COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Und der KönigH4428 sandteH7971 hin, und man versammelteH622 zu ihm alle ÄltestenH2205 von JudaH3063 und von JerusalemH3389.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 הַמֶּלֶךְH4428 וַיַּאַסְפוּH622 אֵלָיוH413 כָּלH3605 זִקְנֵיH2205 יְהוּדָהH3063 וִירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   And the king sent them and they gathered all the elders of Judah and Jerusalem to him.


ELBS   Und der KönigH4428 gingH5927 in dasH1697 HausH1004 JehovasH3068 hinauf, und alle MännerH376 von JudaH3063 und alle Bewohner von JerusalemH3389 mit ihm, und dieH3427 PriesterH3548 und die ProphetenH5030, und alles VolkH5971, vom Kleinsten bis zum Größten; und man lasH7121 vor ihren OhrenH241 alle Worte des BuchesH5612 des BundesH1285, das im HauseH1004 JehovasH3068 gefundenH4672 worden war.

WLC   וַיַּעַלH5927 הַמֶּלֶךְH4428 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 וְכָלH3605 אִישׁH376 יְהוּדָהH3063 וְכָלH3605 יֹשְׁבֵיH3427 יְרוּשָׁלִַםH3389 אִתּוֹH854 וְהַכֹּֽהֲנִיםH3548 וְהַנְּבִיאִיםH5030 וְכָלH3605 הָעָםH5971 לְמִקָּטֹןH6996 וְעַדH5704 גָּדוֹלH1419 וַיִּקְרָאH7121 בְאָזְנֵיהֶםH241 אֶתH853 כָּלH3605 דִּבְרֵיH1697 סֵפֶרH5612 הַבְּרִיתH1285 הַנִּמְצָאH4672 בְּבֵיתH1004 יְהוָֽהH3068

VW   And the king went up to the house of Jehovah with all the men of Judah, and with him all the inhabitants of Jerusalem; the priests and the prophets and all the people, both small and great. And he read in their ears all the Words of the Book of the Covenant which was found in the house of Jehovah.


ELBS   UndH3212 der KönigH4428 standH5975 aufH6440 dem Standorte undH310 machteH3772 den BundH1285 vor JehovaH3068, JehovaH3068 nachzuwandeln und seine GeboteH4687 und seine ZeugnisseH5715 und seine SatzungenH2708 zu beobachten mit ganzem HerzenH3820 und mit ganzer SeeleH5315, umH1697 dieH8104 Worte dieses BundesH1285 zu erfüllen, welche in diesem BucheH5612 geschrieben sindH3789. Und das ganze VolkH5971 tratH5975 in den BundH1285.

WLC   וַיַּעֲמֹדH5975 הַמֶּלֶךְH4428 עַֽלH5921 הָעַמּוּדH5982 וַיִּכְרֹתH3772 אֶֽתH853 הַבְּרִיתH1285 לִפְנֵיH6440 יְהוָהH3068 לָלֶכֶתH1980 אַחַרH310 יְהוָהH3068 וְלִשְׁמֹרH8104 מִצְוֺתָיוH4687 וְאֶתH853 עֵדְוֺתָיוH5715 וְאֶתH853 חֻקֹּתָיוH2708 בְּכָלH3605 לֵבH3820 וּבְכָלH3605 נֶפֶשׁH5315 לְהָקִיםH6965 אֶתH853 דִּבְרֵיH1697 הַבְּרִיתH1285 הַזֹּאתH2063 הַכְּתֻבִיםH3789 עַלH5921 הַסֵּפֶרH5612 הַזֶּהH2088 וַיַּעֲמֹדH5975 כָּלH3605 הָעָםH5971 בַּבְּרִֽיתH1285

VW   Then the king stood by the pillar and made a covenant before Jehovah, to follow Jehovah and to keep His commandments and His testimonies and His statutes, with all his heart and all his soul, to perform the Words of this covenant that were written in this Book. And all the people stood for the covenant.


ELBS   UndH5375 der KönigH4428 gebotH6680 Hilkija, dem HohenpriesterH1419, und den PriesternH3548 zweitenH4932 Ranges und den Hütern der SchwelleH5592, ausH3318 dem TempelH1964 JehovasH3068 alle GeräteH3627 hinauszutun, die dem BaalH1168 und der AscheraH842 und dem ganzen Heere des HimmelsH8064 gemachtH6213 worden waren; und erH8313 verbrannte sieH8104 außerhalbH2351 JerusalemsH3389 in den Gefilden des KidronH6939, und ließ ihren StaubH6083 nach Bethel bringen.

WLC   וַיְצַוH6680 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH853 חִלְקִיָּהוּH2518 הַכֹּהֵןH3548 הַגָּדוֹלH1419 וְאֶתH853 כֹּהֲנֵיH3548 הַמִּשְׁנֶהH4932 וְאֶתH853 שֹׁמְרֵיH8104 הַסַּףH5592 לְהוֹצִיאH3318 מֵהֵיכַלH1964 יְהוָהH3068 אֵתH853 כָּלH3605 הַכֵּלִיםH3627 הָֽעֲשׂוּיִםH6213 לַבַּעַלH1168 וְלָֽאֲשֵׁרָהH842 וּלְכֹלH3605 צְבָאH6635 הַשָּׁמָיִםH8064 וַֽיִּשְׂרְפֵםH8313 מִחוּץH2351 לִירוּשָׁלִַםH3389 בְּשַׁדְמוֹתH7709 קִדְרוֹןH6939 וְנָשָׂאH5375 אֶתH853 עֲפָרָםH6083 בֵּֽיתH0 אֵֽלH1008

VW   And the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring out of the temple of Jehovah all the articles that were made for Baal, for the grove, and for all the host of the heavens; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel.


ELBS   Und erH5414 schaffte die Götzenpriester ab, welche die KönigeH4428 von JudaH3063 eingesetzt hatten, und die aufH7673 den HöhenH1116, in den StädtenH5892 von JudaH3063 und in der Umgebung von JerusalemH3389 geräuchertH6999 hatten; und die, welche dem BaalH1168, der SonneH8121 und dem Monde und dem Tierkreise und dem ganzen Heere des HimmelsH8064 räuchertenH6999.

WLC   וְהִשְׁבִּיתH7673 אֶתH853 הַכְּמָרִיםH3649 אֲשֶׁרH834 נָֽתְנוּH5414 מַלְכֵיH4428 יְהוּדָהH3063 וַיְקַטֵּרH6999 בַּבָּמוֹתH1116 בְּעָרֵיH5892 יְהוּדָהH3063 וּמְסִבֵּיH4524 יְרוּשָׁלִָםH3389 וְאֶתH853 הַֽמְקַטְּרִיםH6999 לַבַּעַלH1168 לַשֶּׁמֶשׁH8121 וְלַיָּרֵחַH3394 וְלַמַּזָּלוֹתH4208 וּלְכֹלH3605 צְבָאH6635 הַשָּׁמָֽיִםH8064

VW   And he put an end to the idolatrous priests whom the kings of Judah had dedicated to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those burning incense to Baal, to the sun, to the moon, to the zodiac, and to all the host of the heavens.


ELBS   UndH5158 erH8313 schaffte die AscheraH842 ausH3318 dem HauseH1004 JehovasH3068 hinausH2351, außerhalb JerusalemsH3389, in das Tal KidronH6939; undH5158 er verbrannte sie im Tale KidronH6939 und zermalmte sie zu StaubH6083 und warfH7993 ihren StaubH6083 auf die GräberH6913 der KinderH1121 des VolkesH5971.

WLC   וַיֹּצֵאH3318 אֶתH853 הָאֲשֵׁרָהH842 מִבֵּיתH1004 יְהוָהH3068 מִחוּץH2351 לִירוּשָׁלִַםH3389 אֶלH413 נַחַלH5158 קִדְרוֹןH6939 וַיִּשְׂרֹףH8313 אֹתָהּH853 בְּנַחַלH5158 קִדְרוֹןH6939 וַיָּדֶקH1854 לְעָפָרH6083 וַיַּשְׁלֵךְH7993 אֶתH853 עֲפָרָהּH6083 עַלH5921 קֶבֶרH6913 בְּנֵיH1121 הָעָֽםH5971

VW   And he brought out the grove from the house of Jehovah, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and pulverized the ashes, and threw its ashes on the graves of the sons of the people.


ELBS   UndH707 erH5422 riß die HäuserH1004 der Buhler nieder, die sich im HauseH1004 JehovasH3068 befanden, worin die WeiberH802 Zelte webten fürH1004 die AscheraH842.

WLC   וַיִּתֹּץH5422 אֶתH853 בָּתֵּיH1004 הַקְּדֵשִׁיםH6945 אֲשֶׁרH834 בְּבֵיתH1004 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 הַנָּשִׁיםH802 אֹרְגוֹתH707 שָׁםH8033 בָּתִּיםH1004 לָאֲשֵׁרָֽהH842

VW   And he tore down the houses of the male temple prostitutes that were in the house of Jehovah, where the women were weaving shelters for the grove.


ELBS   UndH376 erH935 ließ alle PriesterH3548 aus den StädtenH5892 JudasH3063 kommen, und verunreinigte die HöhenH1116, wo die PriesterH3548 geräuchertH6999 hattenH2930, von GebaH1387 bis Beerseba. Und erH5422 riß die HöhenH1116 der ToreH8179 nieder, die am EingangH6607 des ToresH8179 JosuasH3091, des OberstenH8269 der StadtH5892, und die am Stadttore zur LinkenH8040 jedes Eintretenden waren.

WLC   וַיָּבֵאH935 אֶתH853 כָּלH3605 הַכֹּֽהֲנִיםH3548 מֵעָרֵיH5892 יְהוּדָהH3063 וַיְטַמֵּאH2930 אֶתH853 הַבָּמוֹתH1116 אֲשֶׁרH834 קִטְּרוּH6999 שָׁמָּהH8033 הַכֹּהֲנִיםH3548 מִגֶּבַעH1387 עַדH5704 בְּאֵרH0 שָׁבַעH884 וְנָתַץH5422 אֶתH853 בָּמוֹתH1116 הַשְּׁעָרִיםH8179 אֲשֶׁרH834 פֶּתַחH6607 שַׁעַרH8179 יְהוֹשֻׁעַH3091 שַׂרH8269 הָעִירH5892 אֲשֶֽׁרH834 עַלH5921 שְׂמֹאולH8040 אִישׁH376 בְּשַׁעַרH8179 הָעִֽירH5892

VW   And he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; also he broke down the high places at the gates which were at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city, which were to one's left of the city gate.


ELBS   Doch opferten die PriesterH3548 der HöhenH1116 nicht aufH5927 dem AltarH4196 JehovasH3068 zu JerusalemH3389, sondern sie aßenH398 UngesäuertesH4682 inH8432 der Mitte ihrer BrüderH251.

WLC   אַךְH389 לֹאH3808 יַֽעֲלוּH5927 כֹּהֲנֵיH3548 הַבָּמוֹתH1116 אֶלH413 מִזְבַּחH4196 יְהוָהH3068 בִּירוּשָׁלִָםH3389 כִּיH3588 אִםH518 אָכְלוּH398 מַצּוֹתH4682 בְּתוֹךְH8432 אֲחֵיהֶֽםH251

VW   Nevertheless the priests of the high places did not come up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren.


ELBS   Und erH1121 verunreinigteH2930 das TophethH8612, welches im Tale der SöhneH1121 HinnomsH2011 lag, damit niemandH376 mehr seinen SohnH1121 oder seine TochterH1323 dem Molech durchs FeuerH784 gehenH5674 ließe.

WLC   וְטִמֵּאH2930 אֶתH853 הַתֹּפֶתH8612 אֲשֶׁרH834 בְּגֵיH1516 בניH1121 בֶןH1121 הִנֹּםH2011 לְבִלְתִּיH1115 לְהַעֲבִירH5674 אִישׁH376 אֶתH853 בְּנוֹH1121 וְאֶתH853 בִּתּוֹH1323 בָּאֵשׁH784 לַמֹּֽלֶךְH4432

VW   And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of the sons of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech.


ELBS   Und erH935 schaffte die RosseH5483 abH7673, welche die KönigeH4428 von JudaH3063 der SonneH8121 gesetztH5414 hatten am Eingang des HausesH1004 JehovasH3068, bei der Zelle Nethan-Meleks, des KämmerersH5631, der im ParwarimH6503 wohnte; und die WagenH4818 der SonneH8121 verbrannte erH8313 mit FeuerH784.

WLC   וַיַּשְׁבֵּתH7673 אֶתH853 הַסּוּסִיםH5483 אֲשֶׁרH834 נָתְנוּH5414 מַלְכֵיH4428 יְהוּדָהH3063 לַשֶּׁמֶשׁH8121 מִבֹּאH935 בֵיתH1004 יְהוָהH3068 אֶלH413 לִשְׁכַּתH3957 נְתַןH0 מֶלֶךְH5419 הַסָּרִיסH5631 אֲשֶׁרH834 בַּפַּרְוָרִיםH6503 וְאֶתH853 מַרְכְּבוֹתH4818 הַשֶּׁמֶשׁH8121 שָׂרַףH8313 בָּאֵֽשׁH784

VW   And he did away with the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-Melech, the official who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.


ELBS   UndH5158 die AltäreH4196, die auf dem DacheH1406 des Obergemachs des AhasH271 waren, welche die KönigeH4428 von JudaH3063 gemachtH6213 hatten, und die AltäreH4196, welche ManasseH4519 in den beidenH8147 HöfenH2691 des HausesH1004 JehovasH3068 gemacht hatteH6213, riß der KönigH4428 nieder und zertrümmerte sieH7323, und erH5422 warfH7993 ihren StaubH6083 in das Tal KidronH6939.

WLC   וְאֶֽתH853 הַֽמִּזְבְּחוֹתH4196 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 הַגָּגH1406 עֲלִיַּתH5944 אָחָזH271 אֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 מַלְכֵיH4428 יְהוּדָהH3063 וְאֶתH853 הַֽמִּזְבְּחוֹתH4196 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 מְנַשֶּׁהH4519 בִּשְׁתֵּיH8147 חַצְרוֹתH2691 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 נָתַץH5422 הַמֶּלֶךְH4428 וַיָּרָץH7323 מִשָּׁםH8033 וְהִשְׁלִיךְH7993 אֶתH853 עֲפָרָםH6083 אֶלH413 נַחַלH5158 קִדְרֽוֹןH6939

VW   The altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, the king beat them down and ran and hurled their dust into the Brook Kidron.


ELBS   Und der KönigH4428 verunreinigteH2930 die HöhenH1116, die vor JerusalemH3389, zur RechtenH3225 des BergesH2022 des VerderbensH4889 waren, welche SalomoH8010, der KönigH4428 vonH6440 IsraelH3478, der Astoreth, dem Scheusal der Zidonier, und KamosH3645, dem Scheusal MoabsH4124, und MilkomH4445, dem GreuelH8251 der KinderH1121 AmmonH5983, gebautH1129 hatte.

WLC   וְֽאֶתH853 הַבָּמוֹתH1116 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 פְּנֵיH6440 יְרוּשָׁלִַםH3389 אֲשֶׁרH834 מִימִיןH3225 לְהַרH2022 הַמַּשְׁחִיתH4889 אֲשֶׁרH834 בָּנָהH1129 שְׁלֹמֹהH8010 מֶֽלֶךְH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 לְעַשְׁתֹּרֶתH6253 שִׁקֻּץH8251 צִידֹנִיםH6722 וְלִכְמוֹשׁH3645 שִׁקֻּץH8251 מוֹאָבH4124 וּלְמִלְכֹּםH4445 תּוֹעֲבַתH8441 בְּנֵֽיH1121 עַמּוֹןH5983 טִמֵּאH2930 הַמֶּֽלֶךְH4428

VW   And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the mount of corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtaroth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.


ELBS   UndH7665 er zerschlug die BildsäulenH4676 und hiebH3772 die Ascherim um, und füllteH4390 ihre StätteH4725 mit Menschengebeinen an.

WLC   וְשִׁבַּרH7665 אֶתH853 הַמַּצֵּבוֹתH4676 וַיִּכְרֹתH3772 אֶתH853 הָאֲשֵׁרִיםH842 וַיְמַלֵּאH4390 אֶתH853 מְקוֹמָםH4725 עַצְמוֹתH6106 אָדָֽםH120

VW   And he broke in pieces the sacred pillars and chopped down the groves, and filled their places with the bones of men.


ELBS   UndH8313 auch den AltarH4196, der zu Bethel war, die HöheH1116, welche JerobeamH3379, der SohnH1121 NebatsH5028, gemacht hatte, der IsraelH3478 sündigenH2398 machteH6213, auch diesen AltarH4196 und die HöheH1116 riß erH5422 nieder; und erH8313 verbrannte die HöheH1116, zermalmte sie zu StaubH6083 und verbrannte die AscheraH842.

WLC   וְגַםH1571 אֶתH853 הַמִּזְבֵּחַH4196 אֲשֶׁרH834 בְּבֵֽיתH0 אֵלH1008 הַבָּמָהH1116 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 יָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָטH5028 אֲשֶׁרH834 הֶחֱטִיאH2398 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 גַּםH1571 אֶתH853 הַמִּזְבֵּחַH4196 הַהוּאH1931 וְאֶתH853 הַבָּמָהH1116 נָתָץH5422 וַיִּשְׂרֹףH8313 אֶתH853 הַבָּמָהH1116 הֵדַקH1854 לְעָפָרH6083 וְשָׂרַףH8313 אֲשֵׁרָֽהH842

VW   Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat had made, by which he had made Israel to sin, both that altar and the high place he tore down; and he burned the high place and pulverized it to dust, and burned the grove.


ELBS   Und als JosiaH2977 sichH6437 umwandte und die GräberH6913 sahH7200, die daselbst inH6913 dem BergeH2022 warenH7121, da sandte erH8313 hin und ließH7971 die GebeineH6106 aus den Gräbern holenH3947 und verbrannte sieH7121 auf dem AltarH4196 und verunreinigteH2930 ihn, nach dem WorteH1697 JehovasH3068, dasH1697 der MannH376 GottesH430 ausgerufen hatte, der diese Dinge ausrief.

WLC   וַיִּפֶןH6437 יֹאשִׁיָּהוּH2977 וַיַּרְאH7200 אֶתH853 הַקְּבָרִיםH6913 אֲשֶׁרH834 שָׁםH8033 בָּהָרH2022 וַיִּשְׁלַחH7971 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 הָֽעֲצָמוֹתH6106 מִןH4480 הַקְּבָרִיםH6913 וַיִּשְׂרֹףH8313 עַלH5921 הַמִּזְבֵּחַH4196 וַֽיְטַמְּאֵהוּH2930 כִּדְבַרH1697 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 קָרָאH7121 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 קָרָאH7121 אֶתH853 הַדְּבָרִיםH1697 הָאֵֽלֶּהH428

VW   And as Josiah turned, he saw the tombs that were there on the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar, and defiled it according to the Word of Jehovah which the man of God had proclaimed, who had proclaimed these things.


ELBS   Und erH559 sprachH559: Was ist dasH1975 dort für ein MalH6725, dasH1697 ich seheH7200? Und die LeuteH582 der StadtH5892 sprachen zu ihm: Es ist das GrabH6913 des MannesH376 GottesH430, der von JudaH3063 gekommenH935 ist und diese Dinge ausgerufen hatH7121, die du wider den AltarH4196 von Bethel getanH6213 hast.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מָהH4100 הַצִּיּוּןH6725 הַלָּזH1975 אֲשֶׁרH834 אֲנִיH589 רֹאֶהH7200 וַיֹּאמְרוּH559 אֵלָיוH413 אַנְשֵׁיH376 הָעִירH5892 הַקֶּבֶרH6913 אִישׁH376 הָֽאֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 בָּאH935 מִֽיהוּדָהH3063 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 הַדְּבָרִיםH1697 הָאֵלֶּהH428 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתָH6213 עַלH5921 הַמִּזְבַּחH4196 בֵּֽיתH0 אֵֽלH1008

VW   Then he said, What monument is this that I see? And the men of the city said to him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.


ELBS   Und erH935 sprachH559: Laßt ihnH3240 liegen, niemandH376 beunruhige seine GebeineH6106! Und so retteten sieH5128 seine GebeineH6106 samt den GebeinenH6106 des ProphetenH5030, der von SamariaH8111 gekommen war.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הַנִּיחוּH3240 לוֹH0 אִישׁH376 אַלH408 יָנַעH5128 עַצְמֹתָיוH6106 וַֽיְמַלְּטוּH4422 עַצְמֹתָיוH6106 אֵתH854 עַצְמוֹתH6106 הַנָּבִיאH5030 אֲשֶׁרH834 בָּאH935 מִשֹּׁמְרֽוֹןH8111

VW   And he said, Let him alone; let no one disturb his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that had come from Samaria.


ELBS   Und auch alle HäuserH1004 der HöhenH1116, die in den StädtenH5892 SamariasH8111 waren, welche die KönigeH4428 vonH4639 IsraelH3478 gemachtH6213 hattenH6213, um Jehova zu reizenH3707, tatH6213 JosiaH2977 hinweg; und erH5493 verfuhr mit ihnen gerade so, wie er zu Bethel verfahren war.

WLC   וְגַםH1571 אֶתH853 כָּלH3605 בָּתֵּיH1004 הַבָּמוֹתH1116 אֲשֶׁרH834 בְּעָרֵיH5892 שֹׁמְרוֹןH8111 אֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 מַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 לְהַכְעִיסH3707 הֵסִירH5493 יֹֽאשִׁיָּהוּH2977 וַיַּעַשׂH6213 לָהֶםH1992 כְּכָלH3605 הַֽמַּעֲשִׂיםH4639 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 בְּבֵֽיתH0 אֵֽלH1008

VW   And Josiah also took away all the houses of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke to anger; and he did to them according to all the deeds he had done at Bethel.


ELBS   UndH2076 erH8313 schlachtete alle PriesterH3548 der HöhenH1116, die daselbst waren, auf den Altären, undH4196 verbrannte MenschengebeineH120 auf denselben. Und er kehrteH7725 nach JerusalemH3389 zurück.

WLC   וַיִּזְבַּחH2076 אֶתH853 כָּלH3605 כֹּהֲנֵיH3548 הַבָּמוֹתH1116 אֲשֶׁרH834 שָׁםH8033 עַלH5921 הַֽמִּזְבְּחוֹתH4196 וַיִּשְׂרֹףH8313 אֶתH853 עַצְמוֹתH6106 אָדָםH120 עֲלֵיהֶםH5921 וַיָּשָׁבH7725 יְרוּשָׁלִָֽםH3389

VW   And he slaughtered all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men's bones on them; and he returned to Jerusalem.


ELBS   UndH6213 der KönigH4428 gebotH6680 dem ganzen VolkeH5971 und sprachH559: Feiert JehovaH3068, eurem GottH430, PassahH6453, wie in diesem BucheH5612 des BundesH1285 geschrieben stehtH3789.

WLC   וַיְצַוH6680 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH853 כָּלH3605 הָעָםH5971 לֵאמֹרH559 עֲשׂוּH6213 פֶסַחH6453 לַֽיהוָהH3068 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 כַּכָּתוּבH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 הַבְּרִיתH1285 הַזֶּֽהH2088

VW   And the king commanded all the people, saying, Keep the Passover to Jehovah your God, as it is written in this Book of the Covenant.


ELBS   Denn es war kein solches PassahH6453 gefeiert worden wie dieses, von den TagenH3117 der RichterH8199 an, welche IsraelH3478 gerichtet haben, undH6213 alle TageH3117 der KönigeH4428 von IsraelH3478 und der KönigeH4428 von JudaH3063;

WLC   כִּיH3588 לֹאH3808 נַֽעֲשָׂהH6213 כַּפֶּסַחH6453 הַזֶּהH2088 מִימֵיH3117 הַשֹּׁפְטִיםH8199 אֲשֶׁרH834 שָׁפְטוּH8199 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 וְכֹלH3605 יְמֵיH3117 מַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 וּמַלְכֵיH4428 יְהוּדָֽהH3063

VW   Surely such a Passover had never been held since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel nor the kings of Judah.


ELBS   sondern im achtzehntenH6240 JahreH8141 des KönigsH4428 JosiaH2977 wurde dieses PassahH6453 dem JehovaH3068 zuH6213 JerusalemH3389 gefeiert.

WLC   כִּיH3588 אִםH518 בִּשְׁמֹנֶהH8083 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 לַמֶּלֶךְH4428 יֹֽאשִׁיָּהוּH2977 נַעֲשָׂהH6213 הַפֶּסַחH6453 הַזֶּהH2088 לַיהוָהH3068 בִּירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   It was in the eighteenth year of King Josiah that this Passover was observed unto Jehovah in Jerusalem.


ELBS   Und auch die Totenbeschwörer und die WahrsagerH178, und die Teraphim und die GötzenH1544, und alle Scheusale, die im LandeH776 JudaH3063 und in JerusalemH3389 gesehenH7200 wurden, schaffte JosiaH2977 hinweg, umH1697 die Worte des GesetzesH8451 auszuführen, welche in dem BucheH5612 geschriebenH3789 standen, das der PriesterH3548 Hilkija im HauseH1004 JehovasH3068 gefundenH4672 hatteH1197.

WLC   וְגַםH1571 אֶתH853 הָאֹבוֹתH178 וְאֶתH853 הַיִּדְּעֹנִיםH3049 וְאֶתH853 הַתְּרָפִיםH8655 וְאֶתH853 הַגִּלֻּלִיםH1544 וְאֵתH853 כָּלH3605 הַשִּׁקֻּצִיםH8251 אֲשֶׁרH834 נִרְאוּH7200 בְּאֶרֶץH776 יְהוּדָהH3063 וּבִירוּשָׁלִַםH3389 בִּעֵרH1197 יֹֽאשִׁיָּהוּH2977 לְמַעַןH4616 הָקִיםH6965 אֶתH853 דִּבְרֵיH1697 הַתּוֹרָהH8451 הַכְּתֻבִיםH3789 עַלH5921 הַסֵּפֶרH5612 אֲשֶׁרH834 מָצָאH4672 חִלְקִיָּהוּH2518 הַכֹּהֵןH3548 בֵּיתH1004 יְהוָֽהH3068

VW   Moreover Josiah put away the mediums and fortunetellers, the household images and idols, all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the Words of the Law which were written in the Book that Hilkiah the priest had found in the house of Jehovah.


ELBS   Und vorH6440 ihm istH7725 seinesgleichen kein KönigH4428 gewesen, der zuH3966 JehovaH3068 umgekehrt wäre mit seinem ganzen HerzenH3824 und mit seiner ganzen SeeleH5315 und mit seiner ganzen Kraft, nachH310 allem GesetzH8451 MosesH4872; und nach ihm ist seinesgleichen nichtH6965 aufgestanden.

WLC   וְכָמֹהוּH3644 לֹֽאH3808 הָיָהH1961 לְפָנָיוH6440 מֶלֶךְH4428 אֲשֶׁרH834 שָׁבH7725 אֶלH413 יְהוָהH3068 בְּכָלH3605 לְבָבוֹH3824 וּבְכָלH3605 נַפְשׁוֹH5315 וּבְכָלH3605 מְאֹדוֹH3966 כְּכֹלH3605 תּוֹרַתH8451 מֹשֶׁהH4872 וְאַחֲרָיוH310 לֹֽאH3808 קָםH6965 כָּמֹֽהוּH3644

VW   And before him there was no king like him, who turned to Jehovah with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him has any arisen like him.


ELBS   Doch kehrteH7725 JehovaH3068 nichtH2734 um von der großenH1419 Glut seines ZornesH639, womit sein ZornH639 wider JudaH3063 entbrannt war, wegen all der ReizungenH3708, mit welchen ManasseH4519 ihn gereizt hatteH3707.

WLC   אַךְH389 לֹֽאH3808 שָׁבH7725 יְהוָהH3068 מֵחֲרוֹןH2740 אַפּוֹH639 הַגָּדוֹלH1419 אֲשֶׁרH834 חָרָהH2734 אַפּוֹH639 בִּֽיהוּדָהH3063 עַלH5921 כָּלH3605 הַכְּעָסִיםH3708 אֲשֶׁרH834 הִכְעִיסוֹH3707 מְנַשֶּֽׁהH4519

VW   Nevertheless Jehovah had not turned from His great burning wrath, with which His anger had been kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.


ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559: Auch JudaH3063 will ich vor meinem AngesichtH6440 hinwegtun, wie ich IsraelH3478 hinweggetan habe; und ich will diese StadtH5892 verwerfenH3988, die ich erwähltH977, JerusalemH3389, und das HausH1004, von dem ich gesagtH559 habe: Mein NameH8034 soll daselbst sein!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 גַּםH1571 אֶתH853 יְהוּדָהH3063 אָסִירH5493 מֵעַלH5921 פָּנַיH6440 כַּאֲשֶׁרH834 הֲסִרֹתִיH5493 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 וּמָאַסְתִּיH3988 אֶתH853 הָעִירH5892 הַזֹּאתH2063 אֲשֶׁרH834 בָּחַרְתִּיH977 אֶתH853 יְרוּשָׁלִַםH3389 וְאֶתH853 הַבַּיִתH1004 אֲשֶׁרH834 אָמַרְתִּיH559 יִהְיֶהH1961 שְׁמִיH8034 שָֽׁםH8033

VW   And Jehovah said, I will also remove Judah from before My face, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I had said, My name shall be there.


ELBS   Und dasH1697 ÜbrigeH3499 der Geschichte JosiasH2977 und alles, was er getanH6213 hat, istH3789 das nicht geschrieben in dem BucheH5612 der Chronika der KönigeH4428 von JudaH3063?

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 יֹאשִׁיָּהוּH2977 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הֲלֹאH3808 הֵםH1992 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יְהוּדָֽהH3063

VW   Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.


ELBS   In seinen TagenH3117 zogH5927 der Pharao Neko, der KönigH4428 von ÄgyptenH4714, wider den KönigH4428 von AssyrienH804 hinauf, an den StromH5104 Phrat. Und der KönigH4428 JosiaH2977 zogH3212 ihm entgegenH7125; aber Neko töteteH4191 ihn zu MegiddoH4023, sowie er ihn sahH7200.

WLC   בְּיָמָיוH3117 עָלָהH5927 פַרְעֹהH0 נְכֹהH6549 מֶֽלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 עַלH5921 מֶלֶךְH4428 אַשּׁוּרH804 עַלH5921 נְהַרH5104 פְּרָתH6578 וַיֵּלֶךְH1980 הַמֶּלֶךְH4428 יֹאשִׁיָּהוּH2977 לִקְרָאתוֹH7125 וַיְמִיתֵהוּH4191 בִּמְגִדּוֹH4023 כִּרְאֹתוֹH7200 אֹתֽוֹH853

VW   In his days Pharaoh Necho king of Egypt went up against the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went out to meet him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he saw him.


ELBS   Und seine KnechteH5650 führten ihnH7392 zu Wagen totH4191 von MegiddoH4023 hinweg und brachten ihn nach JerusalemH3389; und sieH935 begrubenH6912 ihn in seinem BegräbnisH6900. Und das VolkH5971 des LandesH776 nahmH3947 JoahasH3059, den SohnH1121 JosiasH2977, und sie salbtenH4886 ihn und machten ihn zum KönigH4427 an seines VatersH1 Statt.

WLC   וַיַּרְכִּבֻהוּH7392 עֲבָדָיוH5650 מֵתH4191 מִמְּגִדּוֹH4023 וַיְבִאֻהוּH935 יְרוּשָׁלִַםH3389 וַֽיִּקְבְּרֻהוּH6912 בִּקְבֻֽרָתוֹH6900 וַיִּקַּחH3947 עַםH5971 הָאָרֶץH776 אֶתH853 יְהֽוֹאָחָזH3059 בֶּןH1121 יֹאשִׁיָּהוּH2977 וַיִּמְשְׁחוּH4886 אֹתוֹH853 וַיַּמְלִיכוּH4427 אֹתוֹH853 תַּחַתH8478 אָבִֽיוH1

VW   And his servants made him ride dead from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father's place.


ELBS    Dreiundzwanzig H7969 H6242 JahreH8141 war JoahasH3059 altH1121, als erH4427 KönigH4427 wurde, und er regierte dreiH7969 MonateH2320 zu JerusalemH3389; und der NameH8034 seiner MutterH517 war HamutalH2537, die TochterH1323 Jeremias, von LibnaH3841.

WLC   בֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 וְשָׁלֹשׁH7969 שָׁנָהH8141 יְהוֹאָחָזH3059 בְּמָלְכוֹH4427 וּשְׁלֹשָׁהH7969 חֳדָשִׁיםH2320 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וְשֵׁםH8034 אִמּוֹH517 חֲמוּטַלH2537 בַּֽתH1323 יִרְמְיָהוּH3414 מִלִּבְנָֽהH3841

VW   Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.


ELBS   Und er tatH6213, was böseH7451 war in den AugenH5869 JehovasH3068, nach allem, was seine VäterH1 getanH6213 hatten.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 אֲבֹתָֽיוH1

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.


ELBS   Und der Pharao Neko setzteH5414 ihn gefangenH631 zu RiblaH7247 im LandeH776 HamathH2574, daß er nicht mehr KönigH4427 wäre zu JerusalemH3389; und er legte dem LandeH776 eine Buße von hundertH3967 Talenten SilberH3701 und einem Talente GoldH2091 auf.

WLC   וַיַּאַסְרֵהוּH631 פַרְעֹהH0 נְכֹהH6549 בְרִבְלָהH7247 בְּאֶרֶץH776 חֲמָתH2574 במלךH4427 מִמְּלֹךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וַיִּתֶּןH5414 עֹנֶשׁH6066 עַלH5921 הָאָרֶץH776 מֵאָהH3967 כִכַּרH3603 כֶּסֶףH3701 וְכִכַּרH3603 זָהָֽבH2091

VW   And Pharaoh Necho put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.


ELBS   Und der Pharao Neko machte EljakimH471, den SohnH1121 JosiasH2977, zum KönigH4427, an JosiasH2977, seines VatersH1, Statt, und verwandelte seinen NamenH8034 in JojakimH3079; JoahasH3059 aber nahmH3947 erH3947 mit, und erH935 kam nachH5437 ÄgyptenH4714 und starbH4191 daselbst.

WLC   וַיַּמְלֵךְH4427 פַּרְעֹהH0 נְכֹהH6549 אֶתH853 אֶלְיָקִיםH471 בֶּןH1121 יֹאשִׁיָּהוּH2977 תַּחַתH8478 יֹאשִׁיָּהוּH2977 אָבִיוH1 וַיַּסֵּבH5437 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 יְהוֹיָקִיםH3079 וְאֶתH853 יְהוֹאָחָזH3059 לָקָחH3947 וַיָּבֹאH935 מִצְרַיִםH4714 וַיָּמָתH4191 שָֽׁםH8033

VW   And Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh took Jehoahaz and he came to Egypt, and he died there.


ELBS   Und JojakimH3079 gabH5414 das SilberH3701 und das GoldH2091 dem PharaoH6547; doch schätzteH6186 erH5065 das LandH776, um das GeldH3701 nachH6310 dem Befehle des PharaoH6547 zu gebenH5414: von dem VolkeH5971 des LandesH776, von einem jeden nach seiner SchätzungH6187, trieb er das SilberH3701 und das GoldH2091 einH376, um es dem Pharao Neko zu gebenH5414.

WLC   וְהַכֶּסֶףH3701 וְהַזָּהָבH2091 נָתַןH5414 יְהוֹיָקִיםH3079 לְפַרְעֹהH6547 אַךְH389 הֶעֱרִיךְH6186 אֶתH853 הָאָרֶץH776 לָתֵתH5414 אֶתH853 הַכֶּסֶףH3701 עַלH5921 פִּיH6310 פַרְעֹהH6547 אִישׁH376 כְּעֶרְכּוֹH6187 נָגַשׂH5065 אֶתH853 הַכֶּסֶףH3701 וְאֶתH853 הַזָּהָבH2091 אֶתH853 עַםH5971 הָאָרֶץH776 לָתֵתH5414 לְפַרְעֹהH0 נְכֹֽהH6549

VW   And Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh; but he taxed the land to give money at the mouth of Pharaoh; he exacted the silver and gold from the people of the land, from every one according to his assessment, to give it to Pharaoh Necho.


ELBS    Fünfundzwanzig H2568 H6242 H2568 H6242 JahreH8141 war JojakimH3079 altH1121, als erH4427 KönigH4427 wurde, und er regierte elfH6240 JahreH8141 zu JerusalemH3389; und der NameH8034 seiner MutterH517 war Sebudda, die TochterH1323 PedajasH6305, von RumaH7316.

WLC   בֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 וְחָמֵשׁH2568 שָׁנָהH8141 יְהוֹיָקִיםH3079 בְּמָלְכוֹH4427 וְאַחַתH259 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וְשֵׁםH8034 אִמּוֹH517 זבידהH2080 זְבוּדָּהH2080 בַתH1323 פְּדָיָהH6305 מִןH4480 רוּמָֽהH7316

VW   Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebudah the daughter of Pedaiah of Rumah.


ELBS   Und er tatH6213, was böseH7451 war in den AugenH5869 JehovasH3068, nach allem, was seine VäterH1 getanH6213 hatten.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 אֲבֹתָֽיוH1

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.



Display settings Display settings SStrong's number hide!