לֵּאמֹֽרH559

NEU14   Jahwe sagte zu Mose:


WEBS   SpeakH1696 to the childrenH1121 of IsraelH3478, that they turnH7725 and encampH2583 beforeH6440 PihahirothH6367, between MigdolH4024 and the seaH3220, oppositeH6440 BaalzephonH1189: beforeH5226 it shall ye encampH2583 by the seaH3220.

WLC   דַּבֵּרH1696 אֶלH413 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וְיָשֻׁבוּH7725 וְיַחֲנוּH2583 לִפְנֵיH6440 פִּיH0 הַחִירֹתH6367 בֵּיןH996 מִגְדֹּלH4024 וּבֵיןH996 הַיָּםH3220 לִפְנֵיH6440 בַּעַלH0 צְפֹןH1189 נִכְחוֹH5226 תַחֲנוּH2583 עַלH5921 הַיָּֽםH3220

NEU14   "Befiehl den Israeliten, umzukehren und ihr Lager vor Pi-Hahirot zwischen Migdol und dem Meer aufzuschlagen, gegenüber von Baal-Zefon.


WEBS   For PharaohH6547 will sayH559 of the childrenH1121 of IsraelH3478, They are entangledH943 in the landH776, the wildernessH4057 hath shut them inH5462.

WLC   וְאָמַרH559 פַּרְעֹהH6547 לִבְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 נְבֻכִיםH943 הֵםH1992 בָּאָרֶץH776 סָגַרH5462 עֲלֵיהֶםH5921 הַמִּדְבָּֽרH4057

NEU14   Der Pharao wird denken: 'Sie irren ziellos im Land herum und sitzen in der Wüste fest.'


WEBS   And I will hardenH2388 Pharaoh’sH6547 heartH3820, that he shall followH7291 H310 them; and I will be honouredH3513 over PharaohH6547, and over all his hostH2428; that the EgyptiansH4714 may knowH3045 that I am the LORDH3068. And they didH6213 so.

WLC   וְחִזַּקְתִּיH2388 אֶתH853 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 וְרָדַףH7291 אַחֲרֵיהֶםH310 וְאִכָּבְדָהH3513 בְּפַרְעֹהH6547 וּבְכָלH3605 חֵילוֹH2426 וְיָדְעוּH3045 מִצְרַיִםH4713 כִּֽיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 וַיַּֽעֲשׂוּH6213 כֵֽןH3651

NEU14   Ich werde ihn so starrsinnig machen, dass er euch verfolgen wird. Dann will ich ihm und seinem ganzen Heer meine Macht zeigen. Die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahwe bin." Die Israeliten folgten dem Befehl.


WEBS   And it was toldH5046 to the kingH4428 of EgyptH4714 that the peopleH5971 fledH1272: and the heartH3824 of PharaohH6547 and of his servantsH5650 was turnedH2015 against the peopleH5971, and they saidH559, Why have we doneH6213 this, that we have let IsraelH3478 goH7971 from servingH5647 us?

WLC   וַיֻּגַּדH5046 לְמֶלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 כִּיH3588 בָרַחH1272 הָעָםH5971 וַיֵּהָפֵךְH2015 לְבַבH3824 פַּרְעֹהH6547 וַעֲבָדָיוH5650 אֶלH413 הָעָםH5971 וַיֹּֽאמרוּH559 מַהH4100 זֹּאתH2063 עָשִׂינוּH6213 כִּֽיH3588 שִׁלַּחְנוּH7971 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 מֵעָבְדֵֽנוּH5647

NEU14   Als man dem König von Ägypten meldete, Israel sei geflohen, bereuten er und seine Hofbeamten ihre Nachgiebigkeit. Sie sagten: "Wie konnten wir Israel nur aus unserem Dienst entlassen!"


WEBS   And he made readyH631 his chariotH7393, and tookH3947 his peopleH5971 with him:

WLC   וַיֶּאְסֹרH631 אֶתH853 רִכְבּוֹH7393 וְאֶתH853 עַמּוֹH5971 לָקַחH3947 עִמּֽוֹH5973

NEU14   So ließ er seinen Streitwagen anspannen und bot seine ganze Kriegsmacht auf.


WEBS   And he tookH3947 sixH8337 hundredH3967 chosenH977 chariotsH7393, and all the chariotsH7393 of EgyptH4714, and captainsH7991 over every one of them.

WLC   וַיִּקַּחH3947 שֵׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 רֶכֶבH7393 בָּחוּרH970 וְכֹלH3605 רֶכֶבH7393 מִצְרָיִםH4714 וְשָׁלִשִׁםH7991 עַלH5921 כֻּלּֽוֹH3605

NEU14   Alle verfügbaren Streitwagen Ägyptens folgten den 600 Wagen seiner Elitetruppe. Auf allen war ein dritter zusätzlicher Wagenkämpfer.


WEBS   And the LORDH3068 hardenedH2388 the heartH3820 of PharaohH6547 kingH4428 of EgyptH4714, and he pursuedH7291 H310 the childrenH1121 of IsraelH3478: and the childrenH1121 of IsraelH3478 went outH3318 with an highH7311 handH3027.

WLC   וַיְחַזֵּקH2388 יְהֹוָהH3068 אֶתH853 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 מֶלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 וַיִּרְדֹּףH7291 אַחֲרֵיH310 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וּבְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 יֹצְאִיםH3318 בְּיָדH3027 רָמָֽהH7311

NEU14   Jahwe hatte den Pharao, den König von Ägypten, starrsinnig gemacht, so dass er die Israeliten verfolgte, die kühn aus dem Land zogen.


WEBS   But the EgyptiansH4714 pursuedH7291 H310 them, all the horsesH5483 and chariotsH7393 of PharaohH6547, and his horsemenH6571, and his armyH2428, and overtookH5381 them encampingH2583 by the seaH3220, beside PihahirothH6367, beforeH6440 BaalzephonH1189.

WLC   וַיִּרְדְּפוּH7291 מִצְרַיִםH4713 אַחֲרֵיהֶםH310 וַיַּשִּׂיגוּH5381 אוֹתָםH853 חֹנִיםH2583 עַלH5921 הַיָּםH3220 כָּלH3605 סוּסH5483 רֶכֶבH7393 פַּרְעֹהH6547 וּפָרָשָׁיוH6571 וְחֵילוֹH2428 עַלH5921 פִּיH0 הַֽחִירֹתH6367 לִפְנֵיH6440 בַּעַלH0 צְפֹֽןH1189

NEU14   Die Ägypter jagten mit allen Pferden und Streitwagen des Pharao, mit seinen Reitern und seiner ganzen Streitmacht hinter ihnen her und holten sie ein, während sie bei Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon am Meer lagerten.


WEBS   And when PharaohH6547 drew nearH7126, the childrenH1121 of IsraelH3478 lifted upH5375 their eyesH5869, and, behold, the EgyptiansH4714 marchedH5265 afterH310 them; and they were greatlyH3966 afraidH3372: and the childrenH1121 of IsraelH3478 criedH6817 to the LORDH3068.

WLC   וּפַרְעֹהH6547 הִקְרִיבH7126 וַיִּשְׂאוּH5375 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶתH853 עֵינֵיהֶםH5869 וְהִנֵּהH2009 מִצְרַיִםH4713 נֹסֵעַH5265 אַחֲרֵיהֶםH310 וַיִּֽירְאוּH3372 מְאֹדH3966 וַיִּצְעֲקוּH6817 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 יְהוָֽהH3068

NEU14   Als der Pharao sich näherte und die Israeliten sahen, dass die Ägypter sie verfolgten, wurden sie von Angst gepackt und schrien zu Jahwe.


WEBS   And they saidH559 to MosesH4872, Because there were no gravesH6913 in EgyptH4714, hast thou taken us awayH3947 to dieH4191 in the wildernessH4057? WhyH2063 hast thou dealtH6213 thus with us, to bring usH3318 out of EgyptH4714?

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 הַֽמִבְּלִיH1097 אֵיןH369 קְבָרִיםH6913 בְּמִצְרַיִםH4714 לְקַחְתָּנוּH3947 לָמוּתH4191 בַּמִּדְבָּרH4057 מַהH4100 זֹּאתH2063 עָשִׂיתָH6213 לָּנוּH0 לְהוֹצִיאָנוּH3318 מִמִּצְרָֽיִםH4714

NEU14   Mose warfen sie vor: "Es gab wohl keine Gräber in Ägypten, dass du uns zum Sterben in die Wüste geführt hast? Was hast du uns da angetan! Warum hast du uns aus Ägypten herausgeführt?


