COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   Now there criedH6817 a certainH259 womanH802 of the wivesH802 of the sonsH1121 of the prophetsH5030 to ElishaH477, sayingH559, Thy servantH5650 my husbandH376 is deadH4191; and thou knowestH3045 that thy servantH5650 fearedH3373 the LORDH3068: and the creditorH5383 hath comeH935 to takeH3947 to my twoH8147 sonsH3206 to be his slavesH5650.

WLC   וְאִשָּׁהH802 אַחַתH259 מִנְּשֵׁיH802 בְנֵֽיH1121 הַנְּבִיאִיםH5030 צָעֲקָהH6817 אֶלH413 אֱלִישָׁעH477 לֵאמֹרH559 עַבְדְּךָH5650 אִישִׁיH376 מֵתH4191 וְאַתָּהH859 יָדַעְתָּH3045 כִּיH3588 עַבְדְּךָH5650 הָיָהH1961 יָרֵאH3372 אֶתH853 יְהוָהH3068 וְהַנֹּשֶׁהH5383 בָּאH935 לָקַחַתH3947 אֶתH853 שְׁנֵיH8147 יְלָדַיH3206 לוֹH0 לַעֲבָדִֽיםH5650

VW   Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared Jehovah. And the creditor is coming to take my two children to be his slaves.


WEBS   And ElishaH477 saidH559 to her, What shall I doH6213 for thee? tellH5046 me, what hastH3426 thou in the houseH1004? And she saidH559, Thy handmaidH8198 hath not any thing in the houseH1004, except a potH610 of oilH8081.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלֶיהָH413 אֱלִישָׁעH477 מָהH4100 אֶֽעֱשֶׂהH6213 לָּךְH0 הַגִּידִיH5046 לִיH0 מַהH4100 יֶּשׁH3426 לכיH0 לָךְH0 בַּבָּיִתH1004 וַתֹּאמֶרH559 אֵיןH369 לְשִׁפְחָתְךָH8198 כֹלH3605 בַּבַּיִתH1004 כִּיH3588 אִםH518 אָסוּךְH610 שָֽׁמֶןH8081

VW   And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house? And she said, Your maidservant has nothing in the house but a flask of oil.


WEBS   Then he saidH559, GoH3212, borrowH7592 thee vesselsH3627 abroadH2351 of all thy neighboursH7934, even emptyH7386 vesselsH3627; borrow not a fewH4591.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לְכִיH1980 שַׁאֲלִיH7592 לָךְH0 כֵּלִיםH3627 מִןH4480 הַחוּץH2351 מֵאֵתH853 כָּלH3605 שכנכיH7934 שְׁכֵנָיִךְH7934 כֵּלִיםH3627 רֵקִיםH7386 אַלH408 תַּמְעִֽיטִיH4591

VW   Then he said, Go, borrow vessels from everywhere, from all your neighbors; empty vessels; do not gather just a few.


WEBS   And when thou hast come inH935, thou shalt shutH5462 the doorH1817 upon thee and upon thy sonsH1121, and shalt pour outH3332 into all those vesselsH3627, and thou shalt set asideH5265 that which is fullH4392.

WLC   וּבָאתH935 וְסָגַרְתְּH5462 הַדֶּלֶתH1817 בַּעֲדֵךְH1157 וּבְעַדH1157 בָּנַיִךְH1121 וְיָצַקְתְּH3332 עַלH5921 כָּלH3605 הַכֵּלִיםH3627 הָאֵלֶּהH428 וְהַמָּלֵאH4392 תַּסִּֽיעִיH5265

VW   And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; and pour it into all those vessels, and set aside the full ones.


WEBS   So she wentH3212 from him, and shutH5462 the doorH1817 upon her and uponH1157 her sonsH1121, whoH1992 broughtH5066 the vessels to her; and she poured outH3332.

WLC   וַתֵּלֶךְH1980 מֵֽאִתּוֹH853 וַתִּסְגֹּרH5462 הַדֶּלֶתH1817 בַּעֲדָהּH1157 וּבְעַדH1157 בָּנֶיהָH1121 הֵםH1992 מַגִּשִׁיםH5066 אֵלֶיהָH413 וְהִיאH1931 מיצקתH3332 מוֹצָֽקֶתH3332

VW   So she went from him and shut the door behind her and her sons, who brought the vessels to her; and she poured it out.


