COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Dies sind die WorteH1697, welche MoseH4872 zu ganz IsraelH3478 geredet hatH1696 diesseitH5676 des JordanH3383, in der WüsteH4057, in der Ebene, Suph gegenüberH4136, zwischen Paran und TophelH8603 und LabanH3837 und HazerothH2698 und Di-Sahab.

WLC   אֵלֶּהH428 הַדְּבָרִיםH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 כָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּעֵבֶרH5676 הַיַּרְדֵּןH3383 בַּמִּדְבָּרH4057 בָּֽעֲרָבָהH6160 מוֹלH4136 סוּףH5489 בֵּֽיןH996 פָּארָןH6290 וּבֵֽיןH996 תֹּפֶלH8603 וְלָבָןH3837 וַחֲצֵרֹתH2698 וְדִיH0 זָהָֽבH1774

VW   These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.


ELBS   ElfH6240 TagereisenH3117 sind vom HorebH2722, auf dem WegeH1870 des GebirgesH2022 SeirH8165, bis Kades-BarneaH6947.

WLC   אַחַדH259 עָשָׂרH6240 יוֹםH3117 מֵֽחֹרֵבH2722 דֶּרֶךְH1870 הַרH2022 שֵׂעִירH8165 עַדH5704 קָדֵשׁH0 בַּרְנֵֽעַH6947

VW   (It takes eleven days to get from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.)


ELBS   Und es geschah im vierzigstenH705 JahreH8141, im elften MonatH2320, am ErstenH259 des MonatsH2320, da redeteH1696 MoseH4872 zu den KindernH1121 IsraelH3478 nach allem, was JehovaH3068 ihm an sie geboten hatteH6680,

WLC   וַיְהִיH1961 בְּאַרְבָּעִיםH705 שָׁנָהH8141 בְּעַשְׁתֵּֽיH6249 עָשָׂרH6240 חֹדֶשׁH2320 בְּאֶחָדH259 לַחֹדֶשׁH2320 דִּבֶּרH1696 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 אֹתוֹH853 אֲלֵהֶֽםH413

VW   And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had given him commandment concerning them,


ELBS   nachdemH310 erH5221 SihonH5511 geschlagen, den KönigH4428 der AmoriterH567, der zu HesbonH2809 wohnteH3427, und OgH5747, den KönigH4428 von BasanH1316, der zu Astaroth und zu EdreiH154 wohnteH3427.

WLC   אַחֲרֵיH310 הַכֹּתוֹH5221 אֵתH853 סִיחֹןH5511 מֶלֶךְH4428 הָֽאֱמֹרִיH567 אֲשֶׁרH834 יוֹשֵׁבH3427 בְּחֶשְׁבּוֹןH2809 וְאֵתH853 עוֹגH5747 מֶלֶךְH4428 הַבָּשָׁןH1316 אֲשֶׁרH834 יוֹשֵׁבH3427 בְּעַשְׁתָּרֹתH6252 בְּאֶדְרֶֽעִיH154

VW   after he had struck Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.


ELBS   DiesseitH5676 des JordanH3383, im LandeH776 MoabH4124, fing MoseH4872 anH2974, dieses GesetzH8451 auszulegenH874, indem er sprachH559:

WLC   בְּעֵבֶרH5676 הַיַּרְדֵּןH3383 בְּאֶרֶץH776 מוֹאָבH4124 הוֹאִילH2974 מֹשֶׁהH4872 בֵּאֵרH874 אֶתH853 הַתּוֹרָהH8451 הַזֹּאתH2063 לֵאמֹֽרH559

VW   On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,


ELBS   JehovaH3068, unser GottH430, redeteH1696 zu uns am HorebH2722 und sprachH559: LangeH7227 genug seid ihrH3427 an diesem BergeH2022 geblieben;

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 דִּבֶּרH1696 אֵלֵינוּH413 בְּחֹרֵבH2722 לֵאמֹרH559 רַבH7227 לָכֶםH0 שֶׁבֶתH3427 בָּהָרH2022 הַזֶּֽהH2088

VW   Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying: You have dwelt long enough at this mountain.


ELBS   wendet euchH6437 undH5104 brechet aufH5265 undH5104 ziehet nach dem GebirgeH2022 der AmoriterH567 und zu allen ihren Anwohnern in der Ebene, auf dem GebirgeH2022 und in der Niederung und im Süden und am Ufer des MeeresH3220, in dasH776 LandH6160 der KanaaniterH3669 und zum LibanonH3844, bisH935 zu dem großenH1419 Strome, dem Strome Phrat.

WLC   פְּנוּH6437 וּסְעוּH5265 לָכֶםH0 וּבֹאוּH935 הַרH2022 הָֽאֱמֹרִיH567 וְאֶלH413 כָּלH3605 שְׁכֵנָיוH7934 בָּעֲרָבָהH6160 בָהָרH2022 וּבַשְּׁפֵלָהH8219 וּבַנֶּגֶבH5045 וּבְחוֹףH2348 הַיָּםH3220 אֶרֶץH776 הַֽכְּנַעֲנִיH3669 וְהַלְּבָנוֹןH3844 עַדH5704 הַנָּהָרH5104 הַגָּדֹלH1419 נְהַרH5104 פְּרָֽתH6578

VW   Turn and set out, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.


ELBS   SieheH7200, ich habe dasH776 LandH776 vor euchH5414 gestellt; gehet hineinH935 und nehmet das LandH6440 in BesitzH3423, welches JehovaH3068 euren VäternH1, AbrahamH85, IsaakH3327 und JakobH3290, geschworen hatH7650, ihnen zu gebenH5414 und ihrem SamenH2233 nachH310 ihnen.

WLC   רְאֵהH7200 נָתַתִּיH5414 לִפְנֵיכֶםH6440 אֶתH853 הָאָרֶץH776 בֹּאוּH935 וּרְשׁוּH3423 אֶתH853 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נִשְׁבַּעH7650 יְהוָהH3068 לַאֲבֹתֵיכֶםH1 לְאַבְרָהָםH85 לְיִצְחָקH3327 וּֽלְיַעֲקֹבH3290 לָתֵתH5414 לָהֶםH0 וּלְזַרְעָםH2233 אַחֲרֵיהֶֽםH310

VW   Behold, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers; to Abraham, Isaac, and Jacob; to give to them and their seed after them.


ELBS   Und ich sprachH559 zu euch in selbiger ZeitH6256 und sagteH559: Ich alleinH905 kannH3201 euch nicht tragenH5375.

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵכֶםH413 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 לֵאמֹרH559 לֹאH3808 אוּכַלH3201 לְבַדִּיH905 שְׂאֵתH5375 אֶתְכֶֽםH853

VW   And I spoke to you at that time, saying: I alone am not able to bear you.


ELBS   JehovaH3068, euer GottH430, hat euch gemehrtH7235, und siehe, ihr seid heuteH3117 wie die SterneH3556 des HimmelsH8064 an MengeH7230.

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶםH430 הִרְבָּהH7235 אֶתְכֶםH853 וְהִנְּכֶםH2009 הַיּוֹםH3117 כְּכוֹכְבֵיH3556 הַשָּׁמַיִםH8064 לָרֹֽבH7230

VW   Jehovah your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of the heavens in multitude.


ELBS   JehovaH3068, der GottH430 eurer VäterH1, füge zuH3254 euch, so viele ihr seid, tausendmal hinzu und segneH1288 euch, wieH6471 er zu euch geredet hatH1696!

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲבֽוֹתֵכֶםH1 יֹסֵףH3254 עֲלֵיכֶםH5921 כָּכֶםH0 אֶלֶףH505 פְּעָמִיםH6471 וִיבָרֵךְH1288 אֶתְכֶםH853 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 לָכֶֽםH0

VW   May Jehovah the God of your fathers, make you a thousand times more than you are, and bless you as He has promised you!


ELBS   WieH349 könnte ich allein eure Bürde und eure LastH4853 und euren HaderH7379 tragenH5375?

WLC   אֵיכָהH349 אֶשָּׂאH5375 לְבַדִּיH905 טָרְחֲכֶםH2960 וּמַֽשַּׂאֲכֶםH4853 וְרִֽיבְכֶֽםH7379

VW   How can I alone bear your burdens and your loads and your disputes?


ELBS   Nehmet euch weiseH2450 und verständigeH995 und bekannte MännerH582, nach euren StämmenH7626, daß ich sie zuH3051 HäupternH7218 über euch setzeH7760.

WLC   הָבוּH3051 לָכֶםH0 אֲנָשִׁיםH582 חֲכָמִיםH2450 וּנְבֹנִיםH995 וִידֻעִיםH3045 לְשִׁבְטֵיכֶםH7626 וַאֲשִׂימֵםH7760 בְּרָאשֵׁיכֶֽםH7218

VW   Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.


ELBS   Und ihrH6030 antwortetet mir und sprachet: GutH2896 ist die SacheH1697, die du zu tunH6213 gesagtH559 hastH1696.

WLC   וַֽתַּעֲנוּH6030 אֹתִיH853 וַתֹּאמְרוּH559 טֽוֹבH2896 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבַּרְתָּH1696 לַעֲשֽׂוֹתH6213

VW   And you answered me and said, The thing which you have spoken to us is good to do.


ELBS   Und ich nahmH3947 die HäupterH7218 eurer StämmeH7626, weiseH2450 und bekannte MännerH582, und setzteH5414 sie als HäupterH7218 über euch, als ObersteH8269 über tausendH505 und ObersteH8269 über hundertH3967 und ObersteH8269 über fünfzigH2572 und ObersteH8269 über zehnH6235, und als Vorsteher eurer StämmeH7626.

WLC   וָאֶקַּחH3947 אֶתH853 רָאשֵׁיH7218 שִׁבְטֵיכֶםH7626 אֲנָשִׁיםH376 חֲכָמִיםH2450 וִֽידֻעִיםH3045 וָאֶתֵּןH5414 אֹתָםH853 רָאשִׁיםH7218 עֲלֵיכֶםH5921 שָׂרֵיH8269 אֲלָפִיםH505 וְשָׂרֵיH8269 מֵאוֹתH3967 וְשָׂרֵיH8269 חֲמִשִּׁיםH2572 וְשָׂרֵיH8269 עֲשָׂרֹתH6235 וְשֹׁטְרִיםH7860 לְשִׁבְטֵיכֶֽםH7626

VW   So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, rulers of tens, and officials for your tribes.


ELBS   Und ich gebotH6680 euren RichternH8199 in selbiger ZeitH6256 und sprachH559: HöretH8085 die Streitsachen zwischen euren BrüdernH251 und richtetH8199 in GerechtigkeitH6664 zwischen einem ManneH376 und seinem BruderH251 und dem FremdlingH1616 bei ihm.

WLC   וָאֲצַוֶּהH6680 אֶתH853 שֹׁפְטֵיכֶםH8199 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 לֵאמֹרH559 שָׁמֹעַH8085 בֵּיןH996 אֲחֵיכֶםH251 וּשְׁפַטְתֶּםH8199 צֶדֶקH6664 בֵּֽיןH996 אִישׁH376 וּבֵיןH996 אָחִיוH251 וּבֵיןH996 גֵּרֽוֹH1616

VW   And I commanded your judges at that time, saying, Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner.


ELBS   Ihr sollt nicht die Person ansehenH5234 im GerichtH4941; den KleinenH6996 wie den GroßenH1419 sollt ihr hörenH8085; ihr sollt euchH1481 vorH6440 niemandH376 fürchten, denn dasH1697 GerichtH4941 ist GottesH430. Die Sache aber, die zu schwierig für euch ist, sollt ihr vor michH6440 bringenH7126, daß ich sie höreH8085.

WLC   לֹֽאH3808 תַכִּירוּH5234 פָנִיםH6440 בַּמִּשְׁפָּטH4941 כַּקָּטֹןH6996 כַּגָּדֹלH1419 תִּשְׁמָעוּןH8085 לֹאH3808 תָגוּרוּH1481 מִפְּנֵיH6440 אִישׁH376 כִּיH3588 הַמִּשְׁפָּטH4941 לֵאלֹהִיםH430 הוּאH1931 וְהַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 יִקְשֶׁהH7185 מִכֶּםH4480 תַּקְרִבוּןH7126 אֵלַיH413 וּשְׁמַעְתִּֽיוH8085

VW   You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of any man's presence, for the judgment is God's. And any matter that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.


ELBS   Und ich gebotH6680 euch in selbiger ZeitH6256 alle die SachenH1697, die ihr tunH6213 solltet.

WLC   וָאֲצַוֶּהH6680 אֶתְכֶםH853 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 אֲשֶׁרH834 תַּעֲשֽׂוּןH6213

VW   And I commanded you at that time all the things which you should do.


ELBS   Und wir brachen auf vom HorebH2722 und zogenH5265 durch diese ganze großeH1419 und schreckliche WüsteH4057, die ihr gesehenH7200 habt, des WegesH1870 nach dem GebirgeH2022 der AmoriterH567, so wie JehovaH3068, unser GottH430, unsH3212 geboten hatteH6680; und wir kamenH935 bis Kades-BarneaH6947.

WLC   וַנִּסַּעH5265 מֵחֹרֵבH2722 וַנֵּלֶךְH1980 אֵתH853 כָּלH3605 הַמִּדְבָּרH4057 הַגָּדוֹלH1419 וְהַנּוֹרָאH3372 הַהוּאH1931 אֲשֶׁרH834 רְאִיתֶםH7200 דֶּרֶךְH1870 הַרH2022 הָֽאֱמֹרִיH567 כַּאֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 אֹתָנוּH853 וַנָּבֹאH935 עַדH5704 קָדֵשׁH0 בַּרְנֵֽעַH6947

VW   So we set out from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which you have seen on the way to the mountains of the Amorites, as Jehovah our God had commanded us; and we came to Kadesh Barnea.


ELBS   Und ich sprachH559 zu euch: Ihr seid gekommenH935 bis zu dem GebirgeH2022 der AmoriterH567, das JehovaH3068, unser GottH430, uns gibtH5414.

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵכֶםH413 בָּאתֶםH935 עַדH5704 הַרH2022 הָאֱמֹרִיH567 אֲשֶׁרH834 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 נֹתֵןH5414 לָֽנוּH0

VW   And I said to you, You have come to the mountains of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us.


ELBS   SieheH7200, JehovaH3068, dein GottH430, hatH1696 das LandH776 vorH6440 dich gestellt; zieheH5927 hinauf, nimm in BesitzH3423, so wie JehovaH3068, der GottH430 deiner VäterH1, zu dir geredet hat; fürchteH3372 dich nichtH2865 und verzage nicht!

WLC   רְאֵהH7200 נָתַןH5414 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 לְפָנֶיךָH6440 אֶתH853 הָאָרֶץH776 עֲלֵהH5927 רֵשׁH3423 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲבֹתֶיךָH1 לָךְH0 אַלH408 תִּירָאH3372 וְאַלH408 תֵּחָֽתH2865

VW   Behold, Jehovah your God has set the land before you; go up and possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be dismayed.


ELBS   Und ihrH559 tratet alle zu mirH6440 und sprachet: Laßt unsH7725 MännerH582 vor unsH7725 hersenden, daß sieH7971 uns dasH1697 LandH776 erforschen und uns Bescheid bringenH935 über den WegH1870, aufH5927 dem wir hinaufziehen, und über die StädteH5892, zu denen wir kommenH7126 sollen.

WLC   וַתִּקְרְבוּןH7126 אֵלַיH413 כֻּלְּכֶםH3605 וַתֹּאמְרוּH559 נִשְׁלְחָהH7971 אֲנָשִׁיםH376 לְפָנֵינוּH6440 וְיַחְפְּרוּH2658 לָנוּH0 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וְיָשִׁבוּH7725 אֹתָנוּH853 דָּבָרH1697 אֶתH853 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 נַעֲלֶהH5927 בָּהּH0 וְאֵתH853 הֶֽעָרִיםH5892 אֲשֶׁרH834 נָבֹאH935 אֲלֵיהֶֽןH413

VW   And all of you came near to me and said, Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.


ELBS   Und die SacheH1697 war gutH3190 in meinen AugenH5869; und ich nahmH3947 aus euch zwölfH6240 MännerH582, je einenH259 Mann für den StammH7626.

WLC   וַיִּיטַבH3190 בְּעֵינַיH5869 הַדָּבָרH1697 וָאֶקַּחH3947 מִכֶּםH4480 שְׁנֵיםH8147 עָשָׂרH6240 אֲנָשִׁיםH582 אִישׁH376 אֶחָדH259 לַשָּֽׁבֶטH7626

VW   And the thing was good in my eyes; so I took twelve of your men, one man from each tribe.


ELBS   UndH5158 sie wandten sichH6437 und zogen ins GebirgeH2022 hinaufH5927, und sie kamenH935 bis zum Tale EskolH812 und kundschafteten es aus.

WLC   וַיִּפְנוּH6437 וַיַּעֲלוּH5927 הָהָרָהH2022 וַיָּבֹאוּH935 עַדH5704 נַחַלH5158 אֶשְׁכֹּלH812 וַֽיְרַגְּלוּH7270 אֹתָֽהּH853

VW   And they turned and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and explored it.


ELBS   Und sie nahmen von der FruchtH6529 des LandesH776 in ihre HandH3027 und brachtenH7725 sie zu uns herabH3381. Und sie brachtenH7725 uns Bescheid und sprachenH559: DasH1697 LandH776 istH3947 gutH2896, das JehovaH3068, unser GottH430, uns gibtH5414.

WLC   וַיִּקְחוּH3947 בְיָדָםH3027 מִפְּרִיH6529 הָאָרֶץH776 וַיּוֹרִדוּH3381 אֵלֵינוּH413 וַיָּשִׁבוּH7725 אֹתָנוּH853 דָבָרH1697 וַיֹּאמְרוּH559 טוֹבָהH2896 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 נֹתֵןH5414 לָֽנוּH0

VW   They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, It is a good land which Jehovah our God is giving to us.


ELBS   Aber ihr wolltetH14 nicht hinaufziehenH5927 und waret widerspenstig gegen den BefehlH6310 JehovasH3068, eures GottesH430.

WLC   וְלֹאH3808 אֲבִיתֶםH14 לַעֲלֹתH5927 וַתַּמְרוּH4784 אֶתH853 פִּיH6310 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

VW   Nevertheless you would not go up, but rebelled against the mouth of Jehovah your God;


ELBS   Und ihr murrtetH7279 in euren Zelten und sprachet: Weil JehovaH3068 uns haßte, hat erH559 uns ausH3318 dem LandeH776 ÄgyptenH4714 herausgeführt, um uns in die HandH3027 der AmoriterH567 zu gebenH5414, daß sie uns vertilgenH8045.

WLC   וַתֵּרָגְנוּH7279 בְאָהֳלֵיכֶםH168 וַתֹּאמְרוּH559 בְּשִׂנְאַתH8135 יְהוָהH3068 אֹתָנוּH853 הוֹצִיאָנוּH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 לָתֵתH5414 אֹתָנוּH853 בְּיַדH3027 הָאֱמֹרִיH567 לְהַשְׁמִידֵֽנוּH8045

VW   and you murmured in your tents, and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.


ELBS   Wohin sollen wir hinaufziehenH5927? Unsere BrüderH251 haben unser HerzH3824 verzagt gemachtH4549, indem sie sagten: Ein VolkH5971, größerH1419 undH559 höherH7311 als wir, StädteH5892, großH1419 und befestigt bis an den HimmelH8064, und auch die KinderH1121 der Enakim haben wir dort gesehenH7200!

WLC   אָנָהH575 אֲנַחְנוּH587 עֹלִיםH5927 אַחֵינוּH251 הֵמַסּוּH4549 אֶתH853 לְבָבֵנוּH3824 לֵאמֹרH559 עַםH5971 גָּדוֹלH1419 וָרָםH7311 מִמֶּנּוּH4480 עָרִיםH5892 גְּדֹלֹתH1419 וּבְצוּרֹתH1219 בַּשָּׁמָיִםH8064 וְגַםH1571 בְּנֵיH1121 עֲנָקִיםH6062 רָאִינוּH7200 שָֽׁםH8033

VW   Where shall we go up? Our brethren have caused our hearts to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to the heavens; moreover we have seen the sons of the Anakim there.


ELBS   Da sprachH559 ich zu euchH3372: Erschrecket nichtH6206 und fürchtet euch nicht vor ihnen!

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵכֶםH413 לֹאH3808 תַֽעַרְצוּןH6206 וְֽלֹאH3808 תִֽירְאוּןH3372 מֵהֶֽםH1992

VW   Then I said to you, Do not be terrified, nor afraid of them.


ELBS   JehovaH3068, euer GottH430, der vorH6440 euchH1980 herzieht, er wird für euch streitenH3898, nach allem, was er in ÄgyptenH4714 vor euren AugenH5869 für euch getanH6213 hat,

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 הַהֹלֵךְH1980 לִפְנֵיכֶםH6440 הוּאH1931 יִלָּחֵםH3898 לָכֶםH0 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 אִתְּכֶםH854 בְּמִצְרַיִםH4714 לְעֵינֵיכֶֽםH5869

VW   Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,


ELBS   und in der WüsteH4057, wo du gesehenH7200 hast, daß JehovaH3068, dein GottH430, dich getragen hatH5375, wie ein MannH376 seinen SohnH1121 trägtH5375, auf dem ganzen WegeH1870, den ihrH935 gezogen seidH1980, bis ihr an diesen OrtH4725 kamet.

WLC   וּבַמִּדְבָּרH4057 אֲשֶׁרH834 רָאִיתָH7200 אֲשֶׁרH834 נְשָׂאֲךָH5375 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 כַּאֲשֶׁרH834 יִשָׂאH5375 אִישׁH376 אֶתH853 בְּנוֹH1121 בְּכָלH3605 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 הֲלַכְתֶּםH1980 עַדH5704 בֹּאֲכֶםH935 עַדH5704 הַמָּקוֹםH4725 הַזֶּֽהH2088

VW   and in the wilderness where you have seen how Jehovah your God has carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.


ELBS   Aber in dieser SacheH1697 glaubtetH539 ihr nicht JehovaH3068, eurem GottH430,

WLC   וּבַדָּבָרH1697 הַזֶּהH2088 אֵֽינְכֶםH369 מַאֲמִינִםH539 בַּיהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

VW   Yet, for all that, you did not believe Jehovah your God,


ELBS   der aufH6440 dem WegeH1870 vor euchH1980 herzog, um euch einen OrtH4725 zu erkunden, daß ihr euch lagernH2583 konntet: des NachtsH3915 im FeuerH784, daß ihr auf dem WegeH1870 sehenH7200 konntet, auf welchem ihr zoget, undH3212 des TagesH3119 in der WolkeH6051.

WLC   הַהֹלֵךְH1980 לִפְנֵיכֶםH6440 בַּדֶּרֶךְH1870 לָתוּרH8446 לָכֶםH0 מָקוֹםH4725 לַֽחֲנֹֽתְכֶםH2583 בָּאֵשׁH784 לַיְלָהH3915 לַרְאֹֽתְכֶםH7200 בַּדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 תֵּֽלְכוּH1980 בָהּH0 וּבֶעָנָןH6051 יוֹמָֽםH3119

VW   who went in the way before you to search out a place for you to encamp, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.


ELBS   Und JehovaH3068 hörteH8085 die StimmeH6963 eurer Reden und ward zornigH7107 und schwurH7650 und sprachH559:

WLC   וַיִּשְׁמַעH8085 יְהוָהH3068 אֶתH853 קוֹלH6963 דִּבְרֵיכֶםH1697 וַיִּקְצֹףH7107 וַיִּשָּׁבַעH7650 לֵאמֹֽרH559

VW   And Jehovah heard the sound of your words, and was angry, and swore, saying,


ELBS   Wenn ein MannH376 unter diesen MännernH582, diesem bösenH7451 GeschlechtH1755, das guteH2896 LandH776 sehenH7200 wird, das ich geschworen habeH7650, euren VäternH1 zu gebenH5414,

WLC   אִםH518 יִרְאֶהH7200 אִישׁH376 בָּאֲנָשִׁיםH376 הָאֵלֶּהH428 הַדּוֹרH1755 הָרָעH7451 הַזֶּהH2088 אֵתH853 הָאָרֶץH776 הַטּוֹבָהH2896 אֲשֶׁרH834 נִשְׁבַּעְתִּיH7650 לָתֵתH5414 לַאֲבֹתֵיכֶֽםH1

VW   Not one of these men of this evil generation shall see that good land which I have sworn to give to your fathers,


ELBS   außerH2108 KalebH3612, dem SohneH1121 JephunnesH3312! ErH4390 sollH7200 es sehen, undH310 ihm und seinen SöhnenH1121 werde ich das LandH776 gebenH5414, auf welches er getreten, darum daßH834 er JehovaH3068 völlig nachgefolgt istH1869. -

WLC   זֽוּלָתִיH2108 כָּלֵבH3612 בֶּןH1121 יְפֻנֶּהH3312 הוּאH1931 יִרְאֶנָּהH7200 וְלֽוֹH0 אֶתֵּןH5414 אֶתH853 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 דָּֽרַךְH1869 בָּהּH0 וּלְבָנָיוH1121 יַעַןH3282 אֲשֶׁרH834 מִלֵּאH4390 אַחֲרֵיH310 יְהוָֽהH3068

VW   except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land upon which he has walked, because he has wholly followed Jehovah.


ELBS   Auch wider mich erzürnte JehovaH3068 eurethalben und sprachH559: Auch du sollstH8033 nicht hineinkommenH935!

WLC   גַּםH1571 בִּיH0 הִתְאַנַּףH599 יְהוָהH3068 בִּגְלַלְכֶםH1558 לֵאמֹרH559 גַּםH1571 אַתָּהH859 לֹאH3808 תָבֹאH935 שָֽׁםH8033

VW   Jehovah was also angry with me on account of you, saying, You also shall not go in there.


ELBS   JosuaH3091, der SohnH1121 NunsH5126, der vorH6440 dir stehtH5975, erH935 soll hineinkommen; ihn stärkeH2388, denn er soll es IsraelH3478 als Erbe austeilenH5157. -

WLC   יְהוֹשֻׁעַH3091 בִּןH1121 נוּןH5126 הָעֹמֵדH5975 לְפָנֶיךָH6440 הוּאH1931 יָבֹאH935 שָׁמָּהH8033 אֹתוֹH853 חַזֵּקH2388 כִּיH3588 הוּאH1931 יַנְחִלֶנָּהH5157 אֶתH853 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.


ELBS   Und eure Kindlein, von denen ihrH3045 sagtetH559: SieH935 werden zur BeuteH957 werden! und eure SöhneH1121, die heuteH3117 weder GutesH2896 noch BösesH7451 kennen, sie sollen hineinkommen, und ihnen werde ich es gebenH5414, und sie sollen es in BesitzH3423 nehmen.

WLC   וְטַפְּכֶםH2945 אֲשֶׁרH834 אֲמַרְתֶּםH559 לָבַזH957 יִהְיֶהH1961 וּבְנֵיכֶםH1121 אֲשֶׁרH834 לֹאH3808 יָדְעוּH3045 הַיּוֹםH3117 טוֹבH2896 וָרָעH7451 הֵמָּהH1992 יָבֹאוּH935 שָׁמָּהH8033 וְלָהֶםH0 אֶתְּנֶנָּהH5414 וְהֵםH1992 יִירָשֽׁוּהָּH3423

VW   Moreover your little ones and your children, whom you say will be prey, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.


ELBS   Ihr aber, wendet euchH6437 und brechet aufH5265 nach der WüsteH4057, des WegesH1870 zum Schilfmeere!

WLC   וְאַתֶּםH859 פְּנוּH6437 לָכֶםH0 וּסְעוּH5265 הַמִּדְבָּרָהH4057 דֶּרֶךְH1870 יַםH3220 סֽוּףH5488

VW   But as for you, turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.


ELBS   Da antwortetet ihrH559 und sprachet zu mir: Wir haben wider JehovaH3068 gesündigtH2398; wir wollen hinaufziehenH5927 und streitenH3898, nach allem, was JehovaH3068, unser GottH430, uns gebotenH6680 hatH6030. Und ihr gürtetet einH376 jeder seinH2296 Kriegsgerät um und zoget leichtfertig in das GebirgeH2022 hinaufH5927.

WLC   וַֽתַּעֲנוּH6030 וַתֹּאמְרוּH559 אֵלַיH413 חָטָאנוּH2398 לַֽיהוָהH3068 אֲנַחְנוּH587 נַעֲלֶהH5927 וְנִלְחַמְנוּH3898 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 צִוָּנוּH6680 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 וַֽתַּחְגְּרוּH2296 אִישׁH376 אֶתH853 כְּלֵיH3627 מִלְחַמְתּוֹH4421 וַתָּהִינוּH1951 לַעֲלֹתH5927 הָהָֽרָהH2022

VW   Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we will go up and fight, just as Jehovah our God commanded us. And each of you girded on his weapons of war, and were ready to go up into the mountain.


ELBS   Und JehovaH3068 sprachH559 zu mirH6440: SprichH559 zu ihnen: Ziehet nicht hinaufH5927 und streitetH3898 nicht, denn ich bin nicht inH7130 eurer Mitte; daß ihr nicht vor euren FeindenH341 geschlagen werdetH5062!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֵלַיH413 אֱמֹרH559 לָהֶםH0 לֹאH3808 תַֽעֲלוּH5927 וְלֹאH3808 תִלָּחֲמוּH3898 כִּיH3588 אֵינֶנִּיH369 בְּקִרְבְּכֶםH7130 וְלֹאH3808 תִּנָּֽגְפוּH5062 לִפְנֵיH6440 אֹיְבֵיכֶֽםH341

VW   And Jehovah said to me, Say to them, Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be struck down before your enemies.


ELBS   Und ich redeteH1696 zu euch, aber ihrH8085 hörtet nichtH5927; und ihr waret widerspenstig gegen den BefehlH6310 JehovasH3068, und handeltet vermessenH4784 und zogetH2102 in das GebirgeH2022 hinaufH5927.

WLC   וָאֲדַבֵּרH1696 אֲלֵיכֶםH413 וְלֹאH3808 שְׁמַעְתֶּםH8085 וַתַּמְרוּH4784 אֶתH853 פִּיH6310 יְהוָהH3068 וַתָּזִדוּH2102 וַתַּעֲלוּH5927 הָהָֽרָהH2022

VW   So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the mouth of Jehovah, and presumptuously went up into the mountain.


ELBS   Und dieH7291 AmoriterH567, die auf selbigem GebirgeH2022 wohntenH3427, zogen ausH3318, euch entgegenH7125, und verfolgten euch, wie die BienenH1682 tunH6213, und zersprengtenH3807 euch in SeirH8165 bis HormaH2767.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 הָאֱמֹרִיH567 הַיֹּשֵׁבH3427 בָּהָרH2022 הַהוּאH1931 לִקְרַאתְכֶםH7125 וַיִּרְדְּפוּH7291 אֶתְכֶםH853 כַּאֲשֶׁרH834 תַּעֲשֶׂינָהH6213 הַדְּבֹרִיםH1682 וַֽיַּכְּתוּH3807 אֶתְכֶםH853 בְּשֵׂעִירH8165 עַדH5704 חָרְמָֽהH2767

VW   And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and shattered you in pieces from Seir to Hormah.


ELBS   Und ihr kehrtet zurück und weintetH1058 vor JehovaH3068; aber JehovaH3068 hörteH8085 nichtH238 aufH6440 eure StimmeH6963 und neigte sein Ohr nicht zu euchH7725. -

WLC   וַתָּשֻׁבוּH7725 וַתִּבְכּוּH1058 לִפְנֵיH6440 יְהוָהH3068 וְלֹֽאH3808 שָׁמַעH8085 יְהוָהH3068 בְּקֹלְכֶםH6963 וְלֹאH3808 הֶאֱזִיןH238 אֲלֵיכֶֽםH413

VW   And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice nor give ear to you.


ELBS   Und ihrH3427 bliebet in KadesH6946 vieleH7227 TageH3117, nach den TagenH3117, die ihrH3427 bliebet.

WLC   וַתֵּשְׁבוּH3427 בְקָדֵשׁH6946 יָמִיםH3117 רַבִּיםH7227 כַּיָּמִיםH3117 אֲשֶׁרH834 יְשַׁבְתֶּֽםH3427

VW   So you remained in Kadesh many days, according to the days that you remained there.



Display settings Display settings SStrong's number hide!