WEBS   Is not this the wordH1697 that we toldH1696 thee in EgyptH4714, sayingH559, Let us aloneH2308, that we may serveH5647 the EgyptiansH4714? For it had been betterH2896 for us to serveH5647 the EgyptiansH4714, than that we should dieH4191 in the wildernessH4057.

WLC   הֲלֹאH3808 זֶהH2088 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבַּרְנוּH1696 אֵלֶיךָH413 בְמִצְרַיִםH4714 לֵאמֹרH559 חֲדַלH2308 מִמֶּנּוּH4480 וְנַֽעַבְדָהH5647 אֶתH853 מִצְרָיִםH4713 כִּיH3588 טוֹבH2896 לָנוּH0 עֲבֹדH5647 אֶתH853 מִצְרַיִםH4713 מִמֻּתֵנוּH4191 בַּמִּדְבָּֽרH4057

NEU14   Haben wir es dir nicht schon dort gesagt: 'Lass uns in Ruhe, wir wollen den Ägyptern dienen!'? Wir wären besser Sklaven der Ägypter, als hier in der Wüste umzukommen!"


WEBS   And MosesH4872 saidH559 to the peopleH5971, FearH3372 ye not, stand stillH3320, and seeH7200 the salvationH3444 of the LORDH3068, which he will showH6213 to you to dayH3117: for the EgyptiansH4714 whom ye have seenH7200 to dayH3117, ye shall seeH7200 them againH3254 no more forH5704 everH5769.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 הָעָםH5971 אַלH408 תִּירָאוּH3372 הִֽתְיַצְבוּH3320 וּרְאוּH7200 אֶתH853 יְשׁוּעַתH3444 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 יַעֲשֶׂהH6213 לָכֶםH0 הַיּוֹםH3117 כִּיH3588 אֲשֶׁרH834 רְאִיתֶםH7200 אֶתH853 מִצְרַיִםH4713 הַיּוֹםH3117 לֹאH3808 תֹסִיפוּH3254 לִרְאֹתָםH7200 עוֹדH5750 עַדH5704 עוֹלָֽםH5769

NEU14   Mose antwortete ihnen: "Habt keine Angst! Stellt euch auf und schaut euch an, wie Jahwe euch heute retten wird! Denn die Ägypter, die ihr heute noch seht, werdet ihr nie wieder erblicken.


WEBS   The LORDH3068 shall fightH3898 for you, and ye shall hold your peaceH2790.

WLC   יְהוָהH3068 יִלָּחֵםH3898 לָכֶםH0 וְאַתֶּםH859 תַּחֲרִישֽׁוּןH2790

NEU14   Jahwe wird für euch kämpfen, ihr selbst braucht gar nichts zu tun."


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to MosesH4872, Why criestH6817 thou to me? speakH1696 to the childrenH1121 of IsraelH3478, that they go forwardH5265:

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 מַהH4100 תִּצְעַקH6817 אֵלָיH413 דַּבֵּרH1696 אֶלH413 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וְיִסָּֽעוּH5265

NEU14   Jahwe sagte zu Mose: "Was schreist du zu mir? Sag den Israeliten, sie sollen aufbrechen.


WEBS   But lift thouH7311 thy rodH4294, and stretch outH5186 thy handH3027 over the seaH3220, and divideH1234 it: and the childrenH1121 of IsraelH3478 shall goH935 on dryH3004 ground through the midstH8432 of the seaH3220.

WLC   וְאַתָּהH859 הָרֵםH7311 אֶֽתH853 מַטְּךָH4294 וּנְטֵהH5186 אֶתH853 יָדְךָH3027 עַלH5921 הַיָּםH3220 וּבְקָעֵהוּH1234 וְיָבֹאוּH935 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּתוֹךְH8432 הַיָּםH3220 בַּיַּבָּשָֽׁהH3004

NEU14   Und du heb deinen Stab hoch und streck deine Hand über das Meer aus! Spalte es, damit die Israeliten auf dem Trockenen ins Meer hineingehen können!


WEBS   And I, behold, I will hardenH2388 the heartsH3820 of the EgyptiansH4714, and they shall followH935 themH310: and I will get me honourH3513 over PharaohH6547, and over all his hostH2428, over his chariotsH7393, and over his horsemenH6571.

WLC   וַאֲנִיH589 הִנְנִיH2005 מְחַזֵּקH2388 אֶתH853 לֵבH3820 מִצְרַיִםH4713 וְיָבֹאוּH935 אַחֲרֵיהֶםH310 וְאִכָּבְדָהH3513 בְּפַרְעֹהH6547 וּבְכָלH3605 חֵילוֹH2426 בְּרִכְבּוֹH7393 וּבְפָרָשָֽׁיוH6571

NEU14   Ich aber werde die Ägypter so starrsinnig machen, dass sie hinter ihnen her jagen. Dann werde ich am Pharao und seiner ganzen Heeresmacht, an seinen Streitwagen und Reitern meine Macht beweisen.


WEBS   And the EgyptiansH4714 shall knowH3045 that I am the LORDH3068, when I have gotten me honourH3513 over PharaohH6547, over his chariotsH7393, and over his horsemenH6571.

WLC   וְיָדְעוּH3045 מִצְרַיִםH4713 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 בְּהִכָּבְדִיH3513 בְּפַרְעֹהH6547 בְּרִכְבּוֹH7393 וּבְפָרָשָֽׁיוH6571

NEU14   Die Ägypter sollen erkennen, dass ich Jahwe bin, wenn ich am Pharao, seinen Wagen und Männern meine Macht beweise."


WEBS   And the angelH4397 of GodH430, who wentH1980 beforeH6440 the campH4264 of IsraelH3478, removedH5265 and wentH3212 behindH310 them; and the pillarH5982 of the cloudH6051 wentH5265 from before their faceH6440, and stoodH5975 behindH310 them:

WLC   וַיִּסַּעH5265 מַלְאַךְH4397 הָאֱלֹהִיםH430 הַהֹלֵךְH1980 לִפְנֵיH6440 מַחֲנֵהH4264 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיֵּלֶךְH1980 מֵאַחֲרֵיהֶםH310 וַיִּסַּעH5265 עַמּוּדH5982 הֶֽעָנָןH6051 מִפְּנֵיהֶםH6440 וַיַּֽעֲמֹדH5975 מֵאַחֲרֵיהֶֽםH310

NEU14   Der Engel Gottes, der den Zug der Israeliten anführte, ging nun ans Ende der Kolonne, und die Wolkensäule, die sonst immer vor ihnen war, stellte sich hinter sie.


WEBS   And it cameH935 between the campH4264 of the EgyptiansH4714 and the campH4264 of IsraelH3478; and it was a cloudH6051 and darknessH2822 to them, but it gave lightH215 by nightH3915 to these: so that the one came not nearH7126 the otherH2088 all the nightH3915.

WLC   וַיָּבֹאH935 בֵּיןH996 מַחֲנֵהH4264 מִצְרַיִםH4714 וּבֵיןH996 מַחֲנֵהH4264 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיְהִיH1961 הֶֽעָנָןH6051 וְהַחֹשֶׁךְH2822 וַיָּאֶרH215 אֶתH853 הַלָּיְלָהH3915 וְלֹאH3808 קָרַבH7126 זֶהH2088 אֶלH413 זֶהH2088 כָּלH3605 הַלָּֽיְלָהH3915

NEU14   So kam sie zwischen die beiden Heerlager. Auf der Seite der Ägypter stand eine finstere Wolke, aber auf der Seite der Israeliten erhellte sie die Nacht. So konnten die Ägypter ihnen die ganze Nacht nicht näherkommen.


WEBS   And MosesH4872 stretched outH5186 his handH3027 over the seaH3220; and the LORDH3068 caused the seaH3220 to goH3212 back by a strongH5794 eastH6921 windH7307 all that nightH3915, and madeH7760 the seaH3220 dryH2724 land, and the watersH4325 were dividedH1234.

WLC   וַיֵּטH5186 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 יָדוֹH3027 עַלH5921 הַיָּםH3220 וַיּוֹלֶךְH1980 יְהוָהH3068 אֶתH853 הַיָּםH3220 בְּרוּחַH7307 קָדִיםH6921 עַזָּהH5794 כָּלH3605 הַלַּיְלָהH3915 וַיָּשֶׂםH7760 אֶתH853 הַיָּםH3220 לֶחָרָבָהH2724 וַיִּבָּקְעוּH1234 הַמָּֽיִםH4325

NEU14   Mose streckte seine Hand über das Meer aus, und Jahwe ließ die ganze Nacht einen starken Ostwind wehen, der das Wasser zurücktrieb. So verwandelte sich das Meer in trockenes Land. Das Wasser hatte sich geteilt.


WEBS   And the childrenH1121 of IsraelH3478 wentH935 into the midstH8432 of the seaH3220 upon the dryH3004 ground: and the watersH4325 were a wallH2346 to them on their right handH3225, and on their leftH8040.

WLC   וַיָּבֹאוּH935 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּתוֹךְH8432 הַיָּםH3220 בַּיַּבָּשָׁהH3004 וְהַמַּיִםH4325 לָהֶםH0 חֹמָהH2346 מִֽימִינָםH3225 וּמִשְּׂמֹאלָֽםH8040

NEU14   Die Israeliten gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer. Das Wasser stand wie eine Mauer auf beiden Seiten.


WEBS   And the EgyptiansH4714 pursuedH7291, and went inH935 afterH310 them to the midstH8432 of the seaH3220, even all Pharaoh’sH6547 horsesH5483, his chariotsH7393, and his horsemenH6571.

WLC   וַיִּרְדְּפוּH7291 מִצְרַיִםH4713 וַיָּבֹאוּH935 אַחֲרֵיהֶםH310 כֹּלH3605 סוּסH5483 פַּרְעֹהH6547 רִכְבּוֹH7393 וּפָרָשָׁיוH6571 אֶלH413 תּוֹךְH8432 הַיָּֽםH3220

NEU14   Die Ägypter verfolgten sie. Alle Pferde und Streitwagen des Pharao und alle seine Reiter jagten ins Meer.


WEBS   And it came to pass, that in the morningH1242 watchH821 the LORDH3068 lookedH8259 to the hostH4264 of the EgyptiansH4714 through the pillarH5982 of fireH784 and of the cloudH6051, and troubledH2000 the hostH4264 of the EgyptiansH4714,

WLC   וַֽיְהִיH1961 בְּאַשְׁמֹרֶתH821 הַבֹּקֶרH1242 וַיַּשְׁקֵףH8259 יְהוָהH3068 אֶלH413 מַחֲנֵהH4264 מִצְרַיִםH4713 בְּעַמּוּדH5982 אֵשׁH784 וְעָנָןH6051 וַיָּהָםH2000 אֵתH853 מַחֲנֵהH4264 מִצְרָֽיִםH4713

NEU14   Kurz vor Tagesanbruch schaute Jahwe in der Feuer- und Wolkensäule auf das Heer der Ägypter herab und brachte es durcheinander.


WEBS   And took offH5493 their chariotH4818 wheelsH212, that they droveH5090 them heavilyH3517: so that the EgyptiansH4714 saidH559, Let us fleeH5127 from the faceH6440 of IsraelH3478; for the LORDH3068 fightethH3898 for them against the EgyptiansH4714.  **

WLC   וַיָּסַרH5493 אֵתH853 אֹפַןH212 מַרְכְּבֹתָיוH4818 וַֽיְנַהֲגֵהוּH5090 בִּכְבֵדֻתH3517 וַיֹּאמֶרH559 מִצְרַיִםH4713 אָנוּסָהH5127 מִפְּנֵיH6440 יִשְׂרָאֵלH3478 כִּיH3588 יְהוָהH3068 נִלְחָםH3898 לָהֶםH0 בְּמִצְרָֽיִםH4713

NEU14   Er ließ die Räder ihrer Streitwagen sich lockern und sie nur mühsam vorankommen. Da sagten die Ägypter: "Wir müssen fliehen! Jahwe kämpft für Israel und ist gegen uns."


WEBS   And the LORDH3068 saidH559 to MosesH4872, Stretch outH5186 thy handH3027 over the seaH3220, that the watersH4325 may come againH7725 upon the EgyptiansH4714, upon their chariotsH7393, and upon their horsemenH6571.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 נְטֵהH5186 אֶתH853 יָדְךָH3027 עַלH5921 הַיָּםH3220 וְיָשֻׁבוּH7725 הַמַּיִםH4325 עַלH5921 מִצְרַיִםH4713 עַלH5921 רִכְבּוֹH7393 וְעַלH5921 פָּרָשָֽׁיוH6571

NEU14   Da sagte Jahwe zu Mose: "Streck deine Hand über das Meer aus! Dann wird das Wasser zurückfluten und die Ägypter, ihre Streitwagen und ihre Reiter bedecken."


WEBS   And MosesH4872 stretched forthH5186 his handH3027 over the seaH3220, and the seaH3220 returnedH7725 to its strengthH386 when the morningH1242 appearedH6437; and the EgyptiansH4714 fledH5127 againstH7125 it; and the LORDH3068 overthrewH5287 the EgyptiansH4714 in the midstH8432 of the seaH3220.  **

WLC   וַיֵּטH5186 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 יָדוֹH3027 עַלH5921 הַיָּםH3220 וַיָּשָׁבH7725 הַיָּםH3220 לִפְנוֹתH6437 בֹּקֶרH1242 לְאֵיתָנוֹH386 וּמִצְרַיִםH4713 נָסִיםH5127 לִקְרָאתוֹH7125 וַיְנַעֵרH5287 יְהוָהH3068 אֶתH853 מִצְרַיִםH4713 בְּתוֹךְH8432 הַיָּֽםH3220

NEU14   Mose streckte seine Hand aus, und bei Tagesanbruch strömte das Wasser zurück. Die fliehenden Ägypter rannten geradewegs hinein. Jahwe trieb sie mitten ins Meer.


WEBS   And the watersH4325 returnedH7725, and coveredH3680 the chariotsH7393, and the horsemenH6571, and all the hostH2428 of PharaohH6547 that cameH935 into the seaH3220 afterH310 them; there remainedH7604 not so much asH5704 oneH259 of them.

WLC   וַיָּשֻׁבוּH7725 הַמַּיִםH4325 וַיְכַסּוּH3680 אֶתH853 הָרֶכֶבH7393 וְאֶתH853 הַפָּרָשִׁיםH6571 לְכֹלH3605 חֵילH2426 פַּרְעֹהH6547 הַבָּאִיםH935 אַחֲרֵיהֶםH310 בַּיָּםH3220 לֹֽאH3808 נִשְׁאַרH7604 בָּהֶםH0 עַדH5704 אֶחָֽדH259

NEU14   Das Wasser kehrte zurück und bedeckte Wagen und Reiter, die ganze Heeresmacht des Pharao, die den Israeliten ins Meer gefolgt war. Nicht einer von ihnen entkam.


WEBS   But the childrenH1121 of IsraelH3478 walkedH1980 upon dryH3004 land in the midstH8432 of the seaH3220; and the watersH4325 were a wallH2346 to them on their right handH3225, and on their leftH8040.

WLC   וּבְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 הָלְכוּH1980 בַיַּבָּשָׁהH3004 בְּתוֹךְH8432 הַיָּםH3220 וְהַמַּיִםH4325 לָהֶםH0 חֹמָהH2346 מִֽימִינָםH3225 וּמִשְּׂמֹאלָֽםH8040

NEU14   Die Israeliten aber waren auf dem Trockenen mitten durchs Meer gegangen, während das Wasser wie eine Mauer links und rechts neben ihnen stand.


WEBS   Thus the LORDH3068 savedH3467 IsraelH3478 that dayH3117 from the handH3027 of the EgyptiansH4714; and IsraelH3478 sawH7200 the EgyptiansH4714 deadH4191 upon the seaH3220 shoreH8193.

WLC   וַיּוֹשַׁעH3467 יְהוָהH3068 בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 מִיַּדH3027 מִצְרָיִםH4713 וַיַּרְאH7200 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶתH853 מִצְרַיִםH4713 מֵתH4191 עַלH5921 שְׂפַתH8193 הַיָּֽםH3220

NEU14   So rettete Jahwe an diesem Tag die Israeliten aus der Gewalt der Ägypter. Israel sah die Ägypter nur noch tot am Strand liegen.


WEBS   And IsraelH3478 sawH7200 that greatH1419 workH3027 which the LORDH3068 didH6213 upon the EgyptiansH4714: and the peopleH5971 fearedH3372 the LORDH3068, and believedH539 the LORDH3068, and his servantH5650 MosesH4872.  **

WLC   וַיַּרְאH7200 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶתH853 הַיָּדH3027 הַגְּדֹלָהH1419 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 יְהוָהH3068 בְּמִצְרַיִםH4713 וַיִּֽירְאוּH3372 הָעָםH5971 אֶתH853 יְהוָהH3068 וַיַּֽאֲמִינוּH539 בַּֽיהוָהH3068 וּבְמֹשֶׁהH4872 עַבְדּֽוֹH5650

NEU14   Als den Israeliten bewusst wurde, dass Jahwe seine große Macht an den Ägyptern demonstriert hatte, fürchteten sie Jahwe. Sie glaubten an ihn und vertrauten seinem Diener Mose.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה