COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

KJ   ThenG5119 PilateG4091 thereforeG3767 tookG2983 JesusG2424, andG2532 scourgedG3146 him.

GNTV   τοτεG5119{ADV} ουνG3767{CONJ} ελαβενG2983{V-2AAI-3S} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} καιG2532{CONJ} εμαστιγωσενG3146{V-AAI-3S}

VW   So then Pilate took Jesus and scourged Him.


KJ   AndG2532 the soldiersG4757 plattedG4120 a crownG4735 ofG1537 thornsG173, and put it onG2007 hisG846 headG2776, andG2532 they put onG4016 himG846 a purpleG4210 robeG2440,

GNTV   καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} στρατιωταιG4757{N-NPM} πλεξαντεςG4120{V-AAP-NPM} στεφανονG4735{N-ASM} εξG1537{PREP} ακανθωνG173{N-GPF} επεθηκανG2007{V-AAI-3P} αυτουG846{P-GSM} τηG3588{T-DSF} κεφαληG2776{N-DSF} καιG2532{CONJ} ιματιονG2440{N-ASN} πορφυρουνG4210{A-ASN} περιεβαλονG4016{V-2AAI-3P} αυτονG846{P-ASM}

VW   And the soldiers wove a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe,


KJ   AndG2532 saidG3004, HailG5463, KingG935 of the JewsG2453! andG2532 they smoteG1325 himG846 with their handsG4475.

GNTV   καιG2532{CONJ} αηρχοντοG2064{V-INI-3P} απροςG4314{PREP} ααυτονG846{P-ASM} ακαιG2532{CONJ} ελεγονG3004{V-IAI-3P} χαιρεG5463{V-PAM-2S} οG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} καιG2532{CONJ} αεδιδοσανG1325{V-IAI-3P} τσβεδιδουνG1325{V-IAI-3P} αυτωG846{P-DSM} ραπισματαG4475{N-APN}

VW   and said, Hail, King of the Jews! And they struck Him with their hands.


KJ   PilateG4091 thereforeG3767 wentG1831 forthG1854 againG3825, andG2532 saithG3004 unto themG846, BeholdG2396, I bringG71 himG846 forthG1854 to youG5213, thatG2443 ye may knowG1097 thatG3754 I findG2147 noG3762 faultG156 inG1722 himG846.

GNTV   ακαιG2532{CONJ} εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} τσβουνG3767{CONJ} παλινG3825{ADV} εξωG1854{ADV} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ιδεG1492{V-AAM-2S} αγωG71{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} αυτονG846{P-ASM} εξωG1854{ADV} ιναG2443{CONJ} γνωτεG1097{V-2AAS-2P} οτιG3754{CONJ} τσβενG1722{PREP} τσβαυτωG846{P-DSM} ουδεμιανG3762{A-ASF} αιτιανG156{N-ASF} ευρισκωG2147{V-PAI-1S} αενG1722{PREP} ααυτωG846{P-DSM}

VW   Pilate then went out again, and said to them, Behold, I am bringing Him out to you, that you may know that I find no fault in Him.


KJ   ThenG3767 cameG1831 JesusG2424 forthG1854, wearingG5409 the crownG4735 of thornsG174, andG2532 the purpleG4210 robeG2440. AndG2532 Pilate saithG3004 unto themG846, BeholdG2396 the manG444!

GNTV   εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} εξωG1854{ADV} φορωνG5409{V-PAP-NSM} τονG3588{T-ASM} ακανθινονG174{A-ASM} στεφανονG4735{N-ASM} καιG2532{CONJ} τοG3588{T-ASN} πορφυρουνG4210{A-ASN} ιματιονG2440{N-ASN} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} αιδουG2400{V-2AAM-2S} τσβιδεG1492{V-AAM-2S} οG3588{T-NSM} ανθρωποςG444{N-NSM}

VW   Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, Behold the Man!


KJ   WhenG3753 the chief priestsG749 thereforeG3767 andG2532 officersG5257 sawG1492 himG846, they cried outG2905, sayingG3004, CrucifyG4717 him, crucifyG4717 him. PilateG4091 saithG3004 unto themG846, TakeG2983 yeG5210 himG846, andG2532 crucifyG4717 him: forG1063 IG1473 findG2147 noG3756 faultG156 inG1722 himG846.

GNTV   οτεG3753{ADV} ουνG3767{CONJ} ειδονG1492{V-2AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} υπηρεταιG5257{N-NPM} εκραυγασανG2905{V-AAI-3P} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} σταυρωσονG4717{V-AAM-2S} σταυρωσονG4717{V-AAM-2S} βαυτονG846{P-ASM} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} λαβετεG2983{V-2AAM-2P} αυτονG846{P-ASM} υμειςG5210{P-2NP} καιG2532{CONJ} σταυρωσατεG4717{V-AAM-2P} εγωG1473{P-1NS} γαρG1063{CONJ} ουχG3756{PRT-N} ευρισκωG2147{V-PAI-1S} ενG1722{PREP} αυτωG846{P-DSM} αιτιανG156{N-ASF}

VW   Therefore, when the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, Crucify Him, crucify Him! Pilate said to them, You take Him and crucify Him, for I find no fault in Him.


KJ   The JewsG2453 answeredG611 himG846, WeG2249 haveG2192 a lawG3551, andG2532 byG2596 ourG2257 lawG3551 he oughtG3784 to dieG599, becauseG3754 he madeG4160 himselfG1438 the SonG5207 of GodG2316.

GNTV   απεκριθησανG611{V-ADI-3P} αυτωG846{P-DSM} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} ημειςG2249{P-1NP} νομονG3551{N-ASM} εχομενG2192{V-PAI-1P} καιG2532{CONJ} καταG2596{PREP} τονG3588{T-ASM} νομονG3551{N-ASM} τσβημωνG2257{P-1GP} οφειλειG3784{V-PAI-3S} αποθανεινG599{V-2AAN} οτιG3754{CONJ} τσβεαυτονG1438{F-3ASM} υιονG5207{N-ASM} στουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} αεαυτονG1438{F-3ASM} εποιησενG4160{V-AAI-3S}

VW   The Jews answered him, We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God.


KJ   WhenG3753 PilateG4091 thereforeG3767 heardG191 thatG5126 sayingG3056, he wasG5399 the moreG3123 afraidG5399;

GNTV   οτεG3753{ADV} ουνG3767{CONJ} ηκουσενG191{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} τουτονG5126{D-ASM} τονG3588{T-ASM} λογονG3056{N-ASM} μαλλονG3123{ADV} εφοβηθηG5399{V-AOI-3S}

VW   Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more terrified,


KJ   AndG2532 wentG1525 againG3825 intoG1519 the judgment hallG4232, andG2532 saithG3004 unto JesusG2424, WhenceG4159 artG1488 thouG4771? ButG1161 JesusG2424 gaveG1325 himG846 noG3756 answerG612.

GNTV   καιG2532{CONJ} εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} πραιτωριονG4232{N-ASN} παλινG3825{ADV} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} ιησουG2424{N-DSM} ποθενG4159{ADV-I} ειG1488{V-PXI-2S} συG4771{P-2NS} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} αποκρισινG612{N-ASF} ουκG3756{PRT-N} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αυτωG846{P-DSM}

VW   and went again into the Praetorium, and said to Jesus, Where are You from? But Jesus gave him no answer.


KJ   ThenG3767 saithG3004 PilateG4091 unto himG846, Speakest thouG2980 notG3756 unto meG1698? knowest thouG1492 notG3756 thatG3754 I haveG2192 powerG1849 to crucifyG4717 theeG4571, andG2532 haveG2192 powerG1849 to releaseG630 theeG4571?

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} ουνG3767{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} εμοιG1698{P-1DS} ουG3756{PRT-N} λαλειςG2980{V-PAI-2S} ουκG3756{PRT-N} οιδαςG1492{V-RAI-2S} οτιG3754{CONJ} εξουσιανG1849{N-ASF} εχωG2192{V-PAI-1S} ααπολυσαιG630{V-AAN} τσβσταυρωσαιG4717{V-AAN} σεG4571{P-2AS} καιG2532{CONJ} εξουσιανG1849{N-ASF} εχωG2192{V-PAI-1S} ασταυρωσαιG4717{V-AAN} τσβαπολυσαιG630{V-AAN} σεG4571{P-2AS}

VW   Then Pilate said to Him, Do You not speak to me? Do You not know that I have authority to crucify You, and authority to release You?


KJ   JesusG2424 answeredG611, Thou couldest haveG2192 noG3756 powerG1849 at all againstG3762 G2596 meG1700, exceptG1508 it wereG2258 givenG1325 theeG4671 from aboveG509: thereforeG5124 G1223 he that deliveredG3860 meG3165 unto theeG4671 hathG2192 the greaterG3187 sinG266.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} α[αυτω]G846{P-DSM} τσοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} ειχεςG2192{V-IAI-2S} εξουσιανG1849{N-ASF} τσβουδεμιανG3762{A-ASF} κατG2596{PREP} εμουG1700{P-1GS} αουδεμιανG3762{A-ASF} ειG1487{COND} μηG3361{PRT-N} ηνG2258{V-IXI-3S} τσβσοιG4671{P-2DS} δεδομενονG1325{V-RPP-NSN} ασοιG4671{P-2DS} ανωθενG509{ADV} διαG1223{PREP} τουτοG5124{D-ASN} οG3588{T-NSM} απαραδουςG3860{V-2AAP-NSM} τσβπαραδιδουςG3860{V-PAP-NSM} μεG3165{P-1AS} σοιG4671{P-2DS} μειζοναG3173{A-ASF-C} αμαρτιανG266{N-ASF} εχειG2192{V-PAI-3S}

VW   Jesus answered, You could have no authority at all against Me unless it had been given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater sin.


KJ   And fromG1537 thenceforthG5127 PilateG4091 soughtG2212 to releaseG630 himG846: butG1161 the JewsG2453 cried outG2896, sayingG3004, IfG1437 thou letG630 this manG5126 goG630, thou artG1488 notG3756 Caesar'sG2541 friendG5384: whosoeverG3956 makethG4160 himselfG846 a kingG935 speaketh againstG483 CaesarG2541.

GNTV   εκG1537{PREP} τουτουG5127{D-GSN} τσβεζητειG2212{V-IAI-3S} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} αεζητειG2212{V-IAI-3S} απολυσαιG630{V-AAN} αυτονG846{P-ASM} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} ιουδαιοιG2453{A-NPM} αεκραυγασανG2905{V-AAI-3P} τσβεκραζονG2896{V-IAI-3P} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} εανG1437{COND} τουτονG5126{D-ASM} απολυσηςG630{V-AAS-2S} ουκG3756{PRT-N} ειG1488{V-PXI-2S} φιλοςG5384{A-NSM} τουG3588{T-GSM} καισαροςG2541{N-GSM} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} βασιλεαG935{N-ASM} αβεαυτονG1438{F-3ASM} τσαυτονG846{P-ASM} ποιωνG4160{V-PAP-NSM} αντιλεγειG483{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} καισαριG2541{N-DSM}

VW   From then on Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying, If you let this Man go, you are not Caesar's friend. Everyone making himself a king speaks against Caesar.


KJ   When PilateG4091 thereforeG3767 heardG191 thatG5126 sayingG3056, he broughtG71 JesusG2424 forthG1854, andG2532 sat downG2523 inG1909 the judgment seatG968 inG1519 a placeG5117 that is calledG3004 the PavementG3038, butG1161 in the HebrewG1447, GabbathaG1042.

GNTV   οG3588{T-NSM} ουνG3767{CONJ} πιλατοςG4091{N-NSM} ακουσαςG191{V-AAP-NSM} ατωνG3588{T-GPM} τσβτουτονG5126{D-ASM} αλογωνG3056{N-GPM} τσβτονG3588{T-ASM} ατουτωνG5130{D-GPM} τσβλογονG3056{N-ASM} ηγαγενG71{V-2AAI-3S} εξωG1854{ADV} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} καιG2532{CONJ} εκαθισενG2523{V-AAI-3S} επιG1909{PREP} τσβτουG3588{T-GSN} βηματοςG968{N-GSN} ειςG1519{PREP} τοπονG5117{N-ASM} λεγομενονG3004{V-PPP-ASM} λιθοστρωτονG3038{A-ASN} εβραιστιG1447{ADV} δεG1161{CONJ} γαββαθαG1042{N-PRI}

VW   When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place that is called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.


KJ   AndG1161 it wasG2258 the preparationG3904 of the passoverG3957, andG1161 aboutG5616 the sixthG1623 hourG5610: andG2532 he saithG3004 unto the JewsG2453, BeholdG2396 yourG5216 KingG935!

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} παρασκευηG3904{N-NSF} τουG3588{T-GSM} πασχαG3957{ARAM} ωραG5610{N-NSF} αηνG2258{V-IXI-3S} τσβδεG1161{CONJ} αωςG5613{ADV} τσβωσειG5616{ADV} εκτηG1623{A-NSF} καιG2532{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} ιουδαιοιςG2453{A-DPM} ιδεG1492{V-AAM-2S} οG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} υμωνG5216{P-2GP}

VW   Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold your King!


KJ   ButG1161 they cried outG2905, Away withG142 him, away withG142 him, crucifyG4717 himG846. PilateG4091 saithG3004 unto themG846, Shall I crucifyG4717 yourG5216 KingG935? The chief priestsG749 answeredG611, We haveG2192 noG3756 kingG935 butG1508 CaesarG2541.

GNTV   τσβοιG3588{T-NPM} τσβδεG1161{CONJ} εκραυγασανG2905{V-AAI-3P} αουνG3767{CONJ} αεκεινοιG1565{D-NPM} αρονG142{V-AAM-2S} αρονG142{V-AAM-2S} σταυρωσονG4717{V-AAM-2S} αυτονG846{P-ASM} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} τονG3588{T-ASM} βασιλεαG935{N-ASM} υμωνG5216{P-2GP} σταυρωσωG4717{V-FAI-1S} απεκριθησανG611{V-ADI-3P} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} ουκG3756{PRT-N} εχομενG2192{V-PAI-1P} βασιλεαG935{N-ASM} ειG1487{COND} μηG3361{PRT-N} καισαραG2541{N-ASM}

VW   But they cried out, Away with Him, away with Him! Crucify Him! Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar!


KJ   ThenG5119 delivered heG3860 himG846 thereforeG3767 unto themG846 toG2443 be crucifiedG4717. AndG1161 they tookG3880 JesusG2424, andG2532 led him awayG520.

GNTV   τοτεG5119{ADV} ουνG3767{CONJ} παρεδωκενG3860{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} αυτοιςG846{P-DPM} ιναG2443{CONJ} σταυρωθηG4717{V-APS-3S} παρελαβονG3880{V-2AAI-3P} αουνG3767{CONJ} τσβδεG1161{CONJ} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} τσβκαιG2532{CONJ} βηγαγονG71{V-2AAI-3P} τσαπηγαγονG520{V-2AAI-3P}

VW   Then he delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led Him away.


KJ   AndG2532 he bearingG941 hisG846 crossG4716 went forthG1831 intoG1519 a placeG5117 calledG3004 the place of a skullG2898, whichG3739 is calledG3004 in the HebrewG1447 GolgothaG1115:

GNTV   καιG2532{CONJ} βασταζωνG941{V-PAP-NSM} αεαυτωG1438{F-3DSM} τονG3588{T-ASM} σταυρονG4716{N-ASM} τσβαυτουG846{P-GSM} εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} βτοπονG5117{N-ASM} ατστονG3588{T-ASM} λεγομενονG3004{V-PPP-ASM} κρανιουG2898{N-GSN} τοπονG5117{N-ASM} αοG3739{R-NSN} τσβοςG3739{R-NSM} λεγεταιG3004{V-PPI-3S} εβραιστιG1447{ADV} γολγοθαG1115{N-ASF}

VW   And He, bearing His cross, went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha,


KJ   WhereG3699 they crucifiedG4717 himG846, andG2532 twoG1417 otherG243 withG3326 himG846, on either side oneG2532 G1782 G1782, andG1161 JesusG2424 in the midstG3319.

GNTV   οπουG3699{ADV} αυτονG846{P-ASM} εσταυρωσανG4717{V-AAI-3P} καιG2532{CONJ} μετG3326{PREP} αυτουG846{P-GSM} αλλουςG243{A-APM} δυοG1417{A-NUI} εντευθενG1782{ADV} καιG2532{CONJ} εντευθενG1782{ADV} μεσονG3319{A-ASN} δεG1161{CONJ} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM}

VW   where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the center.


KJ   AndG1161 G2532 PilateG4091 wroteG1125 a titleG5102, andG2532 putG5087 it onG1909 the crossG4716. AndG1161 the writingG1125 wasG2258, JESUSG2424 OF NAZARETHG3480 THE KINGG935 OF THE JEWSG2453.

GNTV   εγραψενG1125{V-AAI-3S} δεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} τιτλονG5102{N-ASM} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} καιG2532{CONJ} εθηκενG5087{V-AAI-3S} επιG1909{PREP} τουG3588{T-GSM} σταυρουG4716{N-GSM} ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} γεγραμμενονG1125{V-RPP-NSN} ιησουςG2424{N-NSM} οG3588{T-NSM} ναζωραιοςG3480{N-NSM} οG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM}

VW   And Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.


KJ   ThisG5126 titleG5102 thenG3767 readG314 manyG4183 of the JewsG2453: forG3754 the placeG5117 whereG3699 JesusG2424 was crucifiedG4717 wasG2258 nighG1451 to the cityG4172: andG2532 it wasG2258 writtenG1125 in HebrewG1447, and GreekG1676, and LatinG4515.

GNTV   τουτονG5126{D-ASM} ουνG3767{CONJ} τονG3588{T-ASM} τιτλονG5102{N-ASM} πολλοιG4183{A-NPM} ανεγνωσανG314{V-2AAI-3P} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} οτιG3754{CONJ} εγγυςG1451{ADV} ηνG2258{V-IXI-3S} τστηςG3588{T-GSF} τσπολεωςG4172{N-GSF} οG3588{T-NSM} τοποςG5117{N-NSM} αβτηςG3588{T-GSF} αβπολεωςG4172{N-GSF} οπουG3699{ADV} εσταυρωθηG4717{V-API-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} γεγραμμενονG1125{V-RPP-NSN} εβραιστιG1447{ADV} τσβελληνιστιG1676{ADV} ρωμαιστιG4515{ADV} αελληνιστιG1676{ADV}

VW   Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.


KJ   ThenG3767 saidG3004 the chief priestsG749 of the JewsG2453 to PilateG4091, WriteG1125 notG3361, The KingG935 of the JewsG2453; butG235 thatG3754 heG1565 saidG2036, I amG1510 KingG935 of the JewsG2453.

GNTV   ελεγονG3004{V-IAI-3P} ουνG3767{CONJ} τωG3588{T-DSM} πιλατωG4091{N-DSM} οιG3588{T-NPM} αρχιερειςG749{N-NPM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} μηG3361{PRT-N} γραφεG1125{V-PAM-2S} οG3588{T-NSM} βασιλευςG935{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} αλλG235{CONJ} οτιG3754{CONJ} εκεινοςG1565{D-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} βασιλευςG935{N-NSM} ειμιG1510{V-PXI-1S} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM}

VW   Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not write, The King of the Jews, but, He said, I am the King of the Jews.


KJ   PilateG4091 answeredG611, WhatG3739 I have writtenG1125 I have writtenG1125.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} οG3739{R-ASN} γεγραφαG1125{V-RAI-1S} γεγραφαG1125{V-RAI-1S}

VW   Pilate answered, What I have written, I have written.


KJ   ThenG3767 the soldiersG4757, whenG3753 they had crucifiedG4717 JesusG2424, tookG2983 hisG846 garmentsG2440, andG2532 madeG4160 fourG5064 partsG3313, to everyG1538 soldierG4757 a partG3313; and alsoG2532 his coatG5509: nowG1161 the coatG5509 wasG2258 without seamG729, wovenG5307 fromG1537 the topG509 throughoutG1223 G3650. woven: or, wrought

GNTV   οιG3588{T-NPM} ουνG3767{CONJ} στρατιωταιG4757{N-NPM} οτεG3753{ADV} εσταυρωσανG4717{V-AAI-3P} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} ελαβονG2983{V-2AAI-3P} ταG3588{T-APN} ιματιαG2440{N-APN} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} εποιησανG4160{V-AAI-3P} τεσσαραG5064{A-APN} μερηG3313{N-APN} εκαστωG1538{A-DSM} στρατιωτηG4757{N-DSM} μεροςG3313{N-NSN} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} χιτωναG5509{N-ASM} ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} χιτωνG5509{N-NSM} αβαραφοςG729{A-NSM} τσαρραφοςG729{A-NSM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} ανωθενG509{ADV} υφαντοςG5307{A-NSM} διG1223{PREP} ολουG3650{A-GSM}

VW   Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His garments and made four parts, to each soldier a part, and also the tunic. Now the tunic was without seam, woven from the top throughout.


KJ   They saidG2036 thereforeG3767 amongG4314 themselvesG240, Let usG4977 notG3361 rendG4977 itG846, butG235 cast lotsG2975 forG4012 itG846, whoseG5101 it shall beG2071: thatG2443 the scriptureG1124 might be fulfilledG4137, whichG3588 saithG3004, They partedG1266 myG3450 raimentG2440 among themG1438, andG2532 forG1909 myG3450 vestureG2441 they did castG906 lotsG2819. These thingsG5023 G3303 thereforeG3767 the soldiersG4757 didG4160.

GNTV   αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} προςG4314{PREP} αλληλουςG240{C-APM} μηG3361{PRT-N} σχισωμενG4977{V-AAS-1P} αυτονG846{P-ASM} αλλαG235{CONJ} λαχωμενG2975{V-2AAS-1P} περιG4012{PREP} αυτουG846{P-GSM} τινοςG5101{I-GSM} εσταιG2071{V-FXI-3S} ιναG2443{CONJ} ηG3588{T-NSF} γραφηG1124{N-NSF} πληρωθηG4137{V-APS-3S} αG3588{T-NSF} τσβηG3588{T-NSF} αλεγουσα]G3004{V-PAP-NSF} τσβλεγουσαG3004{V-PAP-NSF} διεμερισαντοG1266{V-AMI-3P} ταG3588{T-APN} ιματιαG2440{N-APN} μουG3450{P-1GS} εαυτοιςG1438{F-3DPM} καιG2532{CONJ} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} ιματισμονG2441{N-ASM} μουG3450{P-1GS} εβαλονG906{V-2AAI-3P} κληρονG2819{N-ASM} οιG3588{T-NPM} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} στρατιωταιG4757{N-NPM} ταυταG5023{D-APN} εποιησανG4160{V-AAI-3P}

VW   They said therefore among themselves, Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be, that the Scripture might be fulfilled which says: They divided My garments among them, and for My clothing they cast lots. Therefore the soldiers did these things.


KJ   NowG1161 there stoodG2476 byG3844 the crossG4716 of JesusG2424 hisG846 motherG3384, andG2532 hisG846 mother'sG3384 sisterG79, MaryG3137 the wifeG3588 of CleophasG2832, andG2532 MaryG3137 MagdaleneG3094. Cleophas: or, Clopas

GNTV   ειστηκεισανG2476{V-LAI-3P} δεG1161{CONJ} παραG3844{PREP} τωG3588{T-DSM} σταυρωG4716{N-DSM} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} ηG3588{T-NSF} μητηρG3384{N-NSF} αυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} ηG3588{T-NSF} αδελφηG79{N-NSF} τηςG3588{T-GSF} μητροςG3384{N-GSF} αυτουG846{P-GSM} μαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} τουG3588{T-GSM} κλωπαG2832{N-GSM} καιG2532{CONJ} μαριαG3137{N-NSF} ηG3588{T-NSF} μαγδαληνηG3094{N-NSF}

VW   Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.


KJ   When JesusG2424 thereforeG3767 sawG1492 his motherG3384, andG2532 the discipleG3101 standing byG3936, whomG3739 he lovedG25, he saithG3004 unto hisG846 motherG3384, WomanG1135, beholdG2400 thyG4675 sonG5207!

GNTV   ιησουςG2424{N-NSM} ουνG3767{CONJ} ιδωνG1492{V-2AAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} μητεραG3384{N-ASF} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} μαθητηνG3101{N-ASM} παρεστωταG3936{V-RAP-ASM-C} ονG3739{R-ASM} ηγαπαG25{V-IAI-3S} λεγειG3004{V-PAI-3S} τηG3588{T-DSF} μητριG3384{N-DSF} τσβαυτουG846{P-GSM} γυναιG1135{N-VSF} αιδεG1492{V-AAM-2S} τσβιδουG2400{V-2AAM-2S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} σουG4675{P-2GS}

VW   When Jesus therefore saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, Woman, behold your son.


KJ   ThenG1534 saith heG3004 to the discipleG3101, BeholdG2400 thyG4675 motherG3384! AndG2532 fromG575 thatG1565 hourG5610 that discipleG3101 tookG2983 herG846 untoG1519 his ownG2398 home.

GNTV   ειταG1534{ADV} λεγειG3004{V-PAI-3S} τωG3588{T-DSM} μαθητηG3101{N-DSM} αιδεG1492{V-AAM-2S} τσβιδουG2400{V-2AAM-2S} ηG3588{T-NSF} μητηρG3384{N-NSF} σουG4675{P-2GS} καιG2532{CONJ} απG575{PREP} εκεινηςG1565{D-GSF} τηςG3588{T-GSF} ωραςG5610{N-GSF} ελαβενG2983{V-2AAI-3S} τσαυτηνG846{P-ASF} οG3588{T-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} αβαυτηνG846{P-ASF} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} ιδιαG2398{A-APN}

VW   Then He said to the disciple, Behold your mother. And from that hour that disciple took her into his own home.


KJ   AfterG3326 thisG5124, JesusG2424 knowingG1492 thatG3754 all thingsG3956 wereG5055 nowG2235 accomplishedG5055, thatG2443 the scriptureG1124 might be fulfilledG5048, saithG3004, I thirstG1372.

GNTV   μεταG3326{PREP} τουτοG5124{D-ASN} βιδωνG3708{V-2AAP-NSM} ατσειδωςG1492{V-RAP-NSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} οτιG3754{CONJ} τσβπανταG3956{A-NPN} ηδηG2235{ADV} απανταG3956{A-NPN} τετελεσταιG5055{V-RPI-3S} ιναG2443{CONJ} τελειωθηG5048{V-APS-3S} ηG3588{T-NSF} γραφηG1124{N-NSF} λεγειG3004{V-PAI-3S} διψωG1372{V-PAI-1S-C}

VW   After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, I thirst!


KJ   NowG3767 there was setG2749 a vesselG4632 fullG3324 of vinegarG3690: andG1161 they filledG4130 a spungeG4699 with vinegarG3690, andG2532 put it uponG4060 hyssopG5301, and putG4374 it to hisG846 mouthG4750.

GNTV   σκευοςG4632{N-NSN} τσβουνG3767{CONJ} εκειτοG2749{V-INI-3S} οξουςG3690{N-GSN} μεστονG3324{A-NSN} τσβοιG3588{T-NPM} τσβδεG1161{CONJ} τσβπλησαντεςG4130{V-AAP-NPM} σπογγονG4699{N-ASM} αουνG3767{CONJ} αμεστονG3324{A-NSN} ατουG3588{T-GSN} οξουςG3690{N-GSN} τσβκαιG2532{CONJ} υσσωπωG5301{N-DSM} περιθεντεςG4060{V-2AAP-NPM} προσηνεγκανG4374{V-AAI-3P} αυτουG846{P-GSM} τωG3588{T-DSN} στοματιG4750{N-DSN}

VW   Now a vessel full of vinegar was sitting there; and they filled a sponge with vinegar, put it on hyssop, and put it to His mouth.


KJ   WhenG3753 JesusG2424 thereforeG3767 had receivedG2983 the vinegarG3690, he saidG2036, It is finishedG5055: andG2532 he bowedG2827 his headG2776, and gave upG3860 the ghostG4151.

GNTV   οτεG3753{ADV} ουνG3767{CONJ} ελαβενG2983{V-2AAI-3S} τοG3588{T-ASN} οξοςG3690{N-ASN} α[ο]G3588{T-NSM} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} τετελεσταιG5055{V-RPI-3S} καιG2532{CONJ} κλιναςG2827{V-AAP-NSM} τηνG3588{T-ASF} κεφαληνG2776{N-ASF} παρεδωκενG3860{V-AAI-3S} τοG3588{T-ASN} πνευμαG4151{N-ASN}

VW   So when Jesus had received the vinegar, He said, It has been finished! And bowing His head, He gave up His spirit.


KJ   The JewsG2453 thereforeG3767, becauseG1893 it wasG2258 G2258 the preparationG3904, thatG3363 the bodiesG4983 shouldG3306 notG3363 remainG3306 uponG1909 the crossG4716 onG1722 the sabbath dayG4521, forG1063 thatG1565 sabbath dayG4521 wasG2258 an highG3173 dayG2250, besoughtG2065 PilateG4091 thatG2443 theirG846 legsG4628 might be brokenG2608, andG2532 that they might be taken awayG142.

GNTV   οιG3588{T-NPM} ουνG3767{CONJ} ιουδαιοιG2453{A-NPM} ασεπειG1893{CONJ} ασπαρασκευηG3904{N-NSF} ασηνG2258{V-IXI-3S} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} μεινηG3306{V-AAS-3S} επιG1909{PREP} τουG3588{T-GSM} σταυρουG4716{N-GSM} ταG3588{T-NPN} σωματαG4983{N-NPN} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} σαββατωG4521{N-DSN} βτεπειG1893{CONJ} βτπαρασκευηG3904{N-NSF} βτηνG2258{V-IXI-3S} ηνG2258{V-IXI-3S} γαρG1063{CONJ} μεγαληG3173{A-NSF} ηG3588{T-NSF} ημεραG2250{N-NSF} εκεινουG1565{D-GSN} τουG3588{T-GSN} σαββατουG4521{N-GSN} ηρωτησανG2065{V-AAI-3P} τονG3588{T-ASM} πιλατονG4091{N-ASM} ιναG2443{CONJ} κατεαγωσινG2608{V-2APS-3P} αυτωνG846{P-GPM} ταG3588{T-NPN} σκεληG4628{N-NPN} καιG2532{CONJ} αρθωσινG142{V-APS-3P}

VW   Therefore, because it was the Preparation Day, that the bodies should not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.


KJ   ThenG3767 cameG2064 the soldiersG4757, andG2532 brakeG2608 the legsG4628 of theG3303 firstG4413, andG2532 of the otherG243 whichG3588 was crucified withG4957 himG846.

GNTV   ηλθονG2064{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} οιG3588{T-NPM} στρατιωταιG4757{N-NPM} καιG2532{CONJ} τουG3588{T-GSM} μενG3303{PRT} πρωτουG4413{A-GSM} κατεαξανG2608{V-AAI-3P} ταG3588{T-APN} σκεληG4628{N-APN} καιG2532{CONJ} τουG3588{T-GSM} αλλουG243{A-GSM} τουG3588{T-GSM} συσταυρωθεντοςG4957{V-APP-GSM} αυτωG846{P-DSM}

VW   Then the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was crucified with Him.


KJ   ButG1161 whenG5613 they cameG2064 toG1909 JesusG2424, and sawG1492 that heG846 was deadG2348 alreadyG2235, they brakeG2608 notG3756 hisG846 legsG4628:

GNTV   επιG1909{PREP} δεG1161{CONJ} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} ελθοντεςG2064{V-2AAP-NPM} ωςG5613{ADV} ειδονG1492{V-2AAI-3P} τσβαυτονG846{P-ASM} ηδηG2235{ADV} ααυτονG846{P-ASM} τεθνηκοταG2348{V-RAP-ASM} ουG3756{PRT-N} κατεαξανG2608{V-AAI-3P} αυτουG846{P-GSM} ταG3588{T-APN} σκεληG4628{N-APN}

VW   But when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break His legs.


KJ   ButG235 oneG1520 of the soldiersG4757 with a spearG3057 piercedG3572 hisG846 sideG4125, andG2532 forthwithG2117 came there outG1831 bloodG129 andG2532 waterG5204.

GNTV   αλλG235{CONJ} ειςG1520{A-NSM} τωνG3588{T-GPM} στρατιωτωνG4757{N-GPM} λογχηG3057{N-DSF} αυτουG846{P-GSM} τηνG3588{T-ASF} πλευρανG4125{N-ASF} ενυξενG3572{V-AAI-3S} καιG2532{CONJ} βευθεωςG2112{ADV} τσευθυςG2117{ADV} εξηλθενG1831{V-2AAI-3S} αευθυςG2117{ADV} αιμαG129{N-NSN} καιG2532{CONJ} υδωρG5204{N-NSN}

VW   But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.


KJ   AndG2532 he that sawG3708 it bare recordG3140, andG2532 hisG846 recordG3141 isG2076 trueG228: and heG2548 knowethG1492 thatG3754 he saithG3004 trueG227, thatG2443 yeG5210 might believeG4100.

GNTV   καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} εωρακωςG3708{V-RAP-NSM-ATT} μεμαρτυρηκενG3140{V-RAI-3S} καιG2532{CONJ} αληθινηG228{A-NSF} ατσαυτουG846{P-GSM} εστινG2076{V-PXI-3S} βαυτουG846{P-GSM} ηG3588{T-NSF} μαρτυριαG3141{N-NSF} ακαιG2532{CONJ} αεκεινοςG1565{D-NSM} τσβκακεινοςG2548{D-NSM-C} οιδενG1492{V-RAI-3S} οτιG3754{CONJ} αληθηG227{A-APN} λεγειG3004{V-PAI-3S} ιναG2443{CONJ} ακαιG2532{CONJ} υμειςG5210{P-2NP} α{πιστευσητε}G4100{V-AAS-2P} τσβπιστευσητεG4100{V-AAS-2P}

VW   And he who has seen has borne witness, and his testimony is true; and he knows that he speaks the truth, so that you may believe.


KJ   ForG1063 these thingsG5023 were doneG1096, thatG2443 the scriptureG1124 should be fulfilledG4137, A boneG3747 of himG846 shallG4937 notG3756 be brokenG4937.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} γαρG1063{CONJ} ταυταG5023{D-NPN} ιναG2443{CONJ} ηG3588{T-NSF} γραφηG1124{N-NSF} πληρωθηG4137{V-APS-3S} οστουνG3747{N-NSN-C} ουG3756{PRT-N} συντριβησεταιG4937{V-2FPI-3S} βαπG575{PREP} αυτουG846{P-GSM}

VW   For these things were done that the Scripture should be fulfilled, Not one of His bones shall be broken.


KJ   AndG2532 againG3825 anotherG2087 scriptureG1124 saithG3004, They shall lookG3700 onG1519 him whomG3739 they piercedG1574.

GNTV   καιG2532{CONJ} παλινG3825{ADV} ετεραG2087{A-NSF} γραφηG1124{N-NSF} λεγειG3004{V-PAI-3S} οψονταιG3700{V-FDI-3P} ειςG1519{PREP} ονG3739{R-ASM} εξεκεντησανG1574{V-AAI-3P}

VW   And again another Scripture says, They shall look on Him whom they pierced.


KJ   AndG1161 afterG3326 thisG5023 JosephG2501 ofG575 ArimathaeaG707, beingG5607 a discipleG3101 of JesusG2424, butG1161 secretlyG2928 forG1223 fearG5401 of the JewsG2453, besoughtG2065 PilateG4091 thatG2443 he might take awayG142 the bodyG4983 of JesusG2424: andG2532 PilateG4091 gave him leaveG2010. He cameG2064 thereforeG3767, andG2532 tookG142 the bodyG4983 of JesusG2424.

GNTV   μεταG3326{PREP} ατσδεG1161{CONJ} ταυταG5023{D-APN} ηρωτησενG2065{V-AAI-3S} τονG3588{T-ASM} πιλατονG4091{N-ASM} β[ο]G3588{T-NSM} τσοG3588{T-NSM} ιωσηφG2501{N-PRI} α[ο]G3588{T-NSM} τσβοG3588{T-NSM} αποG575{PREP} αριμαθαιαςG707{N-GSF} ωνG5607{V-PXP-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} κεκρυμμενοςG2928{V-RPP-NSM} δεG1161{CONJ} διαG1223{PREP} τονG3588{T-ASM} φοβονG5401{N-ASM} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} ιναG2443{CONJ} αρηG142{V-AAS-3S} τοG3588{T-ASN} σωμαG4983{N-ASN} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} καιG2532{CONJ} επετρεψενG2010{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} πιλατοςG4091{N-NSM} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} καιG2532{CONJ} ηρενG142{V-AAI-3S} τοG3588{T-ASN} σωμαG4983{N-ASN} ααυτουG846{P-GSM} τσβτουG3588{T-GSM} τσβιησουG2424{N-GSM}

VW   After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. And he came and took the body of Jesus.


KJ   AndG1161 there cameG2064 alsoG2532 NicodemusG3530, whichG3588 at the firstG4412 cameG2064 toG4314 JesusG2424 by nightG3571, and broughtG5342 a mixtureG3395 of myrrhG4666 andG2532 aloesG250, aboutG5616 an hundredG1540 poundG3046 weight.

GNTV   ηλθενG2064{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} καιG2532{CONJ} νικοδημοςG3530{N-NSM} οG3588{T-NSM} ελθωνG2064{V-2AAP-NSM} προςG4314{PREP} ααυτονG846{P-ASM} τσβτονG3588{T-ASM} τσβιησουνG2424{N-ASM} νυκτοςG3571{N-GSF} τοG3588{T-ASN} πρωτονG4413{A-ASN} φερωνG5342{V-PAP-NSM} μιγμαG3395{N-ASN} σμυρνηςG4666{N-GSF} καιG2532{CONJ} αλοηςG250{N-GSF} αβωςG5613{ADV} τσωσειG5616{ADV} λιτραςG3046{N-APF} εκατονG1540{A-NUI}

VW   And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.


KJ   ThenG3767 took theyG2983 the bodyG4983 of JesusG2424, andG2532 woundG1210 itG846 in linen clothesG3608 withG3326 the spicesG759, asG2531 the mannerG1485 of the JewsG2453 isG2076 to buryG1779.

GNTV   ελαβονG2983{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} τοG3588{T-ASN} σωμαG4983{N-ASN} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM} καιG2532{CONJ} εδησανG1210{V-AAI-3P} αυτοG846{P-ASN} βενG1722{PREP} οθονιοιςG3608{N-DPN} μεταG3326{PREP} τωνG3588{T-GPN} αρωματωνG759{N-GPN} καθωςG2531{ADV} εθοςG1485{N-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} τοιςG3588{T-DPM} ιουδαιοιςG2453{A-DPM} ενταφιαζεινG1779{V-PAN}

VW   Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.


KJ   NowG1161 inG1722 the placeG5117 whereG3699 he was crucifiedG4717 there wasG2258 a gardenG2779; andG2532 inG1722 the gardenG2779 a newG2537 sepulchreG3419, whereinG1722 G3739 wasG5087 neverG3764 manG3762 yetG3764 laidG5087.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} τοπωG5117{N-DSM} οπουG3699{ADV} εσταυρωθηG4717{V-API-3S} κηποςG2779{N-NSM} καιG2532{CONJ} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} κηπωG2779{N-DSM} μνημειονG3419{N-NSN} καινονG2537{A-NSN} ενG1722{PREP} ωG3739{R-DSN} ουδεπωG3764{ADV} ουδειςG3762{A-NSM} αηνG2258{V-IXI-3S} ατεθειμενοςG5087{V-RPP-NSM} τσβετεθηG5087{V-API-3S}

VW   Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.


KJ   ThereG1563 laid theyG5087 JesusG2424 thereforeG3767 becauseG1223 of the Jews'G2453 preparationG3904 day; forG3754 the sepulchreG3419 wasG2258 nigh at handG1451.

GNTV   εκειG1563{ADV} ουνG3767{CONJ} διαG1223{PREP} τηνG3588{T-ASF} παρασκευηνG3904{N-ASF} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM} οτιG3754{CONJ} εγγυςG1451{ADV} ηνG2258{V-IXI-3S} τοG3588{T-NSN} μνημειονG3419{N-NSN} εθηκανG5087{V-AAI-3P} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM}

VW   So there they laid Jesus, because of the Jews' Preparation Day, for the tomb was nearby.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!