WEBS   And it came to pass, when the vesselsH3627 were fullH4390, that she saidH559 to her sonH1121, BringH5066 me yet a vesselH3627. And he saidH559 to her, There is not a vesselH3627 more. And the oilH8081 stoppedH5975 flowing.

WLC   וַיְהִיH1961 כִּמְלֹאתH4390 הַכֵּלִיםH3627 וַתֹּאמֶרH559 אֶלH413 בְּנָהּH1121 הַגִּישָׁהH5066 אֵלַיH413 עוֹדH5750 כֶּלִיH3627 וַיֹּאמֶרH559 אֵלֶיהָH413 אֵיןH369 עוֹדH5750 כֶּלִיH3627 וַֽיַּעֲמֹדH5975 הַשָּֽׁמֶןH8081

VW   And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, Bring me another vessel. And he said to her, There is not another vessel. And the oil stopped.


WEBS   Then she cameH935 and toldH5046 the manH376 of GodH430. And he saidH559, GoH3212, sellH4376 the oilH8081, and payH7999 thy debtH5386, and liveH2421 thou and thy childrenH1121 on the restH3498.  **

WLC   וַתָּבֹאH935 וַתַּגֵּדH5046 לְאִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וַיֹּאמֶרH559 לְכִיH1980 מִכְרִיH4376 אֶתH853 הַשֶּׁמֶןH8081 וְשַׁלְּמִיH7999 אֶתH853 נשיכיH5386 נִשְׁיֵךְH5386 וְאַתְּH859 בניכיH1121 וּבָנַיִךְH1121 תִֽחְיִיH2421 בַּנּוֹתָֽרH3498

VW   Then she came and reported to the man of God. And he said, Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest.


WEBS   And it fell on a dayH3117, that ElishaH477 passedH5674 to ShunemH7766, where was a greatH1419 womanH802; and she constrainedH2388 him to eatH398 breadH3899. And so it was, that as oftH1767 as he passed byH5674, he turnedH5493 in there to eatH398 breadH3899.  ** **

WLC   וַיְהִיH1961 הַיּוֹםH3117 וַיַּעֲבֹרH5674 אֱלִישָׁעH477 אֶלH413 שׁוּנֵםH7766 וְשָׁםH8033 אִשָּׁהH802 גְדוֹלָהH1419 וַתַּחֲזֶקH2388 בּוֹH0 לֶאֱכָלH398 לָחֶםH3899 וַֽיְהִיH1961 מִדֵּיH1767 עָבְרוֹH5674 יָסֻרH5493 שָׁמָּהH8033 לֶאֱכָלH398 לָֽחֶםH3899

VW   And it happened one day that Elisha went to Shunem, where there was a notable woman, and she prevailed upon him to eat food. So it was, as often as he passed by, he would turn aside there to eat food.


WEBS   And she saidH559 to her husbandH376, Behold now, I perceiveH3045 that this is an holyH6918 manH376 of GodH430, who passethH5674 by us continuallyH8548.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֶלH413 אִישָׁהּH376 הִנֵּהH2009 נָאH4994 יָדַעְתִּיH3045 כִּיH3588 אִישׁH376 אֱלֹהִיםH430 קָדוֹשׁH6918 הוּאH1931 עֹבֵרH5674 עָלֵינוּH5921 תָּמִֽידH8548

VW   And she said to her husband, Behold now, I know that this is a holy man of God, who passes by us continually.


WEBS   Let us makeH6213 a littleH6996 chamberH5944, I pray thee, with wallsH7023; and let us setH7760 for him there a bedH4296, and a tableH7979, and a stoolH3678, and a lampstandH4501: and it shall be, when he comethH935 to us, that he shall turnH5493 in there.

WLC   נַֽעֲשֶׂהH6213 נָּאH4994 עֲלִיַּתH5944 קִירH7023 קְטַנָּהH6996 וְנָשִׂיםH7760 לוֹH0 שָׁםH8033 מִטָּהH4296 וְשֻׁלְחָןH7979 וְכִסֵּאH3678 וּמְנוֹרָהH4501 וְהָיָהH1961 בְּבֹאוֹH935 אֵלֵינוּH413 יָסוּרH5493 שָֽׁמָּהH8033

VW   Please, let us make a small walled upper room; and let us put a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, whenever he comes to us, he can turn aside there.


WEBS   And it fell on a dayH3117, that he cameH935 there, and he turnedH5493 into the chamberH5944, and layH7901 there.

WLC   וַיְהִיH1961 הַיּוֹםH3117 וַיָּבֹאH935 שָׁמָּהH8033 וַיָּסַרH5493 אֶלH413 הָעֲלִיָּהH5944 וַיִּשְׁכַּבH7901 שָֽׁמָּהH8033

VW   And the day came that he came there, and he turned in to the upper room and lay down there.


WEBS   And he saidH559 to GehaziH1522 his servantH5288, CallH7121 this ShunammiteH7767. And when he had calledH7121 her, she stoodH5975 beforeH6440 him.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 גֵּחֲזִיH1522 נַעֲרוֹH5288 קְרָאH7121 לַשּׁוּנַמִּיתH7767 הַזֹּאתH2063 וַיִּקְרָאH7121 לָהּH0 וַֽתַּעֲמֹדH5975 לְפָנָֽיוH6440

VW   And he said to Gehazi his servant, Summon this Shunammite. And when he had summoned her, she stood before him.


WEBS   And he saidH559 to him, SayH559 now to her, Behold, thou hast been carefulH2729 for us with all this careH2731; what is to be doneH6213 for thee? wouldestH3426 thou be spokenH1696 for to the kingH4428, or to the captainH8269 of the hostH6635? And she answeredH559, I dwellH3427 amongH8432 my own peopleH5971.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 אֱמָרH559 נָאH4994 אֵלֶיהָH413 הִנֵּהH2009 חָרַדְתְּH2729 אֵלֵינוּH413 אֶתH854 כָּלH3605 הַחֲרָדָהH2731 הַזֹּאתH2063 מֶהH4100 לַעֲשׂוֹתH6213 לָךְH0 הֲיֵשׁH3426 לְדַבֶּרH1696 לָךְH0 אֶלH413 הַמֶּלֶךְH4428 אוֹH176 אֶלH413 שַׂרH8269 הַצָּבָאH6635 וַתֹּאמֶרH559 בְּתוֹךְH8432 עַמִּיH5971 אָנֹכִיH595 יֹשָֽׁבֶתH3427

VW   And he said to him, Say now to her, Behold, you have been concerned for us with all this care. What shall I do for you? Shall I speak on your behalf to the king or to the commander of the army? She answered, I am dwelling among my own people.


WEBS   And he saidH559, What then is to be doneH6213 for her? And GehaziH1522 answeredH559, VerilyH61 she hath no childH1121, and her husbandH376 is oldH2204.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 וּמֶהH4100 לַעֲשׂוֹתH6213 לָהּH0 וַיֹּאמֶרH559 גֵּיחֲזִיH1522 אֲבָלH61 בֵּןH1121 אֵֽיןH369 לָהּH0 וְאִישָׁהּH376 זָקֵֽןH2204

VW   So he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Truly, she has no son, and her husband is old.


WEBS   And he saidH559, CallH7121 her. And when he had calledH7121 her, she stoodH5975 in the doorH6607.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 קְרָאH7121 לָהּH0 וַיִּקְרָאH7121 לָהּH0 וַֽתַּעֲמֹדH5975 בַּפָּֽתַחH6607

VW   And he said, Summon her. When he had summoned her, she stood in the doorway.


WEBS   And he saidH559, About this seasonH4150, next yearH6256 H2416, thou shalt embraceH2263 a sonH1121. And she saidH559, Nay, my lordH113, thou manH376 of GodH430, do not lieH3576 to thy handmaidH8198.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לַמּוֹעֵדH4150 הַזֶּהH2088 כָּעֵתH6256 חַיָּהH2416 אתיH859 אַתְּH859 חֹבֶקֶתH2263 בֵּןH1121 וַתֹּאמֶרH559 אַלH408 אֲדֹנִיH113 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אַלH408 תְּכַזֵּבH3576 בְּשִׁפְחָתֶֽךָH8198

VW   And he said, At the appointed time according to the time of life you shall embrace a son. And she said, No, my lord. Man of God, do not lie to your maidservant!


WEBS   And the womanH802 conceivedH2029, and boreH3205 a sonH1121 at that seasonH4150 that ElishaH477 had saidH1696 to her, according to the set timeH6256 H2416.

WLC   וַתַּהַרH2029 הָאִשָּׁהH802 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 לַמּוֹעֵדH4150 הַזֶּהH2088 כָּעֵתH6256 חַיָּהH2416 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 אֵלֶיהָH413 אֱלִישָֽׁעH477

VW   And the woman conceived and bore a son at the appointed time, according to the time of life, as Elisha had spoken to her.


WEBS   And when the childH3206 was grownH1431, it happened on a dayH3117, that he went outH3318 to his fatherH1 to the reapersH7114.

WLC   וַיִּגְדַּלH1431 הַיָּלֶדH3206 וַיְהִיH1961 הַיּוֹםH3117 וַיֵּצֵאH3318 אֶלH413 אָבִיוH1 אֶלH413 הַקֹּצְרִֽיםH7114

VW   When the child was grown, it happened one day that he went out to his father, to the reapers.


WEBS   And he saidH559 to his fatherH1, My headH7218, my headH7218. And he saidH559 to a ladH5288, CarryH5375 him to his motherH517.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 אָבִיוH1 רֹאשִׁיH7218 רֹאשִׁיH7218 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 הַנַּעַרH5288 שָׂאֵהוּH5375 אֶלH413 אִמּֽוֹH517

VW   And he said to his father, My head, my head! So he said to a servant, Carry him to his mother.


WEBS   And when he had takenH5375 him, and broughtH935 him to his motherH517, he satH3427 on her kneesH1290 till noonH6672, and then diedH4191.

WLC   וַיִּשָּׂאֵהוּH5375 וַיְבִיאֵהוּH935 אֶלH413 אִמּוֹH517 וַיֵּשֶׁבH3427 עַלH5921 בִּרְכֶּיהָH1290 עַדH5704 הַֽצָּהֳרַיִםH6672 וַיָּמֹֽתH4191

VW   When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and died.


WEBS   And she went upH5927, and laidH7901 him on the bedH4296 of the manH376 of GodH430, and shutH5462 the door upon him, and went outH3318.

WLC   וַתַּעַלH5927 וַתַּשְׁכִּבֵהוּH7901 עַלH5921 מִטַּתH4296 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וַתִּסְגֹּרH5462 בַּעֲדוֹH1157 וַתֵּצֵֽאH3318

VW   And she went up and laid him on the bed of the man of God, shut the door upon him, and went out.


WEBS   And she calledH7121 to her husbandH376, and saidH559, SendH7971 me, I pray thee, oneH259 of the young menH5288, and oneH259 of the donkeysH860, that I may runH7323 to the manH376 of GodH430, and come againH7725.

WLC   וַתִּקְרָאH7121 אֶלH413 אִישָׁהּH376 וַתֹּאמֶרH559 שִׁלְחָהH7971 נָאH4994 לִיH0 אֶחָדH259 מִןH4480 הַנְּעָרִיםH5288 וְאַחַתH259 הָאֲתֹנוֹתH860 וְאָרוּצָהH7323 עַדH5704 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וְאָשֽׁוּבָהH7725

VW   And she called to her husband, and said, Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back.


WEBS   And he saidH559, Why wilt thou goH1980 to him to dayH3117? it is neither new moonH2320, nor sabbathH7676. And she saidH559, It shall be wellH7965.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מַדּוּעַH4069 אתיH859 אַתְּH859 הלכתיH1980 הֹלֶכֶתH1980 אֵלָיוH413 הַיּוֹםH3117 לֹֽאH3808 חֹדֶשׁH2320 וְלֹאH3808 שַׁבָּתH7676 וַתֹּאמֶרH559 שָׁלֽוֹםH7965

VW   And he said, Why are you going to him today? It is neither the new moon nor the sabbath. And she said, It will be well.


WEBS   Then she saddledH2280 a donkeyH860, and saidH559 to her servantH5288, DriveH5090, and go forwardH3212; slackH6113 not thy ridingH7392 for me, except I bidH559 thee.  **

WLC   וַֽתַּחֲבֹשׁH2280 הָֽאָתוֹןH860 וַתֹּאמֶרH559 אֶֽלH413 נַעֲרָהּH5288 נְהַגH5090 וָלֵךְH1980 אַלH408 תַּעֲצָרH6113 לִיH0 לִרְכֹּבH7392 כִּיH3588 אִםH518 אָמַרְתִּיH559 לָֽךְH0

VW   And she saddled a donkey, and said to her servant, Lead on and go; do not slacken the pace for me unless I say so.


WEBS   So she wentH3212 and cameH935 to the manH376 of GodH430 to mountH2022 CarmelH3760. And it came to pass, when the manH376 of GodH430 saw her afar offH7200, that he saidH559 to GehaziH1522 his servantH5288, Behold, yonder is thatH1975 ShunammiteH7767:

WLC   וַתֵּלֶךְH1980 וַתָּבוֹאH935 אֶלH413 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אֶלH413 הַרH2022 הַכַּרְמֶלH3760 וַיְהִיH1961 כִּרְאוֹתH7200 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 אֹתָהּH853 מִנֶּגֶדH5048 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 גֵּיחֲזִיH1522 נַעֲרוֹH5288 הִנֵּהH2009 הַשּׁוּנַמִּיתH7767 הַלָּֽזH1975

VW   So she departed, and went to the man of God at Mount Carmel. And so it was, when the man of God saw her afar off, that he said to his servant Gehazi, Behold, the Shunammite!


WEBS   RunH7323 now, I pray thee, to meetH7125 her, and sayH559 to her, Is it wellH7965 with thee? is it wellH7965 with thy husbandH376? is it wellH7965 with the childH3206? And she answeredH559, It is wellH7965.

WLC   עַתָּהH6258 רֽוּץH7323 נָאH4994 לִקְרָאתָהּH7125 וֶאֱמָרH559 לָהּH0 הֲשָׁלוֹםH7965 לָךְH0 הֲשָׁלוֹםH7965 לְאִישֵׁךְH376 הֲשָׁלוֹםH7965 לַיָּלֶדH3206 וַתֹּאמֶרH559 שָׁלֽוֹםH7965

VW   Please run now to meet her, and say to her, Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child? And she answered, It is well.


WEBS   And when she cameH935 to the manH376 of GodH430 to the hillH2022, she caughtH2388 him by the feetH7272: but GehaziH1522 came nearH5066 to thrust her awayH1920. And the manH376 of GodH430 saidH559, Let her aloneH7503; for her soulH5315 is sorrowfulH4843 within her: and the LORDH3068 hath hidH5956 it from me, and hath not toldH5046 me.  ** **

WLC   וַתָּבֹאH935 אֶלH413 אִישׁH376 הָֽאֱלֹהִיםH430 אֶלH413 הָהָרH2022 וַֽתַּחֲזֵקH2388 בְּרַגְלָיוH7272 וַיִּגַּשׁH5066 גֵּֽיחֲזִיH1522 לְהָדְפָהּH1920 וַיֹּאמֶרH559 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 הַרְפֵּֽהH7503 לָהּH0 כִּֽיH3588 נַפְשָׁהּH5315 מָֽרָהH4843 לָהּH0 וַֽיהוָהH3068 הֶעְלִיםH5956 מִמֶּנִּיH4480 וְלֹאH3808 הִגִּידH5046 לִֽיH0

VW   And when she came to the man of God at the hill, she took hold of his feet; and Gehazi came near to push her away; but the man of God said, Let her alone; for her soul is bitter, and Jehovah has hidden it from me, and has not told me.


WEBS   Then she saidH559, Did I askH7592 a sonH1121 from my lordH113? did I not sayH559, Do not deceiveH7952 me?

WLC   וַתֹּאמֶרH559 הֲשָׁאַלְתִּיH7592 בֵןH1121 מֵאֵתH853 אֲדֹנִיH113 הֲלֹאH3808 אָמַרְתִּיH559 לֹאH3808 תַשְׁלֶהH7952 אֹתִֽיH853

VW   And she said, Did I ask a son of my lord? Did I not say, Do not deceive me?


WEBS   Then he saidH559 to GehaziH1522, Gird upH2296 thy loinsH4975, and takeH3947 my staffH4938 in thy handH3027, and go thy wayH3212: and if thou shalt meetH4672 any manH376, greetH1288 him not; and if anyH376 shall greetH1288 thee, answer him not againH6030: and layH7760 my staffH4938 upon the faceH6440 of the childH5288.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לְגֵיחֲזִיH1522 חֲגֹרH2296 מָתְנֶיךָH4975 וְקַחH3947 מִשְׁעַנְתִּיH4938 בְיָדְךָH3027 וָלֵךְH1980 כִּֽיH3588 תִמְצָאH4672 אִישׁH376 לֹאH3808 תְבָרְכֶנּוּH1288 וְכִֽיH3588 יְבָרֶכְךָH1288 אִישׁH376 לֹאH3808 תַעֲנֶנּוּH6030 וְשַׂמְתָּH7760 מִשְׁעַנְתִּיH4938 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הַנָּֽעַרH5288

VW   Then he said to Gehazi, Gird up your loins, and take my staff in your hand, and go. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the boy.


WEBS   And the motherH517 of the childH5288 saidH559, As the LORDH3068 livethH2416, and as thy soulH5315 livethH2416, I will not leaveH5800 thee. And he aroseH6965, and followedH3212 H310 her.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 אֵםH517 הַנַּעַרH5288 חַיH2416 יְהוָהH3068 וְחֵֽיH2416 נַפְשְׁךָH5315 אִםH518 אֶעֶזְבֶךָּH5800 וַיָּקָםH6965 וַיֵּלֶךְH1980 אַחֲרֶֽיהָH310

VW   And the mother of the boy said, As Jehovah lives, and as your soul lives, I will not leave you. So he arose and went after her.


WEBS   And GehaziH1522 passed onH5674 beforeH6440 them, and laidH7760 the staffH4938 upon the faceH6440 of the childH5288; but there was neither voiceH6963, nor hearingH7182. Therefore he went againH7725 to meetH7125 him, and toldH5046 him, sayingH559, The childH5288 is not awakenedH6974.  **

WLC   וְגֵחֲזִיH1522 עָבַרH5674 לִפְנֵיהֶםH6440 וַיָּשֶׂםH7760 אֶתH853 הַמִּשְׁעֶנֶתH4938 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הַנַּעַרH5288 וְאֵיןH369 קוֹלH6963 וְאֵיןH369 קָשֶׁבH7182 וַיָּשָׁבH7725 לִקְרָאתוֹH7125 וַיַּגֶּדH5046 לוֹH0 לֵאמֹרH559 לֹאH3808 הֵקִיץH6974 הַנָּֽעַרH5288

VW   And Gehazi went on before them, and laid the staff on the face of the boy; but there was neither voice nor hearing. Therefore he went back to meet him, and reported to him, saying, The boy has not awakened.


WEBS   And when ElishaH477 had comeH935 into the houseH1004, behold, the childH5288 was deadH4191, and laidH7901 upon his bedH4296.

WLC   וַיָּבֹאH935 אֱלִישָׁעH477 הַבָּיְתָהH1004 וְהִנֵּהH2009 הַנַּעַרH5288 מֵתH4191 מֻשְׁכָּבH7901 עַלH5921 מִטָּתֽוֹH4296

VW   And when Elisha came into the house, behold, the boy was dead, lying on his bed.


WEBS   He went inH935 therefore, and shutH5462 the doorH1817 upon them bothH8147, and prayedH6419 to the LORDH3068.

WLC   וַיָּבֹאH935 וַיִּסְגֹּרH5462 הַדֶּלֶתH1817 בְּעַדH1157 שְׁנֵיהֶםH8147 וַיִּתְפַּלֵּלH6419 אֶלH413 יְהוָֽהH3068

VW   So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed unto Jehovah.


WEBS   And he went upH5927, and layH7901 upon the childH3206, and putH7760 his mouthH6310 upon his mouthH6310, and his eyesH5869 upon his eyesH5869, and his handsH3709 upon his handsH3709: and he stretchedH1457 himself upon the child; and the fleshH1320 of the childH3206 became warmH2552.

WLC   וַיַּעַלH5927 וַיִּשְׁכַּבH7901 עַלH5921 הַיֶּלֶדH3206 וַיָּשֶׂםH7760 פִּיוH6310 עַלH5921 פִּיוH6310 וְעֵינָיוH5869 עַלH5921 עֵינָיוH5869 וְכַפָּיוH3709 עַלH5921 כפוH3709 כַּפָּיוH3709 וַיִּגְהַרH1457 עָלָיוH5921 וַיָּחָםH2552 בְּשַׂרH1320 הַיָּֽלֶדH3206

VW   And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands; and he stretched himself out on the child, and the flesh of the child became warm.


WEBS   Then he returnedH7725, and walkedH3212 in the houseH1004 toH259 H2008 and froH259 H2008; and went upH5927, and stretchedH1457 himself upon him: and the childH5288 sneezedH2237 sevenH7651 timesH6471, and the childH5288 openedH6491 his eyesH5869.  **

WLC   וַיָּשָׁבH7725 וַיֵּלֶךְH1980 בַּבַּיִתH1004 אַחַתH259 הֵנָּהH2008 וְאַחַתH259 הֵנָּהH2008 וַיַּעַלH5927 וַיִּגְהַרH1457 עָלָיוH5921 וַיְזוֹרֵרH2237 הַנַּעַרH5288 עַדH5704 שֶׁבַעH7651 פְּעָמִיםH6471 וַיִּפְקַחH6491 הַנַּעַרH5288 אֶתH853 עֵינָֽיוH5869

VW   He returned and walked back and forth in the house, and again went up and stretched himself out on him; then the boy sneezed seven times, and the boy opened his eyes.


WEBS   And he calledH7121 GehaziH1522, and saidH559, CallH7121 this ShunammiteH7767. So he calledH7121 her. And when she had come inH935 to him, he saidH559, Take upH5375 thy sonH1121.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אֶלH413 גֵּיחֲזִיH1522 וַיֹּאמֶרH559 קְרָאH7121 אֶלH413 הַשֻּׁנַמִּיתH7767 הַזֹּאתH2063 וַיִּקְרָאֶהָH7121 וַתָּבוֹאH935 אֵלָיוH413 וַיֹּאמֶרH559 שְׂאִיH5375 בְנֵֽךְH1121

VW   And he summoned Gehazi and said, Summon this Shunammite. So he summoned her. And when she came in to him, he said, Take up your son.


WEBS   Then she went inH935, and fellH5307 at his feetH7272, and bowedH7812 herself to the groundH776, and took upH5375 her sonH1121, and went outH3318.

WLC   וַתָּבֹאH935 וַתִּפֹּלH5307 עַלH5921 רַגְלָיוH7272 וַתִּשְׁתַּחוּH7812 אָרְצָהH776 וַתִּשָּׂאH5375 אֶתH853 בְּנָהּH1121 וַתֵּצֵֽאH3318

VW   And she went in, fell at his feet, and bowed to the ground, and took up her son and went out.


WEBS   And ElishaH477 came againH7725 to GilgalH1537: and there was a famineH7458 in the landH776; and the sonsH1121 of the prophetsH5030 were sittingH3427 beforeH6440 him: and he saidH559 to his servantH5288, SetH8239 on the greatH1419 potH5518, and boilH1310 pottageH5138 for the sonsH1121 of the prophetsH5030.

WLC   וֶאֱלִישָׁעH477 שָׁבH7725 הַגִּלְגָּלָהH1537 וְהָרָעָבH7458 בָּאָרֶץH776 וּבְנֵיH1121 הַנְּבִיאִיםH5030 יֹשְׁבִיםH3427 לְפָנָיוH6440 וַיֹּאמֶרH559 לְנַעֲרוֹH5288 שְׁפֹתH8239 הַסִּירH5518 הַגְּדוֹלָהH1419 וּבַשֵּׁלH1310 נָזִידH5138 לִבְנֵיH1121 הַנְּבִיאִֽיםH5030

VW   And Elisha returned to Gilgal. Now there was a famine in the land, and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, Put on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.


WEBS   And oneH259 went outH3318 into the fieldH7704 to gatherH3950 herbsH219, and foundH4672 a wildH7704 vineH1612, and gatheredH3950 from it wildH7704 gourdsH6498 his lapH899 fullH4393, and cameH935 and shredH6398 them into the potH5518 of pottageH5138: for they knewH3045 them not.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 אֶחָדH259 אֶלH413 הַשָּׂדֶהH7704 לְלַקֵּטH3950 אֹרֹתH219 וַיִּמְצָאH4672 גֶּפֶןH1612 שָׂדֶהH7704 וַיְלַקֵּטH3950 מִמֶּנּוּH4480 פַּקֻּעֹתH6498 שָׂדֶהH7704 מְלֹאH4393 בִגְדוֹH899 וַיָּבֹאH935 וַיְפַלַּחH6398 אֶלH413 סִירH5518 הַנָּזִידH5138 כִּֽיH3588 לֹאH3808 יָדָֽעוּH3045

VW   And one of them went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it a lapful of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, though they did not know what they were.


WEBS   So they poured outH3332 for the menH582 to eatH398. And it came to pass, as they were eatingH398 of the pottageH5138, that they cried outH6817, and saidH559, O thou manH376 of GodH430, there is deathH4194 in the potH5518. And they couldH3201 not eatH398 of it.

WLC   וַיִּֽצְקוּH3332 לַאֲנָשִׁיםH376 לֶאֱכוֹלH398 וַיְהִיH1961 כְּאָכְלָםH398 מֵהַנָּזִידH5138 וְהֵמָּהH1992 צָעָקוּH6817 וַיֹּֽאמְרוּH559 מָוֶתH4194 בַּסִּירH5518 אִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 וְלֹאH3808 יָכְלוּH3201 לֶאֱכֹֽלH398

VW   And they poured out for the men to eat. And it happened, as they were eating the stew, that they cried out and said, Man of God, there is death in the pot! And they could not eat it.


WEBS   But he saidH559, Then bringH3947 mealH7058. And he castH7993 it into the potH5518; and he saidH559, Pour outH3332 for the peopleH5971, that they may eatH398. And there was no harmH1697 H7451 in the potH5518.  **

WLC   וַיֹּאמֶרH559 וּקְחוּH3947 קֶמַחH7058 וַיַּשְׁלֵךְH7993 אֶלH413 הַסִּירH5518 וַיֹּאמֶרH559 צַקH3332 לָעָםH5971 וְיֹאכֵלוּH398 וְלֹאH3808 הָיָהH1961 דָּבָרH1697 רָעH7451 בַּסִּֽירH5518

VW   So he said, Then bring some flour. And he put it into the pot, and said, Pour it out for the people, that they may eat. And there was nothing harmful in the pot.


WEBS   And there cameH935 a manH376 from BaalshalishaH1190, and broughtH935 the manH376 of GodH430 breadH3899 of the firstfruitsH1061, twentyH6242 loavesH3899 of barleyH8184, and full ears of grainH3759 in its huskH6861. And he saidH559, GiveH5414 to the peopleH5971, that they may eatH398.  **

WLC   וְאִישׁH376 בָּאH935 מִבַּעַלH0 שָׁלִשָׁהH1190 וַיָּבֵאH935 לְאִישׁH376 הָאֱלֹהִיםH430 לֶחֶםH3899 בִּכּוּרִיםH1061 עֶשְׂרִֽיםH6242 לֶחֶםH3899 שְׂעֹרִיםH8184 וְכַרְמֶלH3759 בְּצִקְלֹנוֹH6861 וַיֹּאמֶרH559 תֵּןH5414 לָעָםH5971 וְיֹאכֵֽלוּH398

VW   And a man came from Baal Shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley bread, and fresh heads of grain in his sack. And he said, Give it to the people, that they may eat.


WEBS   And his servantH8334 saidH559, What, should I setH5414 this beforeH6440 an hundredH3967 menH376? He said againH559, GiveH5414 the peopleH5971, that they may eatH398: for thus saithH559 the LORDH3068, They shall eatH398, and shall have some leftH3498.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מְשָׁרְתוֹH8334 מָהH4100 אֶתֵּןH5414 זֶהH2088 לִפְנֵיH6440 מֵאָהH3967 אִישׁH376 וַיֹּאמֶרH559 תֵּןH5414 לָעָםH5971 וְיֹאכֵלוּH398 כִּיH3588 כֹהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 אָכֹלH398 וְהוֹתֵֽרH3498

VW   But his servant said, What? Shall I set this before one hundred men? He said again, Give it to the people, that they may eat; for thus says Jehovah: They shall eat and have some left over.


WEBS   So he setH5414 it beforeH6440 them, and they ateH398, and leftH3498 some, according to the wordH1697 of the LORDH3068.

WLC   וַיִּתֵּןH5414 לִפְנֵיהֶםH6440 וַיֹּאכְלוּH398 וַיּוֹתִרוּH3498 כִּדְבַרH1697 יְהוָֽהH3068

VW   So he set it before them; and they ate and had some left over, according to the Word of Jehovah.